1 Crônicas 6

GOD'S WORD (ENGGW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Levi’s sons were Gershon, Kohath, and Merari.
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
2 Kohath’s sons were Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
2 Os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 Amram’s children were Aaron, Moses, and Miriam. Aaron’s sons were Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar.
3 Os filhos de Anrão: Arão, Moisés e Miriã. Os filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Eleazar was the father of Phinehas. Phinehas was the father of Abishua.
4 Eleazar gerou a Fineias, e Fineias, a Abisua;
5 Abishua was the father of Bukki. Bukki was the father of Uzzi.
5 Abisua gerou a Buqui, e Buqui, a Uzi;
6 Uzzi was the father of Zerahiah. Zerahiah was the father of Meraioth.
6 Uzi gerou a Zeraías, e Zeraías, a Meraiote;
7 Meraioth was the father of Amariah. Amariah was the father of Ahitub.
7 Meraiote gerou a Amarias, e Amarias, a Aitube;
8 Ahitub was the father of Zadok. Zadok was the father of Ahimaaz.
8 Aitube gerou a Zadoque, e Zadoque, a Aimaás;
9 Ahimaaz was the father of Azariah. Azariah was the father of Johanan.
9 Aimaás gerou a Azarias, e Azarias, a Joanã;
10 Johanan was the father of Azariah. (He was the one who served as priest in the temple Solomon built in Jerusalem.)
10 Joanã gerou a Azarias; este é o que serviu de sacerdote na casa que Salomão tinha edificado em Jerusalém.
11 Azariah was the father of Amariah. Amariah was the father of Ahitub.
11 Azarias gerou a Amarias, e Amarias, a Aitube;
12 Ahitub was the father of Zadok. Zadok was the father of Shallum.
12 Aitube gerou a Zadoque, e Zadoque, a Salum;
13 Shallum was the father of Hilkiah. Hilkiah was the father of Azariah.
13 Salum gerou a Hilquias, e Hilquias, a Azarias;
14 Azariah was the father of Seraiah. Seraiah was the father of Jehozadak.
14 Azarias gerou a Seraías, e Seraías, a Jeozadaque;
15 Jehozadak was taken captive when the Lord used Nebuchadnezzar to take Judah and Jerusalem away into captivity.
15 Jeozadaque foi levado cativo, quando o Senhor levou para o exílio a Judá e a Jerusalém pela mão de Nabucodonosor.
16 Levi’s sons were Gershom, Kohath, and Merari.
16 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
17 These are the names of Gershom’s sons: Libni and Shimei.
17 São estes os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 Kohath’s sons were Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
18 Os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 Merari’s sons were Mahli and Mushi.
19 Os filhos de Merari: Mali e Musi; são estas as famílias dos levitas, segundo as casas de seus pais.
20 Gershom’s son was Libni. Libni’s son was Jahath. Jahath’s son was Zimmah.
20 O filho de Gérson foi Libni, de quem foi filho Jaate, de quem foi filho Zima,
21 Zimmah’s son was Joah. Joah’s son was Iddo. Iddo’s son was Zerah. Zerah’s son was Jeatherai.
21 de quem foi filho Joá, de quem foi filho Ido, de quem foi filho Zerá, de quem foi filho Jeaterai.
22 These were Kohath’s descendants: Kohath’s son was Amminadab. Amminadab’s son was Korah. Korah’s son was Assir.
22 O filho de Coate foi Aminadabe, de quem foi filho Coré, de quem foi filho Assir,
23 Assir’s son was Elkanah. Elkanah’s son was Ebiasaph. Ebiasaph’s son was Assir.
23 de quem foi filho Elcana, de quem foi filho Ebiasafe, de quem foi filho Assir,
24 Assir’s son was Tahath. Tahath’s son was Uriel. Uriel’s son was Uzziah. Uzziah’s son was Shaul.
24 de quem foi filho Taate, de quem foi filho Uriel, de quem foi filho Uzias, de quem foi filho Saul.
25 Elkanah’s sons were Amasai and Ahimoth.
25 Os filhos de Elcana: Amasai e Aimote.
26 Ahimoth’s son was Elkanah. Elkanah’s son was Zophai. Zophai’s son was Nahath.
26 Quanto a Elcana, foi seu filho Zofai, de quem foi filho Naate,
27 Nahath’s son was Eliab. Eliab’s son was Jeroham. Jeroham’s son was Elkanah.
27 de quem foi filho Eliabe, de quem foi filho Jeroão, de quem foi filho Elcana.
28 Samuel’s sons were Joel, who was his firstborn, and Abijah, who was his second son.
28 Os filhos de Samuel: o primogênito, Joel, e depois Abias.
29 These were Merari’s descendants: Merari’s son was Mahli. Mahli’s son was Libni. Libni’s son was Shimei. Shimei’s son was Uzzah.
29 O filho de Merari foi Mali, de quem foi filho Libni, de quem foi filho Simei, de quem foi filho Uzá,
30 Uzzah’s son was Shimea. Shimea’s son was Haggiah. Haggiah’s son was Asaiah.
30 de quem foi filho Simeia, de quem foi filho Hagias, de quem foi filho Asaías.
31 David put men in charge of the music in the Lord’s temple after the ark was placed there permanently.
31 São estes os que Davi constituiu para dirigir o canto na Casa do Senhor , depois que a arca teve repouso.
32 They served as musicians in the courtyard in front of the tent of meeting until Solomon built the Lord’s temple in Jerusalem. They performed their duties according to the regulations set down for them.
32 Ministravam diante do tabernáculo da tenda da congregação com cânticos, até que Salomão edificou a Casa do Senhor em Jerusalém; e exercitavam o seu ministério segundo a ordem prescrita.
33 These are the men who served (their descendants also served):
33 São estes os que serviam com seus filhos. Dos filhos dos coatitas: Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 who was the son of Elkanah, who was the son of Jeroham, who was the son of Eliel, who was the son of Toah,
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 who was the son of Zuph, who was the son of Elkanah, who was the son of Mahath, who was the son of Amasai,
35 filho de Zufe, filho de Elcana, filho de Maate, filho de Amasai,
36 who was the son of Elkanah, who was the son of Joel, who was the son of Azariah, who was the son of Zephaniah,
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
37 who was the son of Tahath, who was the son of Assir, who was the son of Ebiasaph, who was the son of Korah,
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Coré,
38 who was the son of Izhar, who was the son of Kohath, who was the son of Levi, who was the son of Israel.
38 filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 Heman’s relative Asaph stood on his right. He was the son of Berechiah, who was the son of Shimea,
39 Seu irmão Asafe estava à sua direita; era Asafe filho de Berequias, filho de Simeia,
40 who was the son of Michael, who was the son of Baaseiah, who was the son of Malchiah,
40 filho de Micael, filho de Baaseias, filho de Malquias,
41 who was the son of Ethni, who was the son of Zerah, who was the son of Adaiah,
41 filho de Etni, filho de Zera, filho de Adaías,
42 who was the son of Ethan, who was the son of Zimmah, who was the son of Shimei,
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 who was the son of Jahath, who was the son of Gershom, who was the son of Levi.
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 On the left was Ethan, one of Heman’s relatives descended from Merari. Ethan was the son of Kishi, who was the son of Abdi, who was the son of Malluch,
44 Seus irmãos, os filhos de Merari, estavam à esquerda, a saber: Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 who was the son of Hashabiah, who was the son of Amaziah, who was the son of Hilkiah,
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 who was the son of Amzi, who was the son of Bani, who was the son of Shemer,
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,
47 who was the son of Mahli, who was the son of Mushi, who was the son of Merari, who was the son of Levi.
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Their relatives, the Levites, were assigned all the other duties in the tent, the house of God.
48 Seus irmãos, os levitas, foram postos para todo o serviço do tabernáculo da Casa de Deus.
49 Aaron and his descendants offered sacrifices on the altar for burnt offerings and on the altar for incense. They did all the work in the most holy place and removed Israel’s sins to make Israel acceptable to God. They did exactly what God’s servant Moses had commanded.
49 Arão e seus filhos faziam ofertas sobre o altar do holocausto e sobre o altar do incenso, todo o serviço do lugar santíssimo e a expiação por Israel, segundo tudo quanto Moisés, servo de Deus, tinha ordenado.
50 These were Aaron’s descendants: His son was Eleazar. Eleazar’s son was Phinehas. Phinehas’ son was Abishua.
50 Foi filho de Arão Eleazar, de quem foi filho Fineias, de quem foi filho Abisua,
51 Abishua’s son was Bukki. Bukki’s son was Uzzi. Uzzi’s son was Zerahiah.
51 de quem foi filho Buqui, de quem foi filho Uzi, de quem foi filho Zeraías,
52 Zerahiah’s son was Meraioth. Meraioth’s son was Amariah. Amariah’s son was Ahitub.
52 de quem foi filho Meraiote, de quem foi filho Amarias, de quem foi filho Aitube,
53 Ahitub’s son was Zadok. Zadok’s son was Ahimaaz.
53 de quem foi filho Zadoque, de quem foi filho Aimaás.
54 These are the places where Levi’s descendants lived, the places where they settled in the territory chosen for them when lots were drawn:
54 São estes os lugares que eles habitavam, segundo os seus acampamentos, dentro dos seus limites, a saber: aos filhos de Arão, das famílias dos coatitas, pois lhes caiu a sorte,
55 They were given Hebron in the territory of Judah as well as the pastureland around it,
55 deram-lhes Hebrom, na terra de Judá, e os seus arredores.
56 but the fields belonging to the city and its villages were given to Caleb, son of Jephunneh.
56 Porém o campo da cidade com suas aldeias deram a Calebe, filho de Jefoné.
57 Aaron’s descendants were given Hebron as a city of refuge, Libnah with its pastureland, Jattir, Eshtemoa with its pastureland,
57 Aos filhos de Arão deram as cidades de refúgio: Hebrom e Libna com seus arredores, Jatir e Estemoa com seus arredores,
58 Hilen with its pastureland, Debir with its pastureland,
58 Hilém com seus arredores, Debir com seus arredores,
59 Ashan with its pastureland, and Beth Shemesh with its pastureland.
59 Asã com seus arredores e Bete-Semes com seus arredores;
60 From the tribe of Benjamin, Aaron’s descendants received Geba with its pastureland, Alemeth with its pastureland, and Anathoth with its pastureland. There was a total of 13 cities for their families.
60 da tribo de Benjamim, Geba com seus arredores, Alemete com seus arredores e Anatote com seus arredores; ao todo, treze cidades, segundo as suas famílias.
61 The rest of Kohath’s descendants received 10 cities chosen by lot from the families of half of the tribe of Manasseh.
61 Aos filhos de Coate, que restaram da família da tribo, caíram por sorte dez cidades da meia tribo, metade de Manassés.
62 The families of Gershom’s descendants were given 13 cities chosen by lot from the tribes of Issachar, Asher, Naphtali, and ⌞the part of⌟ the tribe of Manasseh that lived in Bashan.
62 Aos filhos de Gérson, segundo as suas famílias, da tribo de Issacar, da tribo de Aser, da tribo de Naftali e da tribo de Manassés, em Basã, caíram treze cidades.
63 The families of Merari’s descendants were given 12 cities chosen by lot from the tribes of Reuben, Gad, and Zebulun.
63 Aos filhos de Merari, segundo as suas famílias, da tribo de Rúben, da tribo de Gade e da tribo de Zebulom, caíram por sorte doze cidades.
64 So the Israelites gave the Levites the cities with their pasturelands.
64 Assim, deram os filhos de Israel aos levitas estas cidades com seus arredores.
65 They gave ⌞them⌟ the cities chosen by lot and mentioned here by name from the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin.
65 Deram-lhes por sorte, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades, que são mencionadas nominalmente.
66 Some of the families of Kohath’s descendants had cities chosen by lot from the tribe of Ephraim.
66 A algumas das famílias dos filhos de Coate foram dadas cidades dos seus territórios da parte da tribo de Efraim.
67 They were given these cities of refuge: Shechem with its pastureland in the hills of Ephraim, Gezer with its pastureland,
67 Pois lhes deram as cidades de refúgio, Siquém com seus arredores, na região montanhosa de Efraim, como também Gezer com seus arredores,
68 Jokmeam with its pastureland, Beth Horon with its pastureland,
68 Jocmeão com seus arredores, Bete-Horom com seus arredores,
69 Aijalon with its pastureland, and Gath Rimmon with its pastureland.
69 Aijalom com seus arredores e Gate-Rimom com seus arredores;
70 From half of the tribe of Manasseh, they were given Aner with its pastureland and Bileam with its pastureland for the families of the rest of Kohath’s descendants.
70 e, da meia tribo de Manassés, Aner com seus arredores e Bileã com seus arredores foram dadas às demais famílias dos filhos de Coate.
71 Gershom’s descendants received Golan in Bashan with its pastureland and Ashtaroth with its pastureland from the families of half of the tribe of Manasseh.
71 Aos filhos de Gérson, da família da meia tribo de Manassés, deram, em Basã, Golã com seus arredores e Astarote com seus arredores;
72 From the tribe of Issachar, they received Kedesh with its pastureland, Daberath with its pastureland,
72 e da tribo de Issacar: Quedes com seus arredores, Daberate com seus arredores,
73 Ramoth with its pastureland, and Anem with its pastureland.
73 Ramote com seus arredores e Aném com seus arredores;
74 From the tribe of Asher, they received Mashal with its pastureland, Abdon with its pastureland,
74 e da tribo de Aser: Masal com seus arredores, Abdom com seus arredores,
75 Hukok with its pastureland, and Rehob with its pastureland.
75 Hucoque com seus arredores e Reobe com seus arredores;
76 From the tribe of Naphtali, they received Kedesh in Galilee with its pastureland, Hammon with its pastureland, and Kiriathaim with its pastureland.
76 e da tribo de Naftali na Galileia: Quedes com seus arredores, Hamom com seus arredores e Quiriataim com seus arredores.
77 The rest of Merari’s descendants received Rimmono with its pastureland and Tabor with its pastureland from the tribe of Zebulun.
77 Os demais filhos de Merari receberam, da tribo de Zebulom, Rimono com seus arredores e Tabor com seus arredores;
78 From the tribe of Reuben, Merari’s descendants received land east of the Jordan River and across from Jericho: Bezer in the wilderness with its pastureland, Jahzah with its pastureland,
78 e dalém do Jordão, na altura de Jericó, ao oriente do Jordão, deram-se-lhes, da tribo de Rúben, Bezer com seus arredores no deserto, Jaza com seus arredores,
79 Kedemoth with its pastureland and Mephaath with its pastureland.
79 Quedemote com seus arredores e Mefaate com seus arredores;
80 From the tribe of Gad, they received Ramoth in Gilead with its pastureland, Mahanaim with its pastureland,
80 e da tribo de Gade em Gileade: Ramote com seus arredores, Maanaim com seus arredores,
81 Heshbon with its pastureland, and Jazer with its pastureland.
81 Hesbom com seus arredores e Jazer com seus arredores.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.