1 Crônicas 6

GOD'S WORD (ENGGW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Levi’s sons were Gershon, Kohath, and Merari.
1 Estes foram os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
2 Kohath’s sons were Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
2 Estes foram os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 Amram’s children were Aaron, Moses, and Miriam. Aaron’s sons were Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar.
3 Estes foram os filhos de Anrão: Arão, Moisés e Miriã. Estes foram os filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Eleazar was the father of Phinehas. Phinehas was the father of Abishua.
4 Eleazar gerou Finéias, Finéias gerou Abisua,
5 Abishua was the father of Bukki. Bukki was the father of Uzzi.
5 Abisua gerou Buqui, Buqui gerou Uzi,
6 Uzzi was the father of Zerahiah. Zerahiah was the father of Meraioth.
6 Uzi gerou Zeraías, Zeraías gerou Meraiote,
7 Meraioth was the father of Amariah. Amariah was the father of Ahitub.
7 Meraiote gerou Amarias, Amarias gerou Aitube,
8 Ahitub was the father of Zadok. Zadok was the father of Ahimaaz.
8 Aitube gerou Zadoque, Zadoque gerou Aimaás,
9 Ahimaaz was the father of Azariah. Azariah was the father of Johanan.
9 Aimaás gerou Azarias, Azarias gerou Joanã,
10 Johanan was the father of Azariah. (He was the one who served as priest in the temple Solomon built in Jerusalem.)
10 Joanã gerou Azarias que foi sacerdote no templo construído por Salomão em Jerusalém;
11 Azariah was the father of Amariah. Amariah was the father of Ahitub.
11 Azarias gerou Amarias, Amarias gerou Aitube,
12 Ahitub was the father of Zadok. Zadok was the father of Shallum.
12 Aitube gerou Zadoque, Zadoque gerou Salum,
13 Shallum was the father of Hilkiah. Hilkiah was the father of Azariah.
13 Salum gerou Hilquias, Hilquias gerou Azarias,
14 Azariah was the father of Seraiah. Seraiah was the father of Jehozadak.
14 Azarias gerou Seraías, e Seraías gerou Jeozadaque.
15 Jehozadak was taken captive when the Lord used Nebuchadnezzar to take Judah and Jerusalem away into captivity.
15 Jeozadaque foi levado prisioneiro quando o Senhor enviou Judá e Jerusalém para o exílio por meio de Nabucodonosor.
16 Levi’s sons were Gershom, Kohath, and Merari.
16 Estes foram os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
17 These are the names of Gershom’s sons: Libni and Shimei.
17 Estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 Kohath’s sons were Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
18 Estes foram os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 Merari’s sons were Mahli and Mushi.
19 Estes foram os filhos de Merari: Mali e Musi. Estes são os clãs dos levitas alistados de acordo com os seus antepassados:
20 Gershom’s son was Libni. Libni’s son was Jahath. Jahath’s son was Zimmah.
20 De Gérson: Seu filho Libni, que foi o pai de Jaate, pai de Zima,
21 Zimmah’s son was Joah. Joah’s son was Iddo. Iddo’s son was Zerah. Zerah’s son was Jeatherai.
21 que foi o pai de Joá, pai de Ido, pai de Zerá, que foi o pai de Jeaterai.
22 These were Kohath’s descendants: Kohath’s son was Amminadab. Amminadab’s son was Korah. Korah’s son was Assir.
22 De Coate: Seu filho Aminadabe, pai de Corá, que foi o pai de Assir,
23 Assir’s son was Elkanah. Elkanah’s son was Ebiasaph. Ebiasaph’s son was Assir.
23 pai de Elcana, pai de Ebiasafe, que foi o pai de Assir,
24 Assir’s son was Tahath. Tahath’s son was Uriel. Uriel’s son was Uzziah. Uzziah’s son was Shaul.
24 pai de Taate, pai de Uriel, pai de Uzias, que foi o pai de Saul.
25 Elkanah’s sons were Amasai and Ahimoth.
25 De Elcana: Amasai, Aimote
26 Ahimoth’s son was Elkanah. Elkanah’s son was Zophai. Zophai’s son was Nahath.
26 e Elcana, pai de Zofai, pai de Naate,
27 Nahath’s son was Eliab. Eliab’s son was Jeroham. Jeroham’s son was Elkanah.
27 que foi o pai de Eliabe, pai de Jeroão, pai de Elcana, que foi o pai de Samuel.
28 Samuel’s sons were Joel, who was his firstborn, and Abijah, who was his second son.
28 De Samuel: Joel, o mais velho, e Abias, o segundo.
29 These were Merari’s descendants: Merari’s son was Mahli. Mahli’s son was Libni. Libni’s son was Shimei. Shimei’s son was Uzzah.
29 De Merari: Mali, pai de Libni, pai de Simei, que foi o pai de Uzá,
30 Uzzah’s son was Shimea. Shimea’s son was Haggiah. Haggiah’s son was Asaiah.
30 pai de Siméia, pai de Hagias, que foi o pai de Asaías.
31 David put men in charge of the music in the Lord’s temple after the ark was placed there permanently.
31 Estes são os homens a quem Davi encarregou de dirigir os cânticos no templo do Senhor depois que a arca foi levada para lá.
32 They served as musicians in the courtyard in front of the tent of meeting until Solomon built the Lord’s temple in Jerusalem. They performed their duties according to the regulations set down for them.
32 Eles ministravam o louvor diante do tabernáculo, da Tenda do Encontro, até quando Salomão construiu o templo do Senhor em Jerusalém. Eles exerciam suas funções de acordo com as normas estabelecidas.
33 These are the men who served (their descendants also served):
33 Estes são os que ministravam, junto com seus filhos: Dentre os coatitas: O músico Hemã, filho de Joel, filho de Samuel,
34 who was the son of Elkanah, who was the son of Jeroham, who was the son of Eliel, who was the son of Toah,
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 who was the son of Zuph, who was the son of Elkanah, who was the son of Mahath, who was the son of Amasai,
35 filho de Zufe, filho de Elcana, filho de Maate, filho de Amasai,
36 who was the son of Elkanah, who was the son of Joel, who was the son of Azariah, who was the son of Zephaniah,
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias
37 who was the son of Tahath, who was the son of Assir, who was the son of Ebiasaph, who was the son of Korah,
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
38 who was the son of Izhar, who was the son of Kohath, who was the son of Levi, who was the son of Israel.
38 filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 Heman’s relative Asaph stood on his right. He was the son of Berechiah, who was the son of Shimea,
39 À direita de Hemã, ficava seu parente Asafe, filho de Berequias, filho de Siméia,
40 who was the son of Michael, who was the son of Baaseiah, who was the son of Malchiah,
40 filho de Micael, filho de Baaséias, filho de Malquias,
41 who was the son of Ethni, who was the son of Zerah, who was the son of Adaiah,
41 filho de Etni, filho de Zerá, filho de Adaías,
42 who was the son of Ethan, who was the son of Zimmah, who was the son of Shimei,
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 who was the son of Jahath, who was the son of Gershom, who was the son of Levi.
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 On the left was Ethan, one of Heman’s relatives descended from Merari. Ethan was the son of Kishi, who was the son of Abdi, who was the son of Malluch,
44 Dentre os meraritas: À esquerda de Hemã, parente dos meraritas, ficava Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 who was the son of Hashabiah, who was the son of Amaziah, who was the son of Hilkiah,
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 who was the son of Amzi, who was the son of Bani, who was the son of Shemer,
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Sêmer,
47 who was the son of Mahli, who was the son of Mushi, who was the son of Merari, who was the son of Levi.
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Their relatives, the Levites, were assigned all the other duties in the tent, the house of God.
48 Seus parentes, os outros levitas, foram encarregados de cuidar de todo o serviço do tabernáculo, o templo de Deus.
49 Aaron and his descendants offered sacrifices on the altar for burnt offerings and on the altar for incense. They did all the work in the most holy place and removed Israel’s sins to make Israel acceptable to God. They did exactly what God’s servant Moses had commanded.
49 Mas era Arão e seus descendentes que cuidavam dos sacrifícios no altar do holocausto e das ofertas no altar de incenso e de todo o serviço do Lugar Santíssimo, e dos sacrifícios de propiciação por Israel, conforme tudo o que Moisés, servo de Deus, tinha ordenado.
50 These were Aaron’s descendants: His son was Eleazar. Eleazar’s son was Phinehas. Phinehas’ son was Abishua.
50 Estes foram os descendentes de Arão: o seu filho Eleazar, pai de Finéias, que foi o pai de Abisua,
51 Abishua’s son was Bukki. Bukki’s son was Uzzi. Uzzi’s son was Zerahiah.
51 pai de Buqui, pai de Uzi, que foi o pai de Zeraías,
52 Zerahiah’s son was Meraioth. Meraioth’s son was Amariah. Amariah’s son was Ahitub.
52 pai de Meraiote, pai de Amarias, que foi o pai de Aitube,
53 Ahitub’s son was Zadok. Zadok’s son was Ahimaaz.
53 pai de Zadoque, pai de Aimaás.
54 These are the places where Levi’s descendants lived, the places where they settled in the territory chosen for them when lots were drawn:
54 Estas foram as cidades e as regiões dadas aos levitas para nelas habitarem. Dentre os descendentes de Arão, o clã coatita foi sorteado primeiro;
55 They were given Hebron in the territory of Judah as well as the pastureland around it,
55 foi-lhe dada Hebrom, em Judá, com suas pastagens ao redor.
56 but the fields belonging to the city and its villages were given to Caleb, son of Jephunneh.
56 Mas os campos e os povoados em torno da cidade foram dados a Calebe, filho de Jefoné.
57 Aaron’s descendants were given Hebron as a city of refuge, Libnah with its pastureland, Jattir, Eshtemoa with its pastureland,
57 Assim os descendentes de Arão receberam Hebrom, cidade de refúgio, e Libna, Jatir, Estemoa,
58 Hilen with its pastureland, Debir with its pastureland,
58 Hilém, Debir,
59 Ashan with its pastureland, and Beth Shemesh with its pastureland.
59 Asã, Jutá e Bete-Semes, com suas respectivas pastagens.
60 From the tribe of Benjamin, Aaron’s descendants received Geba with its pastureland, Alemeth with its pastureland, and Anathoth with its pastureland. There was a total of 13 cities for their families.
60 E da tribo de Benjamim receberam Gibeão, Geba, Alemete e Anatote, com suas respectivas pastagens. Ao todo treze cidades foram distribuídas entre os seus clãs.
61 The rest of Kohath’s descendants received 10 cities chosen by lot from the families of half of the tribe of Manasseh.
61 Para os demais descendentes de Coate foram sorteadas dez cidades pertencentes aos clãs da metade da tribo de Manassés.
62 The families of Gershom’s descendants were given 13 cities chosen by lot from the tribes of Issachar, Asher, Naphtali, and ⌞the part of⌟ the tribe of Manasseh that lived in Bashan.
62 Para os descendentes de Gérson, clã por clã, foram sorteadas treze cidades das tribos de Issacar, de Aser e de Naftali, e da metade da tribo de Manassés que fica em Basã.
63 The families of Merari’s descendants were given 12 cities chosen by lot from the tribes of Reuben, Gad, and Zebulun.
63 Para os descendentes de Merari, clã por clã, foram sorteadas doze cidades das tribos de Rúben, de Gade e de Zebulom.
64 So the Israelites gave the Levites the cities with their pasturelands.
64 Assim os israelitas deram aos levitas essas cidades com suas respectivas pastagens.
65 They gave ⌞them⌟ the cities chosen by lot and mentioned here by name from the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin.
65 As cidades anteriormente mencionadas dos territórios de Judá, de Simeão e de Benjamim também lhes foram dadas por sorteio.
66 Some of the families of Kohath’s descendants had cities chosen by lot from the tribe of Ephraim.
66 Alguns dos clãs coatitas receberam as seguintes cidades no território da tribo de Efraim:
67 They were given these cities of refuge: Shechem with its pastureland in the hills of Ephraim, Gezer with its pastureland,
67 Siquém, cidade de refúgio, nos montes de Efraim, e Gezer,
68 Jokmeam with its pastureland, Beth Horon with its pastureland,
68 Jocmeão, Bete-Horom,
69 Aijalon with its pastureland, and Gath Rimmon with its pastureland.
69 Aijalom e Gate-Rimom, com suas respectivas pastagens.
70 From half of the tribe of Manasseh, they were given Aner with its pastureland and Bileam with its pastureland for the families of the rest of Kohath’s descendants.
70 E da metade da tribo de Manassés o restante dos clãs coatitas recebeu Aner e Bileã, com suas respectivas pastagens.
71 Gershom’s descendants received Golan in Bashan with its pastureland and Ashtaroth with its pastureland from the families of half of the tribe of Manasseh.
71 Os gersonitas receberam as seguintes cidades: Do clã da meia tribo de Manassés, Golã, em Basã, e também Asterote, com suas respectivas pastagens;
72 From the tribe of Issachar, they received Kedesh with its pastureland, Daberath with its pastureland,
72 da tribo de Issacar, Quedes, Daberate,
73 Ramoth with its pastureland, and Anem with its pastureland.
73 Ramote e Aném, com suas respectivas pastagens;
74 From the tribe of Asher, they received Mashal with its pastureland, Abdon with its pastureland,
74 da tribo de Aser, Masal, Abdom,
75 Hukok with its pastureland, and Rehob with its pastureland.
75 Hucoque e Reobe, com suas respectivas pastagens;
76 From the tribe of Naphtali, they received Kedesh in Galilee with its pastureland, Hammon with its pastureland, and Kiriathaim with its pastureland.
76 e da tribo de Naftali, Quedes, na Galiléia, Hamom e Quiriataim, com suas respectivas pastagens.
77 The rest of Merari’s descendants received Rimmono with its pastureland and Tabor with its pastureland from the tribe of Zebulun.
77 E estas foram as cidades que os outros meraritas receberam: Da tribo de Zebulom, Rimono e Tabor, com suas respectivas pastagens;
78 From the tribe of Reuben, Merari’s descendants received land east of the Jordan River and across from Jericho: Bezer in the wilderness with its pastureland, Jahzah with its pastureland,
78 da tribo de Rúben, do outro lado do Jordão, a leste de Jericó, Bezer, no deserto, Jaza,
79 Kedemoth with its pastureland and Mephaath with its pastureland.
79 Quedemote e Mefaate, com suas respectivas pastagens;
80 From the tribe of Gad, they received Ramoth in Gilead with its pastureland, Mahanaim with its pastureland,
80 e da tribo de Gade, Ramote, em Gileade, Maanaim,
81 Heshbon with its pastureland, and Jazer with its pastureland.
81 Hesbom e Jazar, com suas respectivas pastagens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.