Salmos 104

George Noyes Bible (ENG_NOY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bless the LORD, O my soul! O LORD, my God! thou art very great! Thou art clothed with glory and majesty!
1 Bendize, ó minha alma, o Senhor! Senhor, meu Deus, vós sois imensamente grande! De majestade e esplendor vos revestis,
2 He covereth himself with light as with a garment; He spreadeth out the heavens like a curtain;
2 envolvido de luz como de um manto. Vós estendestes o céu qual pavilhão,
3 He layeth the beams of his chambers in the waters; He maketh the clouds his chariot; He rideth upon the wings of the wind.
3 acima das águas fixastes vossa morada. De nuvens fazeis vosso carro, andais nas asas do vento;
4 He maketh the winds his messengers, The flaming lightnings his ministers.
4 fazeis dos ventos os vossos mensageiros, e dos flamejantes relâmpagos vossos ministros.
5 He established the earth on its foundations; It shall not be removed for ever.
5 Fundastes a terra em bases sólidas que são eternamente inabaláveis.
6 Thou didst cover it with the deep as with a garment; The waters stood above the mountains!
6 Vós a tínheis coberto com o manto do oceano, as águas ultrapassavam as montanhas.
7 At thy rebuke they fled; At the voice of thy thunder they hasted away.
7 Mas à vossa ameaça elas se afastaram, ao estrondo de vosso trovão estremeceram.
8 The mountains rose, the valleys sank, In the place which thou didst appoint for them.
8 Elevaram-se as montanhas, sulcaram-se os vales nos lugares que vós lhes destinastes.
9 Thou hast established a bound which the waters may not pass, That they may not return, and cover the earth.
9 Estabelecestes os limites, que elas não hão de ultrapassar, para que não mais tornem a cobrir a terra.
10 He sendeth forth the springs in brooks; They run among the mountains;
10 Mandastes as fontes correr em riachos, que serpeiam por entre os montes.
11 They give drink to all the beasts of the forest; In them the wild asses quench their thirst.
11 Ali vão beber os animais dos campos, neles matam a sede os asnos selvagens.
12 About them the birds of heaven have their habitation; They sing among the branches.
12 Os pássaros do céu vêm aninhar em suas margens, e cantam entre as folhagens.
13 He watereth the hills from his chambers; The earth is satisfied with the fruit of thy works!
13 Do alto de vossas moradas derramais a chuva nas montanhas, do fruto de vossas obras se farta a terra.
14 He causeth grass to spring up for cattle, And herbage for the service of man, To bring forth food out of the earth,
14 Fazeis brotar a relva para o gado, e plantas úteis ao homem, para que da terra possa extrair o pão
15 And wine that gladdeneth the heart of man, Making his face to shine more than oil, And bread that strengtheneth man's heart.
15 e o vinho que alegra o coração do homem, o óleo que lhe faz brilhar o rosto e o pão que lhe sustenta as forças.
16 The trees of the LORD are full of sap, The cedars of Lebanon, which he hath planted;
16 As árvores do Senhor são cheias de seiva, assim como os cedros do Líbano que ele plantou.
17 There the birds build their nests; In the cypresses the stork hath her abode.
17 Lá constroem as aves os seus ninhos, nos ciprestes a cegonha tem sua casa.
18 The high hills are a refuge for the wild goats, And the rocks for the conies.
18 Os altos montes dão abrigo às cabras, e os rochedos aos arganazes.
19 He appointed the moon to mark seasons; The sun knoweth when to go down.
19 Fizestes a lua para indicar os tempos; o sol conhece a hora de se pôr.
20 Thou makest darkness, and it is night, When all the beasts of the forest go forth!
20 Mal estendeis as trevas e já se faz noite, entram a rondar os animais das selvas.
21 The young lions roar for prey, And seek their food from God.
21 Rugem os leõezinhos por sua presa, e pedem a Deus o seu sustento.
22 When the sun ariseth, they withdraw themselves, And lie down in their dens.
22 Mas se retiram ao raiar do sol, e vão se deitar em seus covis.
23 Man goeth forth to his work, And to his labor, until the evening.
23 É então que o homem sai para o trabalho, e moureja até o entardecer.
24 O LORD! how manifold are thy works! In wisdom hast thou made them all! The earth is full of thy riches!
24 Ó Senhor, quão variadas são as vossas obras! Feitas, todas, com sabedoria, a terra está cheia das coisas que criastes.
25 Lo! this great and wide sea! In it are moving creatures without number, Animals small and great.
25 Eis o mar, imenso e vasto, onde, sem conta, se agitam animais grandes e pequenos.
26 There go the ships; There is the leviathan, which thou hast made to play therein.
26 Nele navegam as naus e o Leviatã que criastes para brincar nas ondas.
27 All these wait on thee To give them their food in due season.
27 Todos esses seres esperam de vós que lhes deis de comer em seu tempo.
28 Thou givest it to them, they gather it; Thou openest thine hand, they are satisfied with good.
28 Vós lhes dais e eles o recolhem; abris a mão, e se fartam de bens.
29 Thou hidest thy face, they are confounded; Thou takest away their breath, they die, And return to the dust.
29 Se desviais o rosto, eles se perturbam; se lhes retirais o sopro, expiram e voltam ao pó donde saíram.
30 Thou sendest forth thy spirit, they are created, And thou renewest the face of the earth.
30 Se enviais, porém, o vosso sopro, eles revivem e renovais a face da terra.
31 The glory of the LORD shall endure for ever; The LORD shall rejoice in his works;
31 Ao Senhor, glória eterna; alegre-se o Senhor em suas obras!
32 He looketh on the earth, and it trembleth; He toucheth the hills, and they smoke.
32 Ele, cujo olhar basta para fazer tremer a terra, e cujo contato inflama as montanhas.
33 I will sing to the LORD as long as I live, I will sing praise to my God while I have my being.
33 Enquanto viver, cantarei à glória do Senhor, salmodiarei ao meu Deus enquanto existir.
34 May my meditation be acceptable to him! I will rejoice in the LORD.
34 Possam minhas palavras lhe ser agradáveis! Minha única alegria se encontra no Senhor.
35 May sinners perish from the earth, And the wicked be no more! Bless the LORD, O my soul! Praise ye the LORD!
35 Sejam tirados da terra os pecadores e doravante desapareçam os ímpios. Bendize, ó minha alma, ao Senhor! Aleluia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.