Provérbios 31

George Noyes Bible (ENG_NOY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 The words given to King Lemuel; the prophecy which his mother taught him.
1 As palavras do rei Lemuel, rei de Massá, que lhe ensinou sua mãe.
2 What, O my son! and what, O son of my womb! Yea, what, O son of my vows! [[shall I say to thee?]]
2 Que te direi, filho meu? e que te direi, ó filho do meu ventre? e que te direi, ó filho dos meus votos?
3 Give not thy strength to women, Nor thy ways to that which destroyeth kings!
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos às que destroem os reis.
4 It is not for kings, O Lemuel! It is not for kings to drink wine, Nor for princes to desire strong drink;
4 Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte;
5 Lest they drink, and forget the law, And pervert the rights of any of the afflicted.
5 para que não bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de quem anda aflito.
6 Give strong drink to him who is ready to perish, And wine to him that hath a heavy heart;
6 Dai bebida forte ao que está para perecer, e o vinho ao que está em amargura de espírito.
7 Let him drink and forget his poverty, And remember his misery no more!
7 Bebam e se esqueçam da sua pobreza, e da sua miséria não se lembrem mais.
8 Open thy mouth for the dumb, In the cause of every orphan!
8 Abre a tua boca a favor do mudo, a favor do direito de todos os desamparados.
9 Open thy mouth, judge righteously, And maintain the cause of the poor and needy!
9 Abre a tua boca; julga retamente, e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Who can find a capable woman? Her worth is far above pearls.
10 Álefe. Mulher virtuosa, quem a pode achar? Pois o seu valor muito excede ao de jóias preciosas.
11 The heart of her husband trusteth in her, And he is in no want of gain.
11 Bete. O coração do seu marido confia nela, e não lhe haverá falta de lucro.
12 She doeth him good, and not evil, All the days of her life.
12 Guímel. Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 She seeketh wool and flax, And worketh willingly with her hands.
13 Dálete. Ela busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com as mãos.
14 She is like the merchants' ships; She bringeth her food from afar.
14 Hê. É como os navios do negociante; de longe traz o seu pão.
15 She riseth while it is yet night, And giveth food to her family, And a task to her maidens.
15 Vave. E quando ainda está escuro, ela se levanta, e dá mantimento à sua casa, e a tarefa às suas servas.
16 She layeth a plan for a field, and buyeth it; With the fruit of her hands she planteth a vineyard.
16 Zaine. Considera um campo, e compra-o; planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 She girdeth her loins with strength, And maketh strong her arms.
17 Hete. Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 She perceiveth how pleasant is her gain, And her lamp is not extinguished in the night.
18 Tete. Prova e vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 She putteth forth her hands to the distaff, And her hands take hold of the spindle.
19 Iode. Estende as mãos ao fuso, e as suas mãos pegam na roca.
20 She spreadeth out her hand to the poor, Yea, she reacheth forth her hands to the needy.
20 Cafe. Abre a mão para o pobre; sim, ao necessitado estende as suas mãos.
21 She hath no fear for her household on account of the snow, For all her household are clothed with crimson.
21 Lâmede. Não tem medo da neve pela sua família; pois todos os da sua casa estão vestidos de escarlate.
22 She maketh for herself coverlets; Her clothing is of fine linen and purple.
22 Meme. Faz para si cobertas; de linho fino e de púrpura é o seu vestido.
23 Her husband is known in the gates, When he sitteth with the elders of the land.
23 Nune. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta entre os anciãos da terra.
24 She maketh linen garments and selleth them, And delivereth girdles to the merchant.
24 Sâmerue. Faz vestidos de linho, e vende-os, e entrega cintas aos mercadores.
25 Strength and honor are her clothing; And she laugheth at the days to come.
25 Aine. A força e a dignidade são os seus vestidos; e ri-se do tempo vindouro.
26 She openeth her mouth with wisdom, And kind instruction is upon her tongue.
26 Pê. Abre a sua boca com sabedoria, e o ensino da benevolência está na sua língua.
27 She looketh well to the ways of her household, And eateth not the bread of idleness.
27 Tsadê. Olha pelo governo de sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 Her children rise up, and extol her; Her husband, and praiseth her, [[saving,]]
28 Côfe. Levantam-se seus filhos, e lhe chamam bem-aventurada, como também seu marido, que a louva, dizendo:
29 “Many daughters have done, virtuously, But thou excellest them all.”
29 Reche. Muitas mulheres têm procedido virtuosamente, mas tu a todas sobrepujas.
30 Grace is deceitful, and beauty vain; But the woman that feareth the LORD, she shall be praised.
30 Chine. Enganosa é a graça, e vã é a formosura; mas a mulher que teme ao Senhor, essa será louvada.
31 Give ye her of the fruit of her hands, And let her works praise her in the gates.
31 Tau. Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.