Lamentações 3

George Noyes Bible (ENG_NOY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 I am the man that hath seen affliction under the rod of His wrath;
1 Eu sou aquele que viu as aflições trazidas pela vara da ira do S
2 He hath led me and brought me into darkness, and not into light;
2 Ele me conduziu para a escuridão e removeu toda a luz.
3 Yea, against me doth he again and again turn his hand all the day long.
3 Voltou sua mão contra mim repetidamente, o dia todo.
4 My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
4 Fez minha pele e minha carne envelhecerem e me quebrou os ossos.
5 He hath builded against me, and encompassed me with bitterness and woe.
5 Sitiou-me e cercou-me de angústia e aflição.
6 He hath set me in dark places, as those that have long been dead.
6 Enterrou-me num lugar escuro, como os que há muito morreram.
7 He hath hedged me about, so that I cannot get out; he hath made my chain heavy;
7 Cercou-me de muros, e não consigo escapar; prendeu-me com pesadas correntes.
8 Yea, when I cry and call aloud, he shutteth out my prayer.
8 E, ainda que eu clame e grite, ele fechou os ouvidos para minha oração.
9 He blocketh up my way with hewn stone; he maketh my paths crooked.
9 Com um muro de pedra, impediu meu caminho; tornou minha estrada tortuosa.
10 A bear lying in wait hath he been to me, a lion in lurking-places.
10 Escondeu-se como um urso ou um leão que espera para atacar.
11 He hath turned aside my ways, and torn me in pieces; he hath made me desolate.
11 Arrastou-me para fora do caminho e despedaçou-me; deixou-me devastado.
12 He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
12 Preparou seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 He hath caused the sons of his quiver to pierce my reins.
13 As flechas que ele atirou entraram fundo em meu coração.
14 I have been a laughing-stock to all my people, their song all the day.
14 Meu povo ri de mim; o dia inteiro entoam canções de zombaria.
15 He hath filled me with bitterness; he hath made me drunk with wormwood.
15 De amargura ele me encheu e me fez beber um amargo cálice de dor.
16 He hath also broken my teeth with gravel-stones; He hath covered me with ashes.
16 Fez-me comer pedrinhas até quebrar os dentes e cobriu-me de pó.
17 Yea, thou hast removed my soul far from peace; I have forgotten prosperity.
17 Tirou-me a paz, e já não sei o que é prosperar.
18 And I say, “My confidence and my hope in Jehovah are gone!”
18 Grito: “Meu esplendor se foi! Tudo que eu esperava do S
19 Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall!
19 Como é amargo recordar meu sofrimento e meu desamparo!
20 Yea, thou wilt remember them, for my soul sinketh within me!
20 Lembro-me sempre destes dias terríveis enquanto lamento minha perda.
21 This I recall to my mind; therefore have I hope;
21 Ainda ouso, porém, ter esperança quando me recordo disto:
22 It is of the mercy of Jehovah that we are not consumed; yea, his compassion faileth not;
22 O amor do S enhor não tem fim! Suas misericórdias são inesgotáveis.
23 It is new every morning; great is thy faithfulness.
23 Grande é sua fidelidade; suas misericórdias se renovam cada manhã.
24 Jehovah is my portion, saith my soul, therefore do I hope in him.
24 Digo a mim mesmo: “O S enhor é minha porção; por isso, esperarei nele!”.
25 Jehovah is good to them that trust in him, to the soul that seeketh him.
25 O S enhor é bom para os que dependem dele, para os que o buscam.
26 It is good that a man hope, and quietly wait for salvation from Jehovah.
26 Portanto, é bom esperar em silêncio pela salvação do S
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth;
27 É bom as pessoas se sujeitarem, ainda jovens, ao jugo de sua disciplina.
28 That he sit alone and keep silence, since He layeth it upon him;
28 Que permaneçam sozinhas e em silêncio sob o jugo do S
29 That he put his mouth in the dust, [[saying to himself,]] “Perhaps there may be hope!”
29 Que se deitem com o rosto no pó, pois talvez ainda haja esperança.
30 That he offer his cheek to the smiter; that he be filled with reproach.
30 Que deem a outra face para os que os ferem e aceitem os insultos de seus inimigos.
31 For the Lord will not cast off forever;
31 Pois o Senhor não abandona ninguém para sempre.
32 For though he cause grief, yet doth he have compassion according to his great mercy;
32 Embora traga tristeza, também mostra compaixão, por causa da grandeza de seu amor.
33 For he doth not willingly afflict and grieve the children of men.
33 Pois não tem prazer em afligir as pessoas, nem em lhes causar tristeza.
34 Doth one trample under foot all the prisoners of the earth,
34 Quando alguém esmaga sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 Doth he bend the right of a man before the face of the Most High,
35 quando nega a outros seus direitos em oposição ao Altíssimo,
36 Doth he subvert a man in his cause, and shall not the Lord behold it?
36 quando distorce a justiça nos tribunais, será que o Senhor não vê tudo isso?
37 Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord hath not commanded?
37 Quem pode ordenar que algo aconteça sem a permissão do Senhor?
38 Cometh not evil, as well as good, from the mouth of the Most High?
38 Acaso o Altíssimo não envia tanto a calamidade como o bem?
39 Wherefore then murmureth the living man? Let him murmur at his own sin!
39 Então por que nós, humanos, nos queixamos quando somos castigados por nossos pecados?
40 Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah!
40 Em vez disso, examinemos nossos caminhos e voltemos para o S
41 Let us lift up our hearts with our hands to God in the heavens!
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus nos céus e digamos:
42 We have transgressed; we have rebelled; thou hast not forgiven!
42 “Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 Thou hast hidden thyself in anger, and hast pursued us; thou hast slain and hast not spared;
43 “Com tua ira nos envolveste, nos perseguiste e nos massacraste sem piedade.
44 Thou hast hidden thyself in a cloud, that our prayer may not pass through;
44 Tu te escondeste numa nuvem, para que nossas orações não chegassem a ti.
45 Thou hast made us the offscouring and refuse in the midst of the nations.
45 Como refugo e lixo, nos lançaste fora, no meio das nações.
46 All our enemies have opened their mouths against us;
46 “Todos os nossos inimigos falam contra nós.
47 Terror and the pit have come upon us, desolation and destruction;
47 Vivemos cheios de medo, pois estamos presos numa armadilha, devastados e arruinados”.
48 Mine eye runneth down with streams of water for the destruction of the daughter of my people.
48 Rios de lágrimas correm de meus olhos pela destruição de meu povo.
49 Mine eye trickleth down and ceaseth not, without any intermission,
49 Minhas lágrimas correm sem parar; não cessarão
50 Until Jehovah look down and behold from heaven.
50 até que o S enhor se incline dos céus e veja.
51 Mine eye is painful to me on account of all the daughters of my city.
51 Meu coração está aflito pelo destino das mulheres de Jerusalém.
52 They that are my enemies without cause hunt me down like a bird;
52 Meus inimigos, a quem nunca fiz mal, caçaram-me como se eu fosse um pássaro.
53 They take away my life in the dungeon; they cast a stone upon me;
53 Num poço me jogaram e atiraram pedras sobre mim.
54 Waters flow over my head; I say, “I am undone!”
54 A água subiu acima de minha cabeça e clamei: “É o fim!”.
55 I call upon thy name, O Jehovah, from the deep dungeon;
55 Mas, lá do fundo do poço, invoquei teu nome, S
56 Hear thou my voice! hide not thine ear from my cry for relief!
56 Tu me ouviste quando clamei: “Ouve minha súplica! Escuta meu clamor por socorro!”.
57 Be near to me, when I call upon thee! Say, “Fear not!”
57 Sim, tu vieste quando clamei e disseste: “Não tenha medo”.
58 Thou maintainest my cause, O Lord; thou redeemest my life!
58 Senhor, defende minha causa, pois redimiste minha vida.
59 Thou, O Jehovah, seest the wrong done to me; Maintain thou my cause!
59 Viste a injustiça que me fizeram, S enhor ; demonstra tua justiça.
60 Thou seest all their vengeance, all their devices against me.
60 Viste os planos vingativos. que meus inimigos tramaram contra mim.
61 Thou hearest their reproach, O Jehovah, all their devices against me,
61 S enhor , ouviste os insultos deles; sabes muito bem dos planos que tramaram.
62 The words of my adversaries, and their machinations against me all the day long!
62 Meus inimigos me acusam e conspiram contra mim o dia todo.
63 Behold their sitting down and their rising up! I am their song.
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com suas canções.
64 Render to them a recompense, O Jehovah, according to the work of their hands!
64 S enhor , dá-lhes o que merecem por todo o mal que fizeram.
65 Give them blindness of mind! thy curse be upon them!
65 Dá-lhes coração duro e teimoso, e que tuas maldições caiam sobre eles.
66 Pursue them in thine anger, and destroy them from under Jehovah's heaven!
66 Persegue-os em tua ira e destrói-os sob os céus do S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.