Jó 3
George Noyes Bible (ENG_NOY) vs VC
1 At length Job opened his mouth, and cursed the day of his birth.
1 Então Jó abriu a boca e amaldiçoou o dia de seu nascimento.
2 And Job spake and said:
2 Jó falou nestes termos:
3 Perish the day in which I was born, and the night which said, “A man-child is conceived!”
3 Pereça o dia em que nasci e a noite em que foi dito: uma criança masculina foi concebida!
4 Let that day be darkness; Let not God seek it from above; Yea, let not the light shine upon it!
4 Que esse dia se mude em trevas! Que Deus, lá do alto, não se incomode com ele; que a luz não brilhe sobre ele!
5 Let darkness and the shadow of death redeem it; Let a cloud dwell upon it; Let whatever darkeneth the day terrify it!
5 Que trevas e obscuridade se apoderem dele, que nuvens o envolvam, que eclipses o apavorem,
6 As for that night, let darkness seize upon it; Let it not rejoice among the days of the year; Let it not come into the number of the months!
6 que a sombra o domine; esse dia, que não seja contado entre os dias do ano, nem seja computado entre os meses!
7 O let that night be unfruitful! Let there be in it no voice of joy;
7 Que seja estéril essa noite, que nenhum grito de alegria se faça ouvir nela.
8 Let them that curse the day curse it, Who are skilful to stir up the leviathan!
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoaram os dias, aqueles que são hábeis para evocar Leviatã!
9 Let the stars of its twilight be darkened; Let it long for light, and have none; Neither let it see the eyelashes of the morning!
9 Que as estrelas de sua madrugada se obscureçam, e em vão espere a luz, e não veja abrirem-se as pálpebras da aurora,
10 Because it shut not up the doors of my mother's womb, And hid not trouble from mine eyes.
10 já que não fechou o ventre que me carregou para me poupar a vista do mal!
11 Why died I not at my birth? Why did I not expire when I came forth from the womb?
11 Por que não morri no seio materno, por que não pereci saindo de suas entranhas?
12 Why did the knees receive me, And why the breasts, that I might suck?
12 Por que dois joelhos para me acolherem, por que dois seios para me amamentarem?
13 For now should I lie down and be quiet; I should sleep; then should I be at rest,
13 Estaria agora deitado e em paz, dormiria e teria o repouso
14 With kings and counsellors of the earth, Who built up for themselves—ruins!
14 com os reis, árbitros da terra, que constroem para si mausoléus;
15 Or with princes that had gold, And filled their houses with silver;
15 com os príncipes que possuíam o ouro, e enchiam de dinheiro as suas casas.
16 Or, as a hidden untimely birth, I had perished; As infants which never saw the light.
16 Ou então, como o aborto escondido, eu não teria existido, como as crianças que não viram o dia.
17 There the wicked cease from troubling; There the weary are at rest.
17 Ali, os maus cessam os seus furores, ali, repousam os exaustos de forças,
18 There the prisoners rest together; They hear not the voice of the oppressor.
18 ali, os prisioneiros estão tranqüilos, já não mais ouvem a voz do exator.
19 The small and the great are there, And the servant is free from his master.
19 Ali, juntos, os pequenos e os grandes se encontram, o escravo ali está livre do jugo do seu senhor.
20 Why giveth He light to him that is in misery, And life to the bitter in soul,
20 Por que conceder a luz aos infelizes, e a vida àqueles cuja alma está desconsolada,
21 Who long for death, and it cometh not, And dig for it more than for hid treasures;
21 que esperam a morte, sem que ela venha, e a procuram mais ardentemente do que um tesouro,
22 Who rejoice exceedingly, Yea, exult, when they can find a grave?
22 que são felizes até ficarem transportados de alegria, quando encontrarem o sepulcro?
23 Why is light given to a man from whom the way is hid, And whom God hath hedged in?
23 Ao homem cujo caminho é escondido e que Deus cerca de todos os lados?
24 For my sighing cometh before I eat, And my groans are poured out like water.
24 Em lugar do pão tenho meus suspiros, e os meus gemidos se espalham como a água.
25 For that which I dread overtaketh me; That at which I shudder cometh upon me.
25 Todos os meus temores se realizam, e aquilo que me dá medo vem atingir-me.
26 I have no peace, nor quiet, nor respite: Misery cometh upon me continually.
26 Não tenho paz, nem descanso, nem repouso; só tenho agitação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.