Jó 3
George Noyes Bible (ENG_NOY) vs ARIB
1 At length Job opened his mouth, and cursed the day of his birth.
1 Depois disso abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
2 And Job spake and said:
2 E Jó falou, dizendo:
3 Perish the day in which I was born, and the night which said, “A man-child is conceived!”
3 Pereça o dia em que nasci, e a noite que se disse: Foi concebido um homem!
4 Let that day be darkness; Let not God seek it from above; Yea, let not the light shine upon it!
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 Let darkness and the shadow of death redeem it; Let a cloud dwell upon it; Let whatever darkeneth the day terrify it!
5 Reclamem-no para si as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; espante-o tudo o que escurece o dia.
6 As for that night, let darkness seize upon it; Let it not rejoice among the days of the year; Let it not come into the number of the months!
6 Quanto àquela noite, dela se apodere a escuridão; e não se regozije ela entre os dias do ano; e não entre no número dos meses.
7 O let that night be unfruitful! Let there be in it no voice of joy;
7 Ah! que estéril seja aquela noite, e nela não entre voz de regozijo.
8 Let them that curse the day curse it, Who are skilful to stir up the leviathan!
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam os dias, que são peritos em suscitar o leviatã.
9 Let the stars of its twilight be darkened; Let it long for light, and have none; Neither let it see the eyelashes of the morning!
9 As estrelas da alva se lhe escureçam; espere ela em vão a luz, e não veja as pálpebras da manhã;
10 Because it shut not up the doors of my mother's womb, And hid not trouble from mine eyes.
10 porquanto não fechou as portas do ventre de minha mãe, nem escondeu dos meus olhos a aflição.
11 Why died I not at my birth? Why did I not expire when I came forth from the womb?
11 Por que não morri ao nascer? por que não expirei ao vir à luz?
12 Why did the knees receive me, And why the breasts, that I might suck?
12 Por que me receberam os joelhos? e por que os seios, para que eu mamasse?
13 For now should I lie down and be quiet; I should sleep; then should I be at rest,
13 Pois agora eu estaria deitado e quieto; teria dormido e estaria em repouso,
14 With kings and counsellors of the earth, Who built up for themselves—ruins!
14 com os reis e conselheiros da terra, que reedificavam ruínas para si,
15 Or with princes that had gold, And filled their houses with silver;
15 ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam as suas casas de prata;
16 Or, as a hidden untimely birth, I had perished; As infants which never saw the light.
16 ou, como aborto oculto, eu não teria existido, como as crianças que nunca viram a luz.
17 There the wicked cease from troubling; There the weary are at rest.
17 Ali os ímpios cessam de perturbar; e ali repousam os cansados.
18 There the prisoners rest together; They hear not the voice of the oppressor.
18 Ali os presos descansam juntos, e não ouvem a voz do exator.
19 The small and the great are there, And the servant is free from his master.
19 O pequeno e o grande ali estão e o servo está livre de seu senhor.
20 Why giveth He light to him that is in misery, And life to the bitter in soul,
20 Por que se concede luz ao aflito, e vida aos amargurados de alma;
21 Who long for death, and it cometh not, And dig for it more than for hid treasures;
21 que anelam pela morte sem que ela venha, e cavam em procura dela mais do que de tesouros escondidos;
22 Who rejoice exceedingly, Yea, exult, when they can find a grave?
22 que muito se regozijam e exultam, quando acham a sepultura?
23 Why is light given to a man from whom the way is hid, And whom God hath hedged in?
23 Sim, por que se concede luz ao homem cujo caminho está escondido, e a quem Deus cercou de todos os lados?
24 For my sighing cometh before I eat, And my groans are poured out like water.
24 Pois em lugar de meu pão vem o meu suspiro, e os meus gemidos se derramam como água.
25 For that which I dread overtaketh me; That at which I shudder cometh upon me.
25 Porque aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.
26 I have no peace, nor quiet, nor respite: Misery cometh upon me continually.
26 Não tenho repouso, nem sossego, nem descanso; mas vem a perturbação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.