Jó 3
George Noyes Bible (ENG_NOY) vs NTLH
1 At length Job opened his mouth, and cursed the day of his birth.
1 — ausente —
2 And Job spake and said:
2 — ausente —
3 Perish the day in which I was born, and the night which said, “A man-child is conceived!”
3 “Maldito o dia em que nasci! Maldita a noite em que disseram: ‘Já nasceu! É homem!’
4 Let that day be darkness; Let not God seek it from above; Yea, let not the light shine upon it!
4 Que aquele dia vire escuridão! Que Deus, lá do alto, não se importe com ele, e que nunca mais a luz o ilumine!
5 Let darkness and the shadow of death redeem it; Let a cloud dwell upon it; Let whatever darkeneth the day terrify it!
5 Que a escuridão e as trevas o dominem; que as nuvens o cubram e apaguem a luz do sol!
6 As for that night, let darkness seize upon it; Let it not rejoice among the days of the year; Let it not come into the number of the months!
6 Que aquela noite fique sempre escura e que desapareça do calendário!
7 O let that night be unfruitful! Let there be in it no voice of joy;
7 Que seja solitária e triste aquela noite, e que nela não se escutem gritos de alegria!
8 Let them that curse the day curse it, Who are skilful to stir up the leviathan!
8 Que seja amaldiçoada pelos feiticeiros, aqueles que têm poder sobre o monstro Leviatã !
9 Let the stars of its twilight be darkened; Let it long for light, and have none; Neither let it see the eyelashes of the morning!
9 Que escureçam as estrelas da sua manhã; que ela espere a luz, e a luz não venha; e que a sua madrugada não chegue,
10 Because it shut not up the doors of my mother's womb, And hid not trouble from mine eyes.
10 pois ela deixou que minha mãe me desse à luz e não me poupou de todo este sofrimento!
11 Why died I not at my birth? Why did I not expire when I came forth from the womb?
11 “Por que não nasci morto? Por que não morri ao nascer?
12 Why did the knees receive me, And why the breasts, that I might suck?
12 Por que a minha mãe me segurou no colo? Por que me deu o seio e me amamentou?
13 For now should I lie down and be quiet; I should sleep; then should I be at rest,
13 Se eu tivesse morrido naquele momento, agora estaria dormindo, descansando em paz.
14 With kings and counsellors of the earth, Who built up for themselves—ruins!
14 Estaria com reis e altas autoridades que reconstruíram palácios antigos
15 Or with princes that had gold, And filled their houses with silver;
15 ou estaria com governadores que encheram as suas casas de ouro e de prata.
16 Or, as a hidden untimely birth, I had perished; As infants which never saw the light.
16 Se a minha mãe tivesse tido um aborto, às escondidas, eu não teria existido e seria como as crianças que nunca viram a luz do dia.
17 There the wicked cease from troubling; There the weary are at rest.
17 Na sepultura acaba a agitação dos maus, e ali repousam os que estão cansados.
18 There the prisoners rest together; They hear not the voice of the oppressor.
18 Ali os prisioneiros descansam juntos e já não ouvem mais os gritos do capataz.
19 The small and the great are there, And the servant is free from his master.
19 Ali estão os importantes e os humildes, e os escravos ficam livres dos seus donos.
20 Why giveth He light to him that is in misery, And life to the bitter in soul,
20 “Por que os infelizes continuam vendo a luz? Por que deixar que vivam os que têm o coração amargurado?
21 Who long for death, and it cometh not, And dig for it more than for hid treasures;
21 Eles esperam a morte, e ela não vem, embora a desejem mais do que riquezas.
22 Who rejoice exceedingly, Yea, exult, when they can find a grave?
22 Eles ficam muito alegres e felizes quando por fim descem para a sepultura.
23 Why is light given to a man from whom the way is hid, And whom God hath hedged in?
23 Deus os faz caminhar às cegas e os cerca de todos os lados.
24 For my sighing cometh before I eat, And my groans are poured out like water.
24 “Em vez de comer, eu choro, e os meus gemidos se derramam como água.
25 For that which I dread overtaketh me; That at which I shudder cometh upon me.
25 Aquilo que eu temia foi o que aconteceu, e o que mais me dava medo me atingiu.
26 I have no peace, nor quiet, nor respite: Misery cometh upon me continually.
26 Não tenho paz, nem descanso, nem sossego; só tenho agitação.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.