Jó 3
George Noyes Bible (ENG_NOY) vs NVT
1 At length Job opened his mouth, and cursed the day of his birth.
1 Por fim, Jó falou e amaldiçoou o dia de seu nascimento.
2 And Job spake and said:
2 Disse ele:
3 Perish the day in which I was born, and the night which said, “A man-child is conceived!”
3 “Apagado seja o dia em que nasci e a noite em que fui concebido.
4 Let that day be darkness; Let not God seek it from above; Yea, let not the light shine upon it!
4 Transforme-se esse dia em escuridão; Deus, lá do alto, o ignore, e luz nenhuma brilhe sobre ele.
5 Let darkness and the shadow of death redeem it; Let a cloud dwell upon it; Let whatever darkeneth the day terrify it!
5 Domine esse dia a escuridão absoluta; uma nuvem negra o cubra, e densa escuridão o encha de terror.
6 As for that night, let darkness seize upon it; Let it not rejoice among the days of the year; Let it not come into the number of the months!
6 Apodere-se dessa noite a escuridão; nunca mais seja contada entre os dias do ano, nunca mais seja incluída entre os meses.
7 O let that night be unfruitful! Let there be in it no voice of joy;
7 Sim, estéril seja essa noite, desprovida de toda a alegria.
8 Let them that curse the day curse it, Who are skilful to stir up the leviathan!
8 Amaldiçoem esse dia os que vivem a amaldiçoar, aqueles que podem despertar o Leviatã.
9 Let the stars of its twilight be darkened; Let it long for light, and have none; Neither let it see the eyelashes of the morning!
9 Escureçam-se suas estrelas matutinas; espere o dia pela luz, mas em vão, e jamais veja a luz do amanhecer.
10 Because it shut not up the doors of my mother's womb, And hid not trouble from mine eyes.
10 Amaldiçoado seja esse dia por não fechar o ventre de minha mãe, por permitir que eu nascesse, para presenciar todo este sofrimento.
11 Why died I not at my birth? Why did I not expire when I came forth from the womb?
11 “Por que eu não nasci morto? Por que não morri ao sair do ventre?
12 Why did the knees receive me, And why the breasts, that I might suck?
12 Por que me deitaram no colo de minha mãe? Por que ela me amamentou no seio?
13 For now should I lie down and be quiet; I should sleep; then should I be at rest,
13 Se eu tivesse morrido ao nascer, agora estaria em paz; sim, dormiria e repousaria.
14 With kings and counsellors of the earth, Who built up for themselves—ruins!
14 Descansaria com os reis da terra e seus conselheiros, cujos edifícios agora estão em ruínas.
15 Or with princes that had gold, And filled their houses with silver;
15 Descansaria com os príncipes, ricos em ouro, cujos palácios eram cheios de prata.
16 Or, as a hidden untimely birth, I had perished; As infants which never saw the light.
16 Por que não me sepultaram como uma criança que nasceu morta, como um bebê que nunca viu a luz?
17 There the wicked cease from troubling; There the weary are at rest.
17 Pois na morte os perversos já não causam problemas, e os cansados repousam.
18 There the prisoners rest together; They hear not the voice of the oppressor.
18 Até mesmo os cativos encontram sossego nela, onde não há capatazes para ameaçá-los.
19 The small and the great are there, And the servant is free from his master.
19 Os ricos e os pobres estão ali, e o escravo se vê livre de seu senhor.
20 Why giveth He light to him that is in misery, And life to the bitter in soul,
20 “Por que conceder luz aos miseráveis e vida aos amargurados?
21 Who long for death, and it cometh not, And dig for it more than for hid treasures;
21 Anseiam pela morte, e ela não vem; cavam à procura dela mais que de tesouros ocultos.
22 Who rejoice exceedingly, Yea, exult, when they can find a grave?
22 Enchem-se de alegria quando enfim morrem e exultam quando chegam ao túmulo.
23 Why is light given to a man from whom the way is hid, And whom God hath hedged in?
23 Por que conceder luz aos que não têm futuro, aos que Deus cercou de todos os lados?
24 For my sighing cometh before I eat, And my groans are poured out like water.
24 De tanto gemer, não consigo comer; meus gritos de dor se derramam como água.
25 For that which I dread overtaketh me; That at which I shudder cometh upon me.
25 O que sempre temi veio sobre mim, o que tanto receava me aconteceu.
26 I have no peace, nor quiet, nor respite: Misery cometh upon me continually.
26 Não tenho paz, nem sossego; não tenho descanso, só aflição”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.