Jó 3

George Noyes Bible (ENG_NOY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 At length Job opened his mouth, and cursed the day of his birth.
1 Depois disto, passou Jó a falar e amaldiçoou o seu dia natalício.
2 And Job spake and said:
2 Disse Jó:
3 Perish the day in which I was born, and the night which said, “A man-child is conceived!”
3 Pereça o dia em que nasci e a noite em que se disse: Foi concebido um homem!
4 Let that day be darkness; Let not God seek it from above; Yea, let not the light shine upon it!
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 Let darkness and the shadow of death redeem it; Let a cloud dwell upon it; Let whatever darkeneth the day terrify it!
5 Reclamem-no as trevas e a sombra de morte; habitem sobre ele nuvens; espante-o tudo o que pode enegrecer o dia.
6 As for that night, let darkness seize upon it; Let it not rejoice among the days of the year; Let it not come into the number of the months!
6 Aquela noite, que dela se apoderem densas trevas; não se regozije ela entre os dias do ano, não entre na conta dos meses.
7 O let that night be unfruitful! Let there be in it no voice of joy;
7 Seja estéril aquela noite, e dela sejam banidos os sons de júbilo.
8 Let them that curse the day curse it, Who are skilful to stir up the leviathan!
8 Amaldiçoem-na aqueles que sabem amaldiçoar o dia e sabem excitar o monstro marinho.
9 Let the stars of its twilight be darkened; Let it long for light, and have none; Neither let it see the eyelashes of the morning!
9 Escureçam-se as estrelas do crepúsculo matutino dessa noite; que ela espere a luz, e a luz não venha; que não veja as pálpebras dos olhos da alva,
10 Because it shut not up the doors of my mother's womb, And hid not trouble from mine eyes.
10 pois não fechou as portas do ventre de minha mãe, nem escondeu dos meus olhos o sofrimento.
11 Why died I not at my birth? Why did I not expire when I came forth from the womb?
11 Por que não morri eu na madre? Por que não expirei ao sair dela?
12 Why did the knees receive me, And why the breasts, that I might suck?
12 Por que houve regaço que me acolhesse? E por que peitos, para que eu mamasse?
13 For now should I lie down and be quiet; I should sleep; then should I be at rest,
13 Porque já agora repousaria tranquilo; dormiria, e, então, haveria para mim descanso,
14 With kings and counsellors of the earth, Who built up for themselves—ruins!
14 com os reis e conselheiros da terra que para si edificaram mausoléus;
15 Or with princes that had gold, And filled their houses with silver;
15 ou com os príncipes que tinham ouro e encheram de prata as suas casas;
16 Or, as a hidden untimely birth, I had perished; As infants which never saw the light.
16 ou, como aborto oculto, eu não existiria, como crianças que nunca viram a luz.
17 There the wicked cease from troubling; There the weary are at rest.
17 Ali, os maus cessam de perturbar, e, ali, repousam os cansados.
18 There the prisoners rest together; They hear not the voice of the oppressor.
18 Ali, os presos juntamente repousam e não ouvem a voz do feitor.
19 The small and the great are there, And the servant is free from his master.
19 Ali, está tanto o pequeno como o grande e o servo livre de seu senhor.
20 Why giveth He light to him that is in misery, And life to the bitter in soul,
20 Por que se concede luz ao miserável e vida aos amargurados de ânimo,
21 Who long for death, and it cometh not, And dig for it more than for hid treasures;
21 que esperam a morte, e ela não vem? Eles cavam em procura dela mais do que tesouros ocultos.
22 Who rejoice exceedingly, Yea, exult, when they can find a grave?
22 Eles se regozijariam por um túmulo e exultariam se achassem a sepultura.
23 Why is light given to a man from whom the way is hid, And whom God hath hedged in?
23 Por que se concede luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus cercou de todos os lados?
24 For my sighing cometh before I eat, And my groans are poured out like water.
24 Por que em vez do meu pão me vêm gemidos, e os meus lamentos se derramam como água?
25 For that which I dread overtaketh me; That at which I shudder cometh upon me.
25 Aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.
26 I have no peace, nor quiet, nor respite: Misery cometh upon me continually.
26 Não tenho descanso, nem sossego, nem repouso, e já me vem grande perturbação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.