Jó 3
George Noyes Bible (ENG_NOY) vs BKJ
1 At length Job opened his mouth, and cursed the day of his birth.
1 Depois disso, abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
2 And Job spake and said:
2 E Jó falou, e disse:
3 Perish the day in which I was born, and the night which said, “A man-child is conceived!”
3 Pereça o dia em que eu nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um filho homem.
4 Let that day be darkness; Let not God seek it from above; Yea, let not the light shine upon it!
4 Que aquele dia seja trevas; que Deus não o considere lá de cima, nem permita que a luz brilhe sobre ele.
5 Let darkness and the shadow of death redeem it; Let a cloud dwell upon it; Let whatever darkeneth the day terrify it!
5 Que as trevas e a sombra da morte o maculem; que uma nuvem habite sobre ele, e que a escuridão do dia o aterrorize.
6 As for that night, let darkness seize upon it; Let it not rejoice among the days of the year; Let it not come into the number of the months!
6 Quanto àquela noite, que a escuridão agarre-se a ela; que ela não se alegre entre os dias do ano; que não entre no número dos meses.
7 O let that night be unfruitful! Let there be in it no voice of joy;
7 Ah! Que aquela noite seja solitária, e nenhuma voz de júbilo entre nela.
8 Let them that curse the day curse it, Who are skilful to stir up the leviathan!
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam o dia, que estão prontos para levantar o seu pranto.
9 Let the stars of its twilight be darkened; Let it long for light, and have none; Neither let it see the eyelashes of the morning!
9 Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo; que procure a luz, e não tenha nenhuma; nem veja o alvorecer do dia,
10 Because it shut not up the doors of my mother's womb, And hid not trouble from mine eyes.
10 porque não fechou as portas do útero de minha mãe; nem escondeu a tristeza de meus olhos.
11 Why died I not at my birth? Why did I not expire when I came forth from the womb?
11 Por que eu não morri desde o útero? Por que não entreguei o espírito quando saí do ventre?
12 Why did the knees receive me, And why the breasts, that I might suck?
12 Por que me ampararam os joelhos? Ou por que os peitos me amamentaram?
13 For now should I lie down and be quiet; I should sleep; then should I be at rest,
13 Porque agora eu deveria estar deitado e quieto; deveria ter dormido, e então eu estaria em descanso;
14 With kings and counsellors of the earth, Who built up for themselves—ruins!
14 com os reis e conselheiros da terra, que edificaram lugares assolados para si mesmos;
15 Or with princes that had gold, And filled their houses with silver;
15 ou com príncipes que possuíam ouro, que encheram suas casas com prata;
16 Or, as a hidden untimely birth, I had perished; As infants which never saw the light.
16 ou como em um oculto nascimento prematuro, eu não existiria; como os bebês que nunca viram a luz.
17 There the wicked cease from troubling; There the weary are at rest.
17 Ali os perversos cessam de perturbar; e ali descansam os cansados.
18 There the prisoners rest together; They hear not the voice of the oppressor.
18 Ali os prisioneiros descansam juntos; eles não ouvem a voz do opressor.
19 The small and the great are there, And the servant is free from his master.
19 O pequeno e o grande estão lá; e o servo é livre de seu senhor.
20 Why giveth He light to him that is in misery, And life to the bitter in soul,
20 Por que se dá luz ao infeliz, e vida aos amargurados de alma?
21 Who long for death, and it cometh not, And dig for it more than for hid treasures;
21 Que anseiam pela morte, mas ela não vem; e cavam por ela mais do que por tesouros ocultos;
22 Who rejoice exceedingly, Yea, exult, when they can find a grave?
22 que regozijam grandemente, e ficam alegres quando conseguem encontrar a sepultura?
23 Why is light given to a man from whom the way is hid, And whom God hath hedged in?
23 Por que se dá luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus encobriu com sebe?
24 For my sighing cometh before I eat, And my groans are poured out like water.
24 Porque em lugar da minha comida, vem meu suspiro, e os meus rugidos se derramam como as águas.
25 For that which I dread overtaketh me; That at which I shudder cometh upon me.
25 Porque aquilo que eu grandemente temia me sobreveio; e aquilo o que eu receava me sobreveio.
26 I have no peace, nor quiet, nor respite: Misery cometh upon me continually.
26 Eu não estive em segurança, nem tive descanso, e nem estava tranquilo; ainda assim, a tribulação veio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.