Jó 3

George Noyes Bible (ENG_NOY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 At length Job opened his mouth, and cursed the day of his birth.
1 Depois disso Jó abriu a boca e amaldiçoou o dia do seu nascimento,
2 And Job spake and said:
2 dizendo:
3 Perish the day in which I was born, and the night which said, “A man-child is conceived!”
3 "Pereça o dia do meu nascimento e a noite em que se disse: ‘Nasceu um menino! ’
4 Let that day be darkness; Let not God seek it from above; Yea, let not the light shine upon it!
4 Transforme-se aquele dia em trevas, e Deus, lá do alto, não se importe com ele; não resplandeça a luz sobre ele.
5 Let darkness and the shadow of death redeem it; Let a cloud dwell upon it; Let whatever darkeneth the day terrify it!
5 Chamem-no de volta as trevas e a mais densa escuridão; coloque-se uma nuvem sobre ele e o negrume aterrorize a sua luz.
6 As for that night, let darkness seize upon it; Let it not rejoice among the days of the year; Let it not come into the number of the months!
6 Apoderem-se daquela noite densas trevas! Não seja ela incluída entre os dias do ano, nem faça parte de nenhum dos meses.
7 O let that night be unfruitful! Let there be in it no voice of joy;
7 Seja aquela noite estéril, e nela não se ouçam brados de alegria.
8 Let them that curse the day curse it, Who are skilful to stir up the leviathan!
8 Amaldiçoem aquele dia os que amaldiçoam os dias e são capazes de atiçar o Leviatã.
9 Let the stars of its twilight be darkened; Let it long for light, and have none; Neither let it see the eyelashes of the morning!
9 Fiquem escuras as suas estrelas matutinas, e espere ele em vão pela luz do sol e não veja os primeiros raios da alvorada,
10 Because it shut not up the doors of my mother's womb, And hid not trouble from mine eyes.
10 pois não fechou as portas do ventre materno para evitar que eu contemplasse males.
11 Why died I not at my birth? Why did I not expire when I came forth from the womb?
11 "Por que não morri ao nascer, e não pereci quando saí do ventre?
12 Why did the knees receive me, And why the breasts, that I might suck?
12 Por que houve joelhos para me receberem e seios para me amamentarem?
13 For now should I lie down and be quiet; I should sleep; then should I be at rest,
13 Agora eu bem poderia estar deitado em paz e achar repouso
14 With kings and counsellors of the earth, Who built up for themselves—ruins!
14 junto aos reis e conselheiros da terra, que construíram para si lugares que agora jazem em ruínas,
15 Or with princes that had gold, And filled their houses with silver;
15 com governantes que possuíam ouro, que enchiam suas casas de prata.
16 Or, as a hidden untimely birth, I had perished; As infants which never saw the light.
16 Por que não me sepultaram como criança abortada, como um bebê que nunca viu a luz do dia?
17 There the wicked cease from troubling; There the weary are at rest.
17 Ali os ímpios já não se agitam, e ali os cansados permanecem em repouso;
18 There the prisoners rest together; They hear not the voice of the oppressor.
18 os prisioneiros também desfrutam sossego, já não ouvem mais os gritos do feitor de escravos.
19 The small and the great are there, And the servant is free from his master.
19 Os simples e os poderosos ali estão, e o escravo está livre de seu senhor.
20 Why giveth He light to him that is in misery, And life to the bitter in soul,
20 "Por que se dá luz aos infelizes, e vida aos de alma amargurada,
21 Who long for death, and it cometh not, And dig for it more than for hid treasures;
21 aos que anseiam pela morte, e esta não vem, e a procuram mais do que a um tesouro oculto,
22 Who rejoice exceedingly, Yea, exult, when they can find a grave?
22 aos que se enchem de alegria e exultam quando vão para a sepultura?
23 Why is light given to a man from whom the way is hid, And whom God hath hedged in?
23 Por que se dá vida àquele cujo caminho é oculto, e a quem Deus fechou as saídas?
24 For my sighing cometh before I eat, And my groans are poured out like water.
24 Pois me vêm suspiros em vez de comida; meus gemidos transbordam como água.
25 For that which I dread overtaketh me; That at which I shudder cometh upon me.
25 O que eu temia veio sobre mim; o que eu receava me aconteceu.
26 I have no peace, nor quiet, nor respite: Misery cometh upon me continually.
26 Não tenho paz, nem tranqüilidade, nem descanso; somente inquietação".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.