Jó 29

George Noyes Bible (ENG_NOY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Moreover Job continued his discourse, and said:
1 Jó continuou em sua fala, dizendo:
2 O that I were as in months past, In the days when God was my guardian;
2 “Ah! Quem me dera ser como fui nos meses passados, como nos dias em que Deus cuidava de mim!
3 When his lamp shined over my head, And when by his light I walked through darkness!
3 Quando Deus fazia resplandecer a sua lâmpada sobre a minha cabeça, quando eu, guiado por sua luz, caminhava na escuridão.
4 As I was in the autumn of my days, When the friendship of God was over my tent;
4 Quem me dera ser como fui nos dias do meu vigor, quando a amizade de Deus estava sobre a minha tenda,
5 When the Almighty was yet with me, And my children were around me;
5 quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo, e os meus filhos estavam ao meu redor,
6 When I bathed my steps in milk, And the rock poured me out rivers of oil!
6 quando eu lavava os meus pés em leite, e da rocha me corriam rios de azeite.
7 When I went forth to the gate by the city, And took my seat in the market-place,
7 Quando eu me dirigia até o portão da cidade e mandava preparar o meu assento na praça,
8 The young men saw me and hid themselves, And the aged arose and stood.
8 os moços me viam e se retiravam, e os idosos se levantavam e ficavam em pé.
9 The princes refrained from speaking, And laid their hand upon their mouth.
9 Os príncipes reprimiam as suas palavras e punham a mão sobre a boca.
10 The nobles held their peace, And their tongue cleaved to the roof of their mouth.
10 A voz dos nobres emudecia, e a língua deles se apegava ao céu da boca.”
11 When the ear heard me, then it blessed me; And when the eye saw me, it gave witness to me.
11 “O ouvido que me ouvia dizia que eu era feliz; o olho que me via dava testemunho de mim,
12 For I delivered the poor, when they cried; And the fatherless, who had none to help him.
12 porque eu livrava os pobres que pediam ajuda e também o órfão que não tinha quem o socorresse.
13 The blessing of him that was ready to perish came upon me, And I caused the heart of the widow to sing for joy.
13 A bênção do que estava prestes a perecer vinha sobre mim, e eu fazia o coração da viúva cantar de alegria.
14 I clothed myself with righteousness, and it clothed itself with me; And justice was my robe and diadem.
14 Eu me cobria de retidão, e ela me servia de roupa; a minha justiça era como um manto e um turbante.
15 I was eyes to the blind, And feet was I to the lame;
15 Eu era os olhos do cego e os pés do aleijado.
16 I was a father to the poor, And the cause of him I knew not I searched out;
16 Era pai dos necessitados e até as causas dos desconhecidos eu examinava.
17 And I broke the teeth of the wicked, And plucked the spoil from his jaws.
17 Eu quebrava os queixos dos iníquos e arrancava as vítimas dos dentes deles.”
18 Then said I, “I shall die in my nest; I shall multiply my days as the sand.
18 “Eu dizia: ‘Vou morrer no meu ninho, e multiplicarei os meus dias como a areia.
19 My root is spread abroad to the waters, And the dew abideth on my branches.
19 As minhas raízes se estenderão até as águas, e o orvalho ficará durante a noite sobre os meus ramos.
20 My glory is fresh with me, And my bow gathereth strength in my hand.”
20 A minha honra se renovará em mim, e o meu arco se reforçará na minha mão.’”
21 To me men gave ear, and waited, And kept silence for my counsel.
21 “Os que me ouviam esperavam o meu conselho e guardavam silêncio para ouvi-lo.
22 To my words they made no reply, When my speech dropped down upon them.
22 Depois que eu falava, não diziam nada; as minhas palavras caíam sobre eles como orvalho.
23 Yea, they waited for me as for the rain; They opened their mouths wide as for the latter rain.
23 Esperavam-me como se espera a chuva, abriam a boca como para absorver a chuva fora de época.
24 If I smiled upon them, they believed it not; Nor did they cause the light of my countenance to fall.
24 Quando eu sorria para eles, nem acreditavam; e a luz do meu rosto eles não desprezavam.
25 When I came among them, I sat as chief; I dwelt as a king in the midst of an army, As a comforter among mourners.
25 Eu escolhia o caminho para eles, assentava-me como chefe e vivia como rei entre as suas tropas; eu era como quem consola os que pranteiam.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.