Jó 41
Revised Version with Apocrypha (1895) (ENG-RV) vs NVT
1 Canst thou draw out|strong="H2904" leviathan with|strong="H1571" a|strong="H3068" fish hook? or|strong="H1571" press down|strong="H2904" his|strong="H1571" tongue with|strong="H1571" a|strong="H3068" cord?
1 “Você é capaz de pegar o Leviatã com um anzol ou prender sua língua com um laço?
2 Canst thou|strong="H6440" put a|strong="H3068" rope into his|strong="H6440" nose? or|strong="H3808" pierce his|strong="H6440" jaw through|strong="H3588" with|strong="H6440" a|strong="H3068" hook?
2 É capaz de amarrá-lo, passando uma corda por seu nariz, ou atravessar seu queixo com um gancho?
3 Will|strong="H4310" he|strong="H1931" make|strong="H7999" many supplications unto|strong="H6923" thee|strong="H7999"? or|strong="H4310" will|strong="H4310" he|strong="H1931" speak soft words unto|strong="H6923" thee|strong="H7999"?
3 Acaso ele implorará por misericórdia ou suplicará por piedade?
4 Will|strong="H1697" he|strong="H3808" make|strong="H2790" a|strong="H3068" covenant with|strong="H1697" thee, that|strong="H1697" thou shouldest take him|strong="H1697" for|strong="H3808" a|strong="H3068" servant for|strong="H3808" ever|strong="H3808"?
4 Aceitará trabalhar para você e ser seu escravo para o resto da vida?
5 Wilt thou|strong="H6440" play with|strong="H6440" him|strong="H6440" as|strong="H6440" with|strong="H6440" a|strong="H3068" bird? or|strong="H4310" wilt thou|strong="H6440" bind him|strong="H6440" for|strong="H6440" thy|strong="H6440" maidens?
5 Fará dele um animal de estimação, como um pássaro, ou deixará que suas meninas brinquem com ele?
6 Shall|strong="H4310" the|strong="H6440" bands of fishermen make|strong="H6605" traffic of|strong="H6440" him|strong="H6440"? shall|strong="H4310" they|strong="H6440" part him|strong="H6440" among|strong="H4310" the|strong="H6440" merchants?
6 Comerciantes o comprarão para vendê-lo no mercado?
7 Canst thou fill his|strong="H5462" skin with barbed irons, or|strong="H4043" his|strong="H5462" head with fish spears?
7 É possível furar sua pele com lanças ou ferir sua cabeça com arpões?
8 Lay thine hand upon|strong="H7307" him; remember the|strong="H5066" battle, and|strong="H5066" do so|strong="H3808" no|strong="H3808" more|strong="H3808".
8 Se você encostar a mão nele, o resultado será uma batalha que você não esquecerá, e nunca mais tentará fazê-lo!
9 Behold|strong="H3808", the|strong="H3920" hope of|strong="H3808" him|strong="H1692" is|strong="H3808" in|strong="H3808" vain: shall|strong="H3808" not|strong="H3808" one|strong="H3808" be|strong="H3808" cast down even|strong="H3808" at|strong="H3808" the|strong="H3920" sight of|strong="H3808" him|strong="H1692"?
9 Não! É inútil procurar capturá-lo; o caçador que tentar será derrubado.
10 None is|strong="H5869" so fierce that|strong="H5869" he dare stir him|strong="H5869" up: who then is|strong="H5869" he that|strong="H5869" can|strong="H5869" stand|strong="H5869" before|strong="H5869" me|strong="H5869"?
10 E, visto que ninguém ousa perturbá-lo, quem será capaz de me enfrentar?
11 Who|strong="H1980" hath|strong="H6310" first given unto|strong="H4422" me|strong="H1980", that|strong="H4422" I|strong="H1980" should|strong="H1980" repay him|strong="H4422"? whatsoever is under the|strong="H1980" whole heaven is|strong="H6310" mine.
11 Quem me deu alguma coisa, para que eu precise retribuir depois? Tudo debaixo do céu me pertence.
12 I|strong="H3318" will|strong="H6227" not|strong="H3318" keep silence concerning his|strong="H3318" limbs, nor his|strong="H3318" mighty strength, nor his|strong="H3318" comely proportion.
12 “Quero destacar as pernas do Leviatã, sua enorme força e sua forma perfeita.
13 Who|strong="H5315" can strip off|strong="H3318" his|strong="H3318" outer garment? who|strong="H5315" shall|strong="H5315" come|strong="H3318" within his|strong="H3318" double bridle?
13 Quem é capaz de arrancar seu couro? Quem pode atravessar sua couraça dupla?
14 Who can open|strong="H6440" the|strong="H6440" doors of|strong="H6440" his|strong="H6440" face|strong="H6440"? round|strong="H3885" about his|strong="H6440" teeth is|strong="H6440" terror.
14 Quem é capaz de fazê-lo abrir a boca? Seus dentes são aterrorizantes!
15 His|strong="H5921" strong|strong="H4651" scales are|strong="H1077" his pride, shut up|strong="H5921" together|strong="H1692" as with a|strong="H3068" close|strong="H1692" seal.
15 As escamas de suas costas são como fileiras de escudos firmemente unidos uns aos outros.
16 One is|strong="H3820" so|strong="H3644" near to|strong="H3820" another, that|strong="H3820" no|strong="H3332" air can come between them.
16 São tão próximas umas às outras que nem mesmo ar passa entre elas.
17 They|strong="H7667" are joined one to|strong="H1481" another; they|strong="H7667" stick together|strong="H1481", that they|strong="H7667" cannot be sundered.
17 Cada escama é presa à vizinha; são entrelaçadas e nada pode atravessá-las.
18 His|strong="H6965" neesings flash forth light, and|strong="H6965" his|strong="H6965" eyes are|strong="H2719" like the|strong="H6965" eyelids of|strong="H2719" the|strong="H6965" morning.
18 “Seu forte sopro atira lampejos de luz, seus olhos são como o sol do amanhecer.
19 Out|strong="H2803" of|strong="H6086" his|strong="H2803" mouth go burning torches, and|strong="H6086" sparks of|strong="H6086" fire leap forth.
19 De sua boca saltam relâmpagos; saem chamas de fogo.
20 Out|strong="H3808" of|strong="H1121" his|strong="H3808" nostrils a|strong="H3068" smoke goeth, as|strong="H1121" of|strong="H1121" a|strong="H3068" seething pot and|strong="H1121" burning rushes.
20 Suas narinas soltam fumaça, como vapor de uma panela aquecida numa fogueira de juncos.
21 His|strong="H2803" breath kindleth coals, and|strong="H7494" a|strong="H3068" flame goeth forth from his|strong="H2803" mouth.
21 Seu hálito faria acender carvão, pois chamas saltam de sua boca.
22 In|strong="H5921" his|strong="H5921" neck abideth strength, and|strong="H5921" terror danceth before|strong="H5921" him|strong="H5921".
22 “A força tremenda do pescoço do Leviatã espalha terror por onde ele passa.
23 The|strong="H7760" flakes of|strong="H3220" his|strong="H7760" flesh are joined together|strong="H3220": they|strong="H7760" are firm upon|strong="H7760" him|strong="H7760"; they|strong="H7760" cannot be|strong="H3220" moved.
23 Sua carne é dura e firme e não se pode atravessá-la.
24 His|strong="H2803" heart is|strong="H8415" as|strong="H2803" firm as|strong="H2803" a|strong="H3068" stone; yea, firm as|strong="H2803" the|strong="H2803" nether millstone.
24 Seu coração é duro como rocha, como pedra de moinho.
25 When|strong="H6213" he|strong="H6213" raiseth himself|strong="H6213" up|strong="H5921", the|strong="H5921" mighty are|strong="H6213" afraid: by|strong="H5921" reason|strong="H5921" of|strong="H5921" consternation they|strong="H5921" are|strong="H6213" beside|strong="H5921" themselves|strong="H6213".
25 Quando ele se levanta, os valentes se enchem de medo e são tomados de pavor.
26 If|strong="H7200" one|strong="H3605" lay|strong="H1121" at|strong="H5921" him|strong="H5921" with|strong="H5921" the|strong="H3605" sword, it|strong="H1931" cannot avail; nor|strong="H1121" the|strong="H3605" spear, the|strong="H3605" dart, nor|strong="H1121" the|strong="H3605" pointed shaft.
26 Nenhuma espada pode detê-lo, nem lança, nem dardo, nem arpão.
27 He counteth iron as straw, and brass as rotten wood.
27 Para essa criatura, ferro é como palha, e bronze, como madeira podre.
28 The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.
28 Flechas não o levam a fugir, pedras lançadas de uma funda são como ciscos.
29 Clubs are counted as stubble: he laugheth at the rushing of the javelin.
29 Bastões são como folhas de capim, e ele ri do zunido das lanças.
30 His underparts are like sharp potsherds: he spreadeth as it were a|strong="H3068" threshing wain upon the mire.
30 Sua barriga é coberta de escamas afiadas como vidro; quando ela se arrasta na lama, escava como um arado.
31 He maketh the deep to boil like a|strong="H3068" pot: he maketh the sea like ointment.
31 “O Leviatã faz as profundezas se agitarem como uma panela e o mar se revolver como um pote de óleo.
32 He maketh a|strong="H3068" path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
32 Deixa na água um rastro luminoso, que faz o mar parecer branco.
33 Upon earth there is not his like, that is made without fear.
33 Não há nada na terra semelhante a ele, nenhuma criatura tão destemida.
34 He beholdeth every thing that is high: he is king over all the sons of pride.
34 De todas as criaturas, ele é a mais imponente; é o rei de todos os animais selvagens”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.