Jó 41
Revised Version with Apocrypha (1895) (ENG-RV) vs ARIB
1 Canst thou draw out|strong="H2904" leviathan with|strong="H1571" a|strong="H3068" fish hook? or|strong="H1571" press down|strong="H2904" his|strong="H1571" tongue with|strong="H1571" a|strong="H3068" cord?
1 Poderás tirar com anzol o leviatã, ou apertar-lhe a língua com uma corda?
2 Canst thou|strong="H6440" put a|strong="H3068" rope into his|strong="H6440" nose? or|strong="H3808" pierce his|strong="H6440" jaw through|strong="H3588" with|strong="H6440" a|strong="H3068" hook?
2 Poderás meter-lhe uma corda de junco no nariz, ou com um gancho furar a sua queixada?
3 Will|strong="H4310" he|strong="H1931" make|strong="H7999" many supplications unto|strong="H6923" thee|strong="H7999"? or|strong="H4310" will|strong="H4310" he|strong="H1931" speak soft words unto|strong="H6923" thee|strong="H7999"?
3 Porventura te fará muitas súplicas, ou brandamente te falará?
4 Will|strong="H1697" he|strong="H3808" make|strong="H2790" a|strong="H3068" covenant with|strong="H1697" thee, that|strong="H1697" thou shouldest take him|strong="H1697" for|strong="H3808" a|strong="H3068" servant for|strong="H3808" ever|strong="H3808"?
4 Fará ele aliança contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
5 Wilt thou|strong="H6440" play with|strong="H6440" him|strong="H6440" as|strong="H6440" with|strong="H6440" a|strong="H3068" bird? or|strong="H4310" wilt thou|strong="H6440" bind him|strong="H6440" for|strong="H6440" thy|strong="H6440" maidens?
5 Brincarás com ele, como se fora um pássaro, ou o prenderás para tuas meninas?
6 Shall|strong="H4310" the|strong="H6440" bands of fishermen make|strong="H6605" traffic of|strong="H6440" him|strong="H6440"? shall|strong="H4310" they|strong="H6440" part him|strong="H6440" among|strong="H4310" the|strong="H6440" merchants?
6 Farão os sócios de pesca tráfico dele, ou o dividirão entre os negociantes?
7 Canst thou fill his|strong="H5462" skin with barbed irons, or|strong="H4043" his|strong="H5462" head with fish spears?
7 Poderás encher-lhe a pele de arpões, ou a cabeça de fisgas?
8 Lay thine hand upon|strong="H7307" him; remember the|strong="H5066" battle, and|strong="H5066" do so|strong="H3808" no|strong="H3808" more|strong="H3808".
8 Põe a tua mão sobre ele; lembra-te da peleja; nunca mais o farás!
9 Behold|strong="H3808", the|strong="H3920" hope of|strong="H3808" him|strong="H1692" is|strong="H3808" in|strong="H3808" vain: shall|strong="H3808" not|strong="H3808" one|strong="H3808" be|strong="H3808" cast down even|strong="H3808" at|strong="H3808" the|strong="H3920" sight of|strong="H3808" him|strong="H1692"?
9 Eis que é vã a esperança de apanhá-lo; pois não será um homem derrubado só ao vê-lo?
10 None is|strong="H5869" so fierce that|strong="H5869" he dare stir him|strong="H5869" up: who then is|strong="H5869" he that|strong="H5869" can|strong="H5869" stand|strong="H5869" before|strong="H5869" me|strong="H5869"?
10 Ninguém há tão ousado, que se atreva a despertá-lo; quem, pois, é aquele que pode erguer-se diante de mim?
11 Who|strong="H1980" hath|strong="H6310" first given unto|strong="H4422" me|strong="H1980", that|strong="H4422" I|strong="H1980" should|strong="H1980" repay him|strong="H4422"? whatsoever is under the|strong="H1980" whole heaven is|strong="H6310" mine.
11 Quem primeiro me deu a mim, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois tudo quanto existe debaixo de todo céu é meu.
12 I|strong="H3318" will|strong="H6227" not|strong="H3318" keep silence concerning his|strong="H3318" limbs, nor his|strong="H3318" mighty strength, nor his|strong="H3318" comely proportion.
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem da graça da sua estrutura.
13 Who|strong="H5315" can strip off|strong="H3318" his|strong="H3318" outer garment? who|strong="H5315" shall|strong="H5315" come|strong="H3318" within his|strong="H3318" double bridle?
13 Quem lhe pode tirar o vestido exterior? Quem lhe penetrará a couraça dupla?
14 Who can open|strong="H6440" the|strong="H6440" doors of|strong="H6440" his|strong="H6440" face|strong="H6440"? round|strong="H3885" about his|strong="H6440" teeth is|strong="H6440" terror.
14 Quem jamais abriu as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 His|strong="H5921" strong|strong="H4651" scales are|strong="H1077" his pride, shut up|strong="H5921" together|strong="H1692" as with a|strong="H3068" close|strong="H1692" seal.
15 As suas fortes escamas são o seu orgulho, cada uma fechada como por um selo apertado.
16 One is|strong="H3820" so|strong="H3644" near to|strong="H3820" another, that|strong="H3820" no|strong="H3332" air can come between them.
16 Uma à outra se chega tão perto, que nem o ar passa por entre elas.
17 They|strong="H7667" are joined one to|strong="H1481" another; they|strong="H7667" stick together|strong="H1481", that they|strong="H7667" cannot be sundered.
17 Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.
18 His|strong="H6965" neesings flash forth light, and|strong="H6965" his|strong="H6965" eyes are|strong="H2719" like the|strong="H6965" eyelids of|strong="H2719" the|strong="H6965" morning.
18 Os seus espirros fazem resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 Out|strong="H2803" of|strong="H6086" his|strong="H2803" mouth go burning torches, and|strong="H6086" sparks of|strong="H6086" fire leap forth.
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 Out|strong="H3808" of|strong="H1121" his|strong="H3808" nostrils a|strong="H3068" smoke goeth, as|strong="H1121" of|strong="H1121" a|strong="H3068" seething pot and|strong="H1121" burning rushes.
20 Dos seus narizes procede fumaça, como de uma panela que ferve, e de juncos que ardem.
21 His|strong="H2803" breath kindleth coals, and|strong="H7494" a|strong="H3068" flame goeth forth from his|strong="H2803" mouth.
21 O seu hálito faz incender os carvões, e da sua boca sai uma chama.
22 In|strong="H5921" his|strong="H5921" neck abideth strength, and|strong="H5921" terror danceth before|strong="H5921" him|strong="H5921".
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele anda saltando o terror.
23 The|strong="H7760" flakes of|strong="H3220" his|strong="H7760" flesh are joined together|strong="H3220": they|strong="H7760" are firm upon|strong="H7760" him|strong="H7760"; they|strong="H7760" cannot be|strong="H3220" moved.
23 Os tecidos da sua carne estão pegados entre si; ela é firme sobre ele, não se pode mover.
24 His|strong="H2803" heart is|strong="H8415" as|strong="H2803" firm as|strong="H2803" a|strong="H3068" stone; yea, firm as|strong="H2803" the|strong="H2803" nether millstone.
24 O seu coração é firme como uma pedra; sim, firme como a pedra inferior duma mó.
25 When|strong="H6213" he|strong="H6213" raiseth himself|strong="H6213" up|strong="H5921", the|strong="H5921" mighty are|strong="H6213" afraid: by|strong="H5921" reason|strong="H5921" of|strong="H5921" consternation they|strong="H5921" are|strong="H6213" beside|strong="H5921" themselves|strong="H6213".
25 Quando ele se levanta, os valentes são atemorizados, e por causa da consternação ficam fora de si.
26 If|strong="H7200" one|strong="H3605" lay|strong="H1121" at|strong="H5921" him|strong="H5921" with|strong="H5921" the|strong="H3605" sword, it|strong="H1931" cannot avail; nor|strong="H1121" the|strong="H3605" spear, the|strong="H3605" dart, nor|strong="H1121" the|strong="H3605" pointed shaft.
26 Se alguém o atacar com a espada, essa não poderá penetrar; nem tampouco a lança, nem o dardo, nem o arpão.
27 He counteth iron as straw, and brass as rotten wood.
27 Ele considera o ferro como palha, e o bronze como pau podre.
28 The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.
28 A seta não o poderá fazer fugir; para ele as pedras das fundas se tornam em restolho.
29 Clubs are counted as stubble: he laugheth at the rushing of the javelin.
29 Os bastões são reputados como juncos, e ele se ri do brandir da lança.
30 His underparts are like sharp potsherds: he spreadeth as it were a|strong="H3068" threshing wain upon the mire.
30 Debaixo do seu ventre há pontas agudas; ele se estende como um trilho sobre o lodo.
31 He maketh the deep to boil like a|strong="H3068" pot: he maketh the sea like ointment.
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como uma vasilha de ungüento.
32 He maketh a|strong="H3068" path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
32 Após si deixa uma vereda luminosa; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
33 Upon earth there is not his like, that is made without fear.
33 Na terra não há coisa que se lhe possa comparar; pois foi feito para estar sem pavor.
34 He beholdeth every thing that is high: he is king over all the sons of pride.
34 Ele vê tudo o que é alto; é rei sobre todos os filhos da soberba.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.