Jó 41
Revised Version with Apocrypha (1895) (ENG-RV) vs NAA
1 Canst thou draw out|strong="H2904" leviathan with|strong="H1571" a|strong="H3068" fish hook? or|strong="H1571" press down|strong="H2904" his|strong="H1571" tongue with|strong="H1571" a|strong="H3068" cord?
1 “Você é capaz de pescar o monstro Leviatã com um anzol e prender a sua língua com uma corda?
2 Canst thou|strong="H6440" put a|strong="H3068" rope into his|strong="H6440" nose? or|strong="H3808" pierce his|strong="H6440" jaw through|strong="H3588" with|strong="H6440" a|strong="H3068" hook?
2 Você consegue passar uma vara de junco pelo nariz dele? Ou furar o queixo dele com um gancho?
3 Will|strong="H4310" he|strong="H1931" make|strong="H7999" many supplications unto|strong="H6923" thee|strong="H7999"? or|strong="H4310" will|strong="H4310" he|strong="H1931" speak soft words unto|strong="H6923" thee|strong="H7999"?
3 Por acaso ele lhe fará muitas súplicas? Ou lhe falará palavras brandas?
4 Will|strong="H1697" he|strong="H3808" make|strong="H2790" a|strong="H3068" covenant with|strong="H1697" thee, that|strong="H1697" thou shouldest take him|strong="H1697" for|strong="H3808" a|strong="H3068" servant for|strong="H3808" ever|strong="H3808"?
4 Será que ele fará um acordo com você, para que seja seu escravo para sempre?
5 Wilt thou|strong="H6440" play with|strong="H6440" him|strong="H6440" as|strong="H6440" with|strong="H6440" a|strong="H3068" bird? or|strong="H4310" wilt thou|strong="H6440" bind him|strong="H6440" for|strong="H6440" thy|strong="H6440" maidens?
5 Será que você vai brincar com ele, como se fosse um passarinho? Irá prendê-lo com uma corda, para dá-lo às suas meninas?
6 Shall|strong="H4310" the|strong="H6440" bands of fishermen make|strong="H6605" traffic of|strong="H6440" him|strong="H6440"? shall|strong="H4310" they|strong="H6440" part him|strong="H6440" among|strong="H4310" the|strong="H6440" merchants?
6 Será que os seus sócios o colocarão à venda? Ou irão reparti-lo entre os negociantes?
7 Canst thou fill his|strong="H5462" skin with barbed irons, or|strong="H4043" his|strong="H5462" head with fish spears?
7 Você consegue encher de arpões a pele dele? Ou cravar fisgas de pesca na sua cabeça?
8 Lay thine hand upon|strong="H7307" him; remember the|strong="H5066" battle, and|strong="H5066" do so|strong="H3808" no|strong="H3808" more|strong="H3808".
8 Ponha a mão sobre ele; você se lembrará da luta e nunca mais repetirá o gesto.”
9 Behold|strong="H3808", the|strong="H3920" hope of|strong="H3808" him|strong="H1692" is|strong="H3808" in|strong="H3808" vain: shall|strong="H3808" not|strong="H3808" one|strong="H3808" be|strong="H3808" cast down even|strong="H3808" at|strong="H3808" the|strong="H3920" sight of|strong="H3808" him|strong="H1692"?
9 “Eis que a gente se engana na esperança que tem; não é fato que alguém cairá por terra só em vê-lo?
10 None is|strong="H5869" so fierce that|strong="H5869" he dare stir him|strong="H5869" up: who then is|strong="H5869" he that|strong="H5869" can|strong="H5869" stand|strong="H5869" before|strong="H5869" me|strong="H5869"?
10 Ninguém é tão ousado, que se atreva a despertá-lo.” “Quem então será capaz de se erguer diante de mim?
11 Who|strong="H1980" hath|strong="H6310" first given unto|strong="H4422" me|strong="H1980", that|strong="H4422" I|strong="H1980" should|strong="H1980" repay him|strong="H4422"? whatsoever is under the|strong="H1980" whole heaven is|strong="H6310" mine.
11 Quem primeiro deu algo a mim, para que eu tenha de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.”
12 I|strong="H3318" will|strong="H6227" not|strong="H3318" keep silence concerning his|strong="H3318" limbs, nor his|strong="H3318" mighty strength, nor his|strong="H3318" comely proportion.
12 “Não me calarei a respeito das pernas do Leviatã, nem da sua grande força, nem da graça da sua compostura.
13 Who|strong="H5315" can strip off|strong="H3318" his|strong="H3318" outer garment? who|strong="H5315" shall|strong="H5315" come|strong="H3318" within his|strong="H3318" double bridle?
13 Quem poderá tirar a capa do seu dorso? Ou lhe penetrará a dupla couraça?
14 Who can open|strong="H6440" the|strong="H6440" doors of|strong="H6440" his|strong="H6440" face|strong="H6440"? round|strong="H3885" about his|strong="H6440" teeth is|strong="H6440" terror.
14 Quem abriria as portas de sua boca? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 His|strong="H5921" strong|strong="H4651" scales are|strong="H1077" his pride, shut up|strong="H5921" together|strong="H1692" as with a|strong="H3068" close|strong="H1692" seal.
15 As fileiras de suas escamas são o seu orgulho, cada uma bem-encostada como por um selo que as ajusta.
16 One is|strong="H3820" so|strong="H3644" near to|strong="H3820" another, that|strong="H3820" no|strong="H3332" air can come between them.
16 A tal ponto uma se junta à outra, que entre elas não passa nem o ar.
17 They|strong="H7667" are joined one to|strong="H1481" another; they|strong="H7667" stick together|strong="H1481", that they|strong="H7667" cannot be sundered.
17 Elas se ligam umas às outras, aderem entre si e não podem ser separadas.
18 His|strong="H6965" neesings flash forth light, and|strong="H6965" his|strong="H6965" eyes are|strong="H2719" like the|strong="H6965" eyelids of|strong="H2719" the|strong="H6965" morning.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como os raios do amanhecer.
19 Out|strong="H2803" of|strong="H6086" his|strong="H2803" mouth go burning torches, and|strong="H6086" sparks of|strong="H6086" fire leap forth.
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 Out|strong="H3808" of|strong="H1121" his|strong="H3808" nostrils a|strong="H3068" smoke goeth, as|strong="H1121" of|strong="H1121" a|strong="H3068" seething pot and|strong="H1121" burning rushes.
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente sobre juncos em chama.
21 His|strong="H2803" breath kindleth coals, and|strong="H7494" a|strong="H3068" flame goeth forth from his|strong="H2803" mouth.
21 O sopro dele acende o carvão; da sua boca saem chamas.
22 In|strong="H5921" his|strong="H5921" neck abideth strength, and|strong="H5921" terror danceth before|strong="H5921" him|strong="H5921".
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele salta o desespero.
23 The|strong="H7760" flakes of|strong="H3220" his|strong="H7760" flesh are joined together|strong="H3220": they|strong="H7760" are firm upon|strong="H7760" him|strong="H7760"; they|strong="H7760" cannot be|strong="H3220" moved.
23 Suas partes carnudas são bem-pegadas entre si; todas fundidas nele e imóveis.
24 His|strong="H2803" heart is|strong="H8415" as|strong="H2803" firm as|strong="H2803" a|strong="H3068" stone; yea, firm as|strong="H2803" the|strong="H2803" nether millstone.
24 O coração dele é duro como uma pedra, firme como a pedra inferior de um moinho.
25 When|strong="H6213" he|strong="H6213" raiseth himself|strong="H6213" up|strong="H5921", the|strong="H5921" mighty are|strong="H6213" afraid: by|strong="H5921" reason|strong="H5921" of|strong="H5921" consternation they|strong="H5921" are|strong="H6213" beside|strong="H5921" themselves|strong="H6213".
25 Quando ele se levanta, os valentes tremem; quando ele irrompe, ficam como que fora de si.
26 If|strong="H7200" one|strong="H3605" lay|strong="H1121" at|strong="H5921" him|strong="H5921" with|strong="H5921" the|strong="H3605" sword, it|strong="H1931" cannot avail; nor|strong="H1121" the|strong="H3605" spear, the|strong="H3605" dart, nor|strong="H1121" the|strong="H3605" pointed shaft.
26 Se o golpe de espada o alcança, isso não tem efeito algum, e o mesmo vale para a lança, o dardo ou a flecha.
27 He counteth iron as straw, and brass as rotten wood.
27 Para ele, o ferro é como palha, e o cobre, como pau podre.
28 The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.
28 As flechas não o fazem fugir; para ele, as pedras das fundas se transformam em palha.
29 Clubs are counted as stubble: he laugheth at the rushing of the javelin.
29 Os porretes são para ele como talos de capim; quando agitam a lança, ele dá risada.
30 His underparts are like sharp potsherds: he spreadeth as it were a|strong="H3068" threshing wain upon the mire.
30 Debaixo do ventre ele tem escamas pontiagudas; arrasta-se sobre a lama, como um instrumento de debulhar.
31 He maketh the deep to boil like a|strong="H3068" pot: he maketh the sea like ointment.
31 Leva as profundezas a ferver como panela; torna o mar como caldeira de unguento.
32 He maketh a|strong="H3068" path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
32 Deixa atrás de si um sulco luminoso, como se o abismo tivesse uma cabeleira branca.
33 Upon earth there is not his like, that is made without fear.
33 Na terra, não há ninguém como ele, pois foi feito para nunca ter medo.
34 He beholdeth every thing that is high: he is king over all the sons of pride.
34 O Leviatã olha com desprezo tudo o que é alto; é rei sobre todos os orgulhosos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.