Romanos 8

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 There is therefore|strong="G0686" now|strong="G3568" no|strong="G3762" condemnation|strong="G2631" to them which are|strong="G3588" in|strong="G1722" Christ|strong="G5547" Jesus|strong="G2424", who walk|strong="G4043" not|strong="G3361" after|strong="G2596" the flesh|strong="G4561", but|strong="G0235" after|strong="G2596" the Spirit|strong="G4151".
1 Portanto, agora já não há condenação para os que estão em Cristo Jesus,
2 For|strong="G1063" the law|strong="G3551" of the Spirit|strong="G4151" of life|strong="G2222" in|strong="G1722" Christ|strong="G5547" Jesus|strong="G2424" hath made|strong="G1659" me|strong="G3165" free|strong="G1659" from|strong="G0575" the law|strong="G3551" of sin|strong="G0266" and|strong="G2532" death|strong="G2288".
2 porque por meio de Cristo Jesus a lei do Espírito de vida me libertou da lei do pecado e da morte.
3 For|strong="G1063" what|strong="G3588" the law|strong="G3551" could not do|strong="G0102", in|strong="G1722" that|strong="G3739" it was weak|strong="G0770" through|strong="G1223" the flesh|strong="G4561", God|strong="G2316" sending|strong="G3992" his own|strong="G1438" Son|strong="G5207" in|strong="G1722" the likeness|strong="G3667" of sinful|strong="G0266" flesh|strong="G4561", and|strong="G2532" for|strong="G4012" sin|strong="G0266", condemned|strong="G2632" sin|strong="G0266" in|strong="G1722" the flesh|strong="G4561":
3 Porque, aquilo que a lei fora incapaz de fazer por estar enfraquecida pela carne, Deus o fez, enviando seu próprio Filho, à semelhança do homem pecador, como oferta pelo pecado. E assim condenou o pecado na carne,
4 That|strong="G2443" the righteousness|strong="G1345" of the law|strong="G3551" might be fulfilled|strong="G4137" in|strong="G1722" us|strong="G2254", who walk|strong="G4043" not|strong="G3361" after|strong="G2596" the flesh|strong="G4561", but|strong="G0235" after|strong="G2596" the Spirit|strong="G4151".
4 a fim de que as justas exigências da lei fossem plenamente satisfeitas em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 For|strong="G1063" they that are|strong="G5607" after|strong="G2596" the flesh|strong="G4561" do mind|strong="G5426" the things|strong="G3588" of the flesh|strong="G4561"; but|strong="G1161" they that are|strong="G3588" after|strong="G2596" the Spirit|strong="G4151" the things|strong="G3588" of the Spirit|strong="G4151".
5 Quem vive segundo a carne tem a mente voltada para o que a carne deseja; mas quem, de acordo com o Espírito, tem a mente voltada para o que o Espírito deseja.
6 For|strong="G1063" to be|strong="G5427" carnally|strong="G4561" minded|strong="G5427" is death|strong="G2288"; but|strong="G1161" to be|strong="G5427" spiritually|strong="G4151" minded|strong="G5427" is life|strong="G2222" and|strong="G2532" peace|strong="G1515".
6 A mentalidade da carne é morte, mas a mentalidade do Espírito é vida e paz;
7 Because|strong="G1360" the carnal|strong="G4561" mind|strong="G5427" is enmity|strong="G2189" against|strong="G1519" God|strong="G2316": for|strong="G1063" it is|strong="G5293" not|strong="G3756" subject|strong="G5293" to the law|strong="G3551" of God|strong="G2316", neither|strong="G3761" indeed|strong="G1063" can be|strong="G1410".
7 a mentalidade da carne é inimiga de Deus porque não se submete à lei de Deus, nem pode fazê-lo.
8 So then|strong="G1161" they that are|strong="G5607" in|strong="G1722" the flesh|strong="G4561" cannot|strong="G1410" please|strong="G0700" God|strong="G2316".
8 Quem é dominado pela carne não pode agradar a Deus.
9 But|strong="G1161" ye|strong="G5210" are|strong="G2075" not|strong="G3756" in|strong="G1722" the flesh|strong="G4561", but|strong="G0235" in|strong="G1722" the Spirit|strong="G4151", if so be that|strong="G1512" the Spirit|strong="G4151" of God|strong="G2316" dwell|strong="G3611" in|strong="G1722" you|strong="G5213". Now|strong="G1161" if|strong="G1487" any man|strong="G5100" have|strong="G2192" not|strong="G3756" the Spirit|strong="G4151" of Christ|strong="G5547", he|strong="G3778" is|strong="G2076" none|strong="G3756" of his|strong="G0846".
9 Entretanto, vocês não estão sob o domínio da carne, mas do Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, não pertence a Cristo.
10 And|strong="G1161" if|strong="G1487" Christ|strong="G5547" be in|strong="G1722" you|strong="G5213", the body|strong="G4983" is dead|strong="G3498" because of|strong="G1223" sin|strong="G0266"; but|strong="G1161" the Spirit|strong="G4151" is life|strong="G2222" because of|strong="G1223" righteousness|strong="G1343".
10 Mas se Cristo está em vocês, o corpo está morto por causa do pecado, mas o espírito está vivo por causa da justiça.
11 But|strong="G1161" if|strong="G1487" the Spirit|strong="G4151" of him that raised up|strong="G1453" Jesus|strong="G2424" from|strong="G1537" the dead|strong="G3498" dwell|strong="G3611" in|strong="G1722" you|strong="G5213", he that raised up|strong="G1453" Christ|strong="G5547" from|strong="G1537" the dead|strong="G3498" shall|strong="G2227" also|strong="G2532" quicken|strong="G2227" your|strong="G5216" mortal|strong="G2349" bodies|strong="G4983" by|strong="G1223" his|strong="G0846" Spirit|strong="G4151" that dwelleth|strong="G1774" in|strong="G1722" you|strong="G5213".
11 E, se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos habita em vocês, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também dará vida a seus corpos mortais, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 Therefore|strong="G3767", brethren|strong="G0080", we are|strong="G2070" debtors|strong="G3781", not|strong="G3756" to the flesh|strong="G4561", to live|strong="G2198" after|strong="G2596" the flesh|strong="G4561".
12 Portanto, irmãos, estamos em dívida, não para com a carne, para vivermos sujeitos a ela.
13 For|strong="G1063" if|strong="G1487" ye live|strong="G2198" after|strong="G2596" the flesh|strong="G4561", ye shall|strong="G3195" die|strong="G0599": but|strong="G1161" if|strong="G1487" ye|strong="G2289" through the Spirit|strong="G4151" do mortify|strong="G2289" the deeds|strong="G4234" of the body|strong="G4983", ye shall live|strong="G2198".
13 Pois se vocês viverem de acordo com a carne, morrerão; mas, se pelo Espírito fizerem morrer os atos do corpo, viverão,
14 For|strong="G1063" as many as|strong="G3745" are led|strong="G0071" by the Spirit|strong="G4151" of God|strong="G2316", they|strong="G3778" are|strong="G1526" the sons|strong="G5207" of God|strong="G2316".
14 porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 For|strong="G1063" ye have|strong="G2983" not|strong="G3756" received|strong="G2983" the spirit|strong="G4151" of bondage|strong="G1397" again|strong="G3825" to|strong="G1519" fear|strong="G5401"; but|strong="G0235" ye have received|strong="G2983" the Spirit|strong="G4151" of adoption|strong="G5206", whereby|strong="G3739" we cry|strong="G2896", Abba|strong="G0005", Father|strong="G3962".
15 Pois vocês não receberam um espírito que os escravize para novamente temer, mas receberam o Espírito que os adota como filhos, por meio do qual clamamos: "Aba, Pai".
16 The Spirit|strong="G4151" itself|strong="G0846" beareth witness with|strong="G4828" our|strong="G2257" spirit|strong="G4151", that|strong="G3754" we are|strong="G2070" the children|strong="G5043" of God|strong="G2316":
16 O próprio Espírito testemunha ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 And|strong="G1161" if|strong="G1487" children|strong="G5043", then|strong="G2532" heirs|strong="G2818"; heirs|strong="G2818" of God|strong="G2316", and|strong="G1161" joint-heirs|strong="G4789" with Christ|strong="G5547"; if so be that|strong="G1512" we suffer with|strong="G4841" him, that|strong="G2443" we may be|strong="G4888" also|strong="G2532" glorified together|strong="G4888".
17 Se somos filhos, então somos herdeiros; herdeiros de Deus e co-herdeiros com Cristo, se de fato participamos dos seus sofrimentos, para que também participemos da sua glória.
18 For|strong="G1063" I reckon|strong="G3049" that|strong="G3754" the sufferings|strong="G3804" of|strong="G2540" this present|strong="G3568" time|strong="G2540" are not|strong="G3756" worthy|strong="G0514" to be compared with|strong="G4314" the glory|strong="G1391" which shall|strong="G3195" be revealed|strong="G0601" in|strong="G1519" us|strong="G2248".
18 Considero que os nossos sofrimentos atuais não podem ser comparados com a glória que em nós será revelada.
19 For|strong="G1063" the earnest expectation|strong="G0603" of the creature|strong="G2937" waiteth for|strong="G0553" the manifestation|strong="G0602" of the sons|strong="G5207" of God|strong="G2316".
19 A natureza criada aguarda, com grande expectativa, que os filhos de Deus sejam revelados.
20 For|strong="G1063" the creature|strong="G2937" was made subject|strong="G5293" to vanity|strong="G3153", not|strong="G3756" willingly|strong="G1635", but|strong="G0235" by reason of|strong="G1223" him who hath subjected|strong="G5293" the same in|strong="G1909" hope|strong="G1680",
20 Pois ela foi submetida à futilidade, não pela sua própria escolha, mas por causa da vontade daquele que a sujeitou, na esperança
21 Because|strong="G3754" the creature|strong="G2937" itself|strong="G0846" also|strong="G2532" shall be delivered|strong="G1659" from|strong="G0575" the bondage|strong="G1397" of corruption|strong="G5356" into|strong="G1519" the glorious|strong="G1391" liberty|strong="G1657" of the children|strong="G5043" of God|strong="G2316".
21 de que a própria natureza criada será libertada da escravidão da decadência em que se encontra para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 For|strong="G1063" we know|strong="G1492" that|strong="G3754" the whole|strong="G3956" creation|strong="G2937" groaneth|strong="G4959" and|strong="G2532" travaileth in pain together|strong="G4944" until|strong="G0891" now|strong="G3568".
22 Sabemos que toda a natureza criada geme até agora, como em dores de parto.
23 And|strong="G1161" not|strong="G3756" only|strong="G3440" they, but|strong="G0235" ourselves|strong="G0846" also|strong="G2532", which have|strong="G2192" the firstfruits|strong="G0536" of the Spirit|strong="G4151", even|strong="G2532" we|strong="G2249" ourselves|strong="G0846" groan|strong="G4727" within|strong="G1722" ourselves|strong="G1438", waiting for|strong="G0553" the adoption|strong="G5206", to wit, the redemption|strong="G0629" of|strong="G4983" our|strong="G2257" body|strong="G4983".
23 E não só isso, mas nós mesmos, que temos os primeiros frutos do Espírito, gememos interiormente, esperando ansiosamente nossa adoção como filhos, a redenção do nosso corpo.
24 For|strong="G1063" we are saved|strong="G4982" by hope|strong="G1680": but|strong="G1161" hope|strong="G1680" that is seen|strong="G0991" is|strong="G2076" not|strong="G3756" hope|strong="G1680": for|strong="G1063" what|strong="G3739" a man|strong="G5100" seeth|strong="G0991", why|strong="G5101" doth he|strong="G1679" yet|strong="G2532" hope for|strong="G1679"?
24 Pois nessa esperança fomos salvos. Mas, esperança que se vê não é esperança. Quem espera por aquilo que está vendo?
25 But|strong="G1161" if|strong="G1487" we hope for|strong="G1679" that|strong="G3739" we see|strong="G0991" not|strong="G3756", then do we|strong="G0553" with|strong="G1223" patience|strong="G5281" wait for|strong="G0553" it.
25 Mas se esperamos o que ainda não vemos, aguardamo-lo pacientemente.
26 Likewise|strong="G5615" the Spirit|strong="G4151" also|strong="G2532" helpeth|strong="G4878" our|strong="G2257" infirmities|strong="G0769": for|strong="G1063" we know|strong="G1492" not|strong="G3756" what|strong="G5101" we should pray for|strong="G4336" as|strong="G2526" we ought|strong="G1163": but|strong="G0235" the Spirit|strong="G4151" itself|strong="G0846" maketh intercession|strong="G5241" for|strong="G5228" us|strong="G2257" with groanings|strong="G4726" which cannot be uttered|strong="G0215".
26 Da mesma forma o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos como orar, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 And|strong="G1161" he that searcheth|strong="G2045" the hearts|strong="G2588" knoweth|strong="G1492" what|strong="G5101" is the mind|strong="G5427" of the Spirit|strong="G4151", because|strong="G3754" he maketh intercession|strong="G1793" for|strong="G5228" the saints|strong="G0040" according to|strong="G2596" the will of God|strong="G2316".
27 E aquele que sonda os corações conhece a intenção do Espírito, porque o Espírito intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 And|strong="G1161" we know|strong="G1492" that|strong="G3754" all things|strong="G3956" work together|strong="G4903" for|strong="G1519" good|strong="G0018" to them that love|strong="G0025" God|strong="G2316", to them who are|strong="G5607" the called|strong="G2822" according to|strong="G2596" his purpose|strong="G4286".
28 Sabemos que Deus age em todas as coisas para o bem daqueles que o amam, dos que foram chamados de acordo com o seu propósito.
29 For|strong="G3754" whom|strong="G3739" he did foreknow|strong="G4267", he|strong="G4309" also|strong="G2532" did predestinate|strong="G4309" to be conformed to|strong="G4832" the image|strong="G1504" of|strong="G5207" his|strong="G0846" Son|strong="G5207", that|strong="G1519" he|strong="G0846" might be|strong="G1511" the firstborn|strong="G4416" among|strong="G1722" many|strong="G4183" brethren|strong="G0080".
29 Pois aqueles que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Moreover|strong="G1161" whom|strong="G3739" he did predestinate|strong="G4309", them|strong="G5128" he also|strong="G2532" called|strong="G2564": and|strong="G2532" whom|strong="G3739" he called|strong="G2564", them|strong="G5128" he|strong="G1344" also|strong="G2532" justified|strong="G1344": and|strong="G1161" whom|strong="G3739" he justified|strong="G1344", them|strong="G5128" he|strong="G1392" also|strong="G2532" glorified|strong="G1392".
30 E aos que predestinou, também chamou; aos que chamou, também justificou; aos que justificou, também glorificou.
31 What|strong="G5101" shall we|strong="G2046" then|strong="G3767" say|strong="G2046" to|strong="G4314" these things|strong="G5023"? If|strong="G1487" God|strong="G2316" be for|strong="G5228" us|strong="G2257", who|strong="G5101" can be against|strong="G2596" us|strong="G2257"?
31 Que diremos, pois, diante dessas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 He that|strong="G3739" spared|strong="G5339" not|strong="G3756" his own|strong="G2398" Son|strong="G5207", but|strong="G0235" delivered|strong="G3860" him|strong="G0846" up|strong="G3860" for|strong="G5228" us|strong="G2257" all|strong="G3956", how|strong="G4459" shall he|strong="G5483" not|strong="G3780" with|strong="G4862" him|strong="G0846" also|strong="G2532" freely give|strong="G5483" us|strong="G2254" all things|strong="G3956"?
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará juntamente com ele, e de graça, todas as coisas?
33 Who|strong="G5101" shall lay any thing to the charge|strong="G1458" of|strong="G1588" God’s|strong="G2316" elect|strong="G1588"? It is God|strong="G2316" that justifieth|strong="G1344".
33 Quem fará alguma acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Who|strong="G5101" is he that condemneth|strong="G2632"? It is Christ|strong="G5547" that died|strong="G0599", yea|strong="G1161" rather|strong="G3123", that is risen|strong="G1453" again|strong="G2532", who|strong="G3739" is|strong="G2076" even|strong="G2532" at|strong="G1722" the right hand|strong="G1188" of God|strong="G2316", who|strong="G3739" also|strong="G2532" maketh intercession|strong="G1793" for|strong="G5228" us|strong="G2257".
34 Quem os condenará? Foi Cristo Jesus que morreu; e mais, que ressuscitou e está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Who|strong="G5101" shall separate|strong="G5563" us|strong="G2248" from|strong="G0575" the love|strong="G0026" of Christ|strong="G5547"? shall tribulation|strong="G2347", or|strong="G2228" distress|strong="G4730", or|strong="G2228" persecution|strong="G1375", or|strong="G2228" famine|strong="G3042", or|strong="G2228" nakedness|strong="G1132", or|strong="G2228" peril|strong="G2794", or|strong="G2228" sword|strong="G3162"?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
36 As|strong="G2531" it is written|strong="G1125", For|strong="G3754" thy|strong="G4675" sake|strong="G1752" we are killed|strong="G2289" all|strong="G3650" the day long|strong="G2250"; we are accounted|strong="G3049" as|strong="G5613" sheep|strong="G4263" for the slaughter|strong="G4967".
36 Como está escrito: "Por amor de ti enfrentamos a morte todos os dias; somos considerados como ovelhas destinadas ao matadouro".
37 Nay|strong="G0235", in|strong="G1722" all|strong="G3956" these things|strong="G5125" we are more than conquerors|strong="G5245" through|strong="G1223" him that loved|strong="G0025" us|strong="G2248".
37 Mas, em todas estas coisas somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 For|strong="G1063" I am persuaded|strong="G3982", that|strong="G3754" neither|strong="G3777" death|strong="G2288", nor|strong="G3777" life|strong="G2222", nor|strong="G3777" angels|strong="G0032", nor|strong="G3777" principalities|strong="G0746", nor|strong="G3777" powers|strong="G1411", nor|strong="G3777" things present|strong="G1764", nor|strong="G3777" things to come|strong="G3195",
38 Pois estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o presente nem o futuro, nem quaisquer poderes,
39 Nor|strong="G3777" height|strong="G5313", nor|strong="G3777" depth|strong="G0899", nor|strong="G3777" any|strong="G5100" other|strong="G2087" creature|strong="G2937", shall be able|strong="G1410" to separate|strong="G5563" us|strong="G2248" from|strong="G0575" the love|strong="G0026" of God|strong="G2316", which is|strong="G3588" in|strong="G1722" Christ|strong="G5547" Jesus|strong="G2424" our|strong="G2257" Lord|strong="G2962".
39 nem altura nem profundidade, nem qualquer outra coisa na criação será capaz de nos separar do amor de Deus que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.