Romanos 8

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 There is therefore|strong="G0686" now|strong="G3568" no|strong="G3762" condemnation|strong="G2631" to them which are|strong="G3588" in|strong="G1722" Christ|strong="G5547" Jesus|strong="G2424", who walk|strong="G4043" not|strong="G3361" after|strong="G2596" the flesh|strong="G4561", but|strong="G0235" after|strong="G2596" the Spirit|strong="G4151".
1 Agora, pois, já não existe nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 For|strong="G1063" the law|strong="G3551" of the Spirit|strong="G4151" of life|strong="G2222" in|strong="G1722" Christ|strong="G5547" Jesus|strong="G2424" hath made|strong="G1659" me|strong="G3165" free|strong="G1659" from|strong="G0575" the law|strong="G3551" of sin|strong="G0266" and|strong="G2532" death|strong="G2288".
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 For|strong="G1063" what|strong="G3588" the law|strong="G3551" could not do|strong="G0102", in|strong="G1722" that|strong="G3739" it was weak|strong="G0770" through|strong="G1223" the flesh|strong="G4561", God|strong="G2316" sending|strong="G3992" his own|strong="G1438" Son|strong="G5207" in|strong="G1722" the likeness|strong="G3667" of sinful|strong="G0266" flesh|strong="G4561", and|strong="G2532" for|strong="G4012" sin|strong="G0266", condemned|strong="G2632" sin|strong="G0266" in|strong="G1722" the flesh|strong="G4561":
3 Porque aquilo que a lei não podia fazer, por causa da fraqueza da carne, isso Deus fez, enviando o seu próprio Filho em semelhança de carne pecaminosa e no que diz respeito ao pecado. E assim Deus condenou o pecado na carne,
4 That|strong="G2443" the righteousness|strong="G1345" of the law|strong="G3551" might be fulfilled|strong="G4137" in|strong="G1722" us|strong="G2254", who walk|strong="G4043" not|strong="G3361" after|strong="G2596" the flesh|strong="G4561", but|strong="G0235" after|strong="G2596" the Spirit|strong="G4151".
4 a fim de que a exigência da lei se cumprisse em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 For|strong="G1063" they that are|strong="G5607" after|strong="G2596" the flesh|strong="G4561" do mind|strong="G5426" the things|strong="G3588" of the flesh|strong="G4561"; but|strong="G1161" they that are|strong="G3588" after|strong="G2596" the Spirit|strong="G4151" the things|strong="G3588" of the Spirit|strong="G4151".
5 Os que vivem segundo a carne se inclinam para as coisas da carne, mas os que vivem segundo o Espírito se inclinam para as coisas do Espírito.
6 For|strong="G1063" to be|strong="G5427" carnally|strong="G4561" minded|strong="G5427" is death|strong="G2288"; but|strong="G1161" to be|strong="G5427" spiritually|strong="G4151" minded|strong="G5427" is life|strong="G2222" and|strong="G2532" peace|strong="G1515".
6 Pois a inclinação da carne é morte, mas a do Espírito é vida e paz.
7 Because|strong="G1360" the carnal|strong="G4561" mind|strong="G5427" is enmity|strong="G2189" against|strong="G1519" God|strong="G2316": for|strong="G1063" it is|strong="G5293" not|strong="G3756" subject|strong="G5293" to the law|strong="G3551" of God|strong="G2316", neither|strong="G3761" indeed|strong="G1063" can be|strong="G1410".
7 Porque a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não está sujeita à lei de Deus, nem mesmo pode estar.
8 So then|strong="G1161" they that are|strong="G5607" in|strong="G1722" the flesh|strong="G4561" cannot|strong="G1410" please|strong="G0700" God|strong="G2316".
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 But|strong="G1161" ye|strong="G5210" are|strong="G2075" not|strong="G3756" in|strong="G1722" the flesh|strong="G4561", but|strong="G0235" in|strong="G1722" the Spirit|strong="G4151", if so be that|strong="G1512" the Spirit|strong="G4151" of God|strong="G2316" dwell|strong="G3611" in|strong="G1722" you|strong="G5213". Now|strong="G1161" if|strong="G1487" any man|strong="G5100" have|strong="G2192" not|strong="G3756" the Spirit|strong="G4151" of Christ|strong="G5547", he|strong="G3778" is|strong="G2076" none|strong="G3756" of his|strong="G0846".
9 Vocês, porém, não estão na carne, mas no Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 And|strong="G1161" if|strong="G1487" Christ|strong="G5547" be in|strong="G1722" you|strong="G5213", the body|strong="G4983" is dead|strong="G3498" because of|strong="G1223" sin|strong="G0266"; but|strong="G1161" the Spirit|strong="G4151" is life|strong="G2222" because of|strong="G1223" righteousness|strong="G1343".
10 Se, porém, Cristo está em vocês, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o Espírito é vida, por causa da justiça.
11 But|strong="G1161" if|strong="G1487" the Spirit|strong="G4151" of him that raised up|strong="G1453" Jesus|strong="G2424" from|strong="G1537" the dead|strong="G3498" dwell|strong="G3611" in|strong="G1722" you|strong="G5213", he that raised up|strong="G1453" Christ|strong="G5547" from|strong="G1537" the dead|strong="G3498" shall|strong="G2227" also|strong="G2532" quicken|strong="G2227" your|strong="G5216" mortal|strong="G2349" bodies|strong="G4983" by|strong="G1223" his|strong="G0846" Spirit|strong="G4151" that dwelleth|strong="G1774" in|strong="G1722" you|strong="G5213".
11 Se em vocês habita o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos, esse mesmo que ressuscitou Cristo dentre os mortos vivificará também o corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 Therefore|strong="G3767", brethren|strong="G0080", we are|strong="G2070" debtors|strong="G3781", not|strong="G3756" to the flesh|strong="G4561", to live|strong="G2198" after|strong="G2596" the flesh|strong="G4561".
12 Assim, pois, irmãos, somos devedores, não à carne, como se estivéssemos obrigados a viver segundo a carne.
13 For|strong="G1063" if|strong="G1487" ye live|strong="G2198" after|strong="G2596" the flesh|strong="G4561", ye shall|strong="G3195" die|strong="G0599": but|strong="G1161" if|strong="G1487" ye|strong="G2289" through the Spirit|strong="G4151" do mortify|strong="G2289" the deeds|strong="G4234" of the body|strong="G4983", ye shall live|strong="G2198".
13 Porque, se vocês viverem segundo a carne, caminharão para a morte; mas, se, pelo Espírito, mortificarem os feitos do corpo, certamente viverão.
14 For|strong="G1063" as many as|strong="G3745" are led|strong="G0071" by the Spirit|strong="G4151" of God|strong="G2316", they|strong="G3778" are|strong="G1526" the sons|strong="G5207" of God|strong="G2316".
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 For|strong="G1063" ye have|strong="G2983" not|strong="G3756" received|strong="G2983" the spirit|strong="G4151" of bondage|strong="G1397" again|strong="G3825" to|strong="G1519" fear|strong="G5401"; but|strong="G0235" ye have received|strong="G2983" the Spirit|strong="G4151" of adoption|strong="G5206", whereby|strong="G3739" we cry|strong="G2896", Abba|strong="G0005", Father|strong="G3962".
15 Porque vocês não receberam um espírito de escravidão, para viverem outra vez atemorizados, mas receberam o Espírito de adoção, por meio do qual clamamos: “Aba, Pai.”
16 The Spirit|strong="G4151" itself|strong="G0846" beareth witness with|strong="G4828" our|strong="G2257" spirit|strong="G4151", that|strong="G3754" we are|strong="G2070" the children|strong="G5043" of God|strong="G2316":
16 O próprio Espírito confirma ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 And|strong="G1161" if|strong="G1487" children|strong="G5043", then|strong="G2532" heirs|strong="G2818"; heirs|strong="G2818" of God|strong="G2316", and|strong="G1161" joint-heirs|strong="G4789" with Christ|strong="G5547"; if so be that|strong="G1512" we suffer with|strong="G4841" him, that|strong="G2443" we may be|strong="G4888" also|strong="G2532" glorified together|strong="G4888".
17 E, se somos filhos, somos também herdeiros; herdeiros de Deus e coerdeiros com Cristo, se com ele sofremos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 For|strong="G1063" I reckon|strong="G3049" that|strong="G3754" the sufferings|strong="G3804" of|strong="G2540" this present|strong="G3568" time|strong="G2540" are not|strong="G3756" worthy|strong="G0514" to be compared with|strong="G4314" the glory|strong="G1391" which shall|strong="G3195" be revealed|strong="G0601" in|strong="G1519" us|strong="G2248".
18 Porque para mim tenho por certo que os sofrimentos do tempo presente não podem ser comparados com a glória a ser revelada em nós.
19 For|strong="G1063" the earnest expectation|strong="G0603" of the creature|strong="G2937" waiteth for|strong="G0553" the manifestation|strong="G0602" of the sons|strong="G5207" of God|strong="G2316".
19 A ardente expectativa da criação aguarda a revelação dos filhos de Deus.
20 For|strong="G1063" the creature|strong="G2937" was made subject|strong="G5293" to vanity|strong="G3153", not|strong="G3756" willingly|strong="G1635", but|strong="G0235" by reason of|strong="G1223" him who hath subjected|strong="G5293" the same in|strong="G1909" hope|strong="G1680",
20 Pois a criação está sujeita à vaidade, não por sua própria vontade, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 Because|strong="G3754" the creature|strong="G2937" itself|strong="G0846" also|strong="G2532" shall be delivered|strong="G1659" from|strong="G0575" the bondage|strong="G1397" of corruption|strong="G5356" into|strong="G1519" the glorious|strong="G1391" liberty|strong="G1657" of the children|strong="G5043" of God|strong="G2316".
21 na esperança de que a própria criação será libertada do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 For|strong="G1063" we know|strong="G1492" that|strong="G3754" the whole|strong="G3956" creation|strong="G2937" groaneth|strong="G4959" and|strong="G2532" travaileth in pain together|strong="G4944" until|strong="G0891" now|strong="G3568".
22 Porque sabemos que toda a criação a um só tempo geme e suporta angústias até agora.
23 And|strong="G1161" not|strong="G3756" only|strong="G3440" they, but|strong="G0235" ourselves|strong="G0846" also|strong="G2532", which have|strong="G2192" the firstfruits|strong="G0536" of the Spirit|strong="G4151", even|strong="G2532" we|strong="G2249" ourselves|strong="G0846" groan|strong="G4727" within|strong="G1722" ourselves|strong="G1438", waiting for|strong="G0553" the adoption|strong="G5206", to wit, the redemption|strong="G0629" of|strong="G4983" our|strong="G2257" body|strong="G4983".
23 E não somente ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, igualmente gememos em nosso íntimo, aguardando a adoção de filhos, a redenção do nosso corpo.
24 For|strong="G1063" we are saved|strong="G4982" by hope|strong="G1680": but|strong="G1161" hope|strong="G1680" that is seen|strong="G0991" is|strong="G2076" not|strong="G3756" hope|strong="G1680": for|strong="G1063" what|strong="G3739" a man|strong="G5100" seeth|strong="G0991", why|strong="G5101" doth he|strong="G1679" yet|strong="G2532" hope for|strong="G1679"?
24 Porque na esperança fomos salvos. Ora, esperança que se vê não é esperança. Pois quem espera o que está vendo?
25 But|strong="G1161" if|strong="G1487" we hope for|strong="G1679" that|strong="G3739" we see|strong="G0991" not|strong="G3756", then do we|strong="G0553" with|strong="G1223" patience|strong="G5281" wait for|strong="G0553" it.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 Likewise|strong="G5615" the Spirit|strong="G4151" also|strong="G2532" helpeth|strong="G4878" our|strong="G2257" infirmities|strong="G0769": for|strong="G1063" we know|strong="G1492" not|strong="G3756" what|strong="G5101" we should pray for|strong="G4336" as|strong="G2526" we ought|strong="G1163": but|strong="G0235" the Spirit|strong="G4151" itself|strong="G0846" maketh intercession|strong="G5241" for|strong="G5228" us|strong="G2257" with groanings|strong="G4726" which cannot be uttered|strong="G0215".
26 Da mesma maneira, também o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza. Porque não sabemos orar como convém, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 And|strong="G1161" he that searcheth|strong="G2045" the hearts|strong="G2588" knoweth|strong="G1492" what|strong="G5101" is the mind|strong="G5427" of the Spirit|strong="G4151", because|strong="G3754" he maketh intercession|strong="G1793" for|strong="G5228" the saints|strong="G0040" according to|strong="G2596" the will of God|strong="G2316".
27 E aquele que sonda os corações sabe qual é a mente do Espírito, porque intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 And|strong="G1161" we know|strong="G1492" that|strong="G3754" all things|strong="G3956" work together|strong="G4903" for|strong="G1519" good|strong="G0018" to them that love|strong="G0025" God|strong="G2316", to them who are|strong="G5607" the called|strong="G2822" according to|strong="G2596" his purpose|strong="G4286".
28 Sabemos que todas as coisas cooperam para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 For|strong="G3754" whom|strong="G3739" he did foreknow|strong="G4267", he|strong="G4309" also|strong="G2532" did predestinate|strong="G4309" to be conformed to|strong="G4832" the image|strong="G1504" of|strong="G5207" his|strong="G0846" Son|strong="G5207", that|strong="G1519" he|strong="G0846" might be|strong="G1511" the firstborn|strong="G4416" among|strong="G1722" many|strong="G4183" brethren|strong="G0080".
29 Pois aqueles que Deus de antemão conheceu ele também predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Moreover|strong="G1161" whom|strong="G3739" he did predestinate|strong="G4309", them|strong="G5128" he also|strong="G2532" called|strong="G2564": and|strong="G2532" whom|strong="G3739" he called|strong="G2564", them|strong="G5128" he|strong="G1344" also|strong="G2532" justified|strong="G1344": and|strong="G1161" whom|strong="G3739" he justified|strong="G1344", them|strong="G5128" he|strong="G1392" also|strong="G2532" glorified|strong="G1392".
30 E aos que predestinou, a esses também chamou; e aos que chamou, a esses também justificou; e aos que justificou, a esses também glorificou.
31 What|strong="G5101" shall we|strong="G2046" then|strong="G3767" say|strong="G2046" to|strong="G4314" these things|strong="G5023"? If|strong="G1487" God|strong="G2316" be for|strong="G5228" us|strong="G2257", who|strong="G5101" can be against|strong="G2596" us|strong="G2257"?
31 Que diremos, então, à vista destas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 He that|strong="G3739" spared|strong="G5339" not|strong="G3756" his own|strong="G2398" Son|strong="G5207", but|strong="G0235" delivered|strong="G3860" him|strong="G0846" up|strong="G3860" for|strong="G5228" us|strong="G2257" all|strong="G3956", how|strong="G4459" shall he|strong="G5483" not|strong="G3780" with|strong="G4862" him|strong="G0846" also|strong="G2532" freely give|strong="G5483" us|strong="G2254" all things|strong="G3956"?
32 Aquele que não poupou o seu próprio Filho, mas por todos nós o entregou, será que não nos dará graciosamente com ele todas as coisas?
33 Who|strong="G5101" shall lay any thing to the charge|strong="G1458" of|strong="G1588" God’s|strong="G2316" elect|strong="G1588"? It is God|strong="G2316" that justifieth|strong="G1344".
33 Quem intentará acusação contra os eleitos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Who|strong="G5101" is he that condemneth|strong="G2632"? It is Christ|strong="G5547" that died|strong="G0599", yea|strong="G1161" rather|strong="G3123", that is risen|strong="G1453" again|strong="G2532", who|strong="G3739" is|strong="G2076" even|strong="G2532" at|strong="G1722" the right hand|strong="G1188" of God|strong="G2316", who|strong="G3739" also|strong="G2532" maketh intercession|strong="G1793" for|strong="G5228" us|strong="G2257".
34 Quem os condenará? É Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem ressuscitou, o qual está à direita de Deus e também intercede por nós.
35 Who|strong="G5101" shall separate|strong="G5563" us|strong="G2248" from|strong="G0575" the love|strong="G0026" of Christ|strong="G5547"? shall tribulation|strong="G2347", or|strong="G2228" distress|strong="G4730", or|strong="G2228" persecution|strong="G1375", or|strong="G2228" famine|strong="G3042", or|strong="G2228" nakedness|strong="G1132", or|strong="G2228" peril|strong="G2794", or|strong="G2228" sword|strong="G3162"?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo ou a espada?
36 As|strong="G2531" it is written|strong="G1125", For|strong="G3754" thy|strong="G4675" sake|strong="G1752" we are killed|strong="G2289" all|strong="G3650" the day long|strong="G2250"; we are accounted|strong="G3049" as|strong="G5613" sheep|strong="G4263" for the slaughter|strong="G4967".
36 Como está escrito: “Por amor de ti, somos entregues à morte continuamente; fomos considerados como ovelhas para o matadouro.”
37 Nay|strong="G0235", in|strong="G1722" all|strong="G3956" these things|strong="G5125" we are more than conquerors|strong="G5245" through|strong="G1223" him that loved|strong="G0025" us|strong="G2248".
37 Em todas estas coisas, porém, somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 For|strong="G1063" I am persuaded|strong="G3982", that|strong="G3754" neither|strong="G3777" death|strong="G2288", nor|strong="G3777" life|strong="G2222", nor|strong="G3777" angels|strong="G0032", nor|strong="G3777" principalities|strong="G0746", nor|strong="G3777" powers|strong="G1411", nor|strong="G3777" things present|strong="G1764", nor|strong="G3777" things to come|strong="G3195",
38 Porque eu estou bem certo de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as coisas do presente, nem do porvir, nem os poderes,
39 Nor|strong="G3777" height|strong="G5313", nor|strong="G3777" depth|strong="G0899", nor|strong="G3777" any|strong="G5100" other|strong="G2087" creature|strong="G2937", shall be able|strong="G1410" to separate|strong="G5563" us|strong="G2248" from|strong="G0575" the love|strong="G0026" of God|strong="G2316", which is|strong="G3588" in|strong="G1722" Christ|strong="G5547" Jesus|strong="G2424" our|strong="G2257" Lord|strong="G2962".
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura poderá nos separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.