Romanos 8

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 There is therefore|strong="G0686" now|strong="G3568" no|strong="G3762" condemnation|strong="G2631" to them which are|strong="G3588" in|strong="G1722" Christ|strong="G5547" Jesus|strong="G2424", who walk|strong="G4043" not|strong="G3361" after|strong="G2596" the flesh|strong="G4561", but|strong="G0235" after|strong="G2596" the Spirit|strong="G4151".
1 Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus, que não andam segundo a carne, mas segundo o Espírito.
2 For|strong="G1063" the law|strong="G3551" of the Spirit|strong="G4151" of life|strong="G2222" in|strong="G1722" Christ|strong="G5547" Jesus|strong="G2424" hath made|strong="G1659" me|strong="G3165" free|strong="G1659" from|strong="G0575" the law|strong="G3551" of sin|strong="G0266" and|strong="G2532" death|strong="G2288".
2 Porque a lei do Espírito de vida, em Cristo Jesus, me livrou da lei do pecado e da morte.
3 For|strong="G1063" what|strong="G3588" the law|strong="G3551" could not do|strong="G0102", in|strong="G1722" that|strong="G3739" it was weak|strong="G0770" through|strong="G1223" the flesh|strong="G4561", God|strong="G2316" sending|strong="G3992" his own|strong="G1438" Son|strong="G5207" in|strong="G1722" the likeness|strong="G3667" of sinful|strong="G0266" flesh|strong="G4561", and|strong="G2532" for|strong="G4012" sin|strong="G0266", condemned|strong="G2632" sin|strong="G0266" in|strong="G1722" the flesh|strong="G4561":
3 Porquanto o que era impossível à lei, visto como estava enferma pela carne, Deus, enviando o seu Filho em semelhança da carne do pecado, pelo pecado condenou o pecado na carne;
4 That|strong="G2443" the righteousness|strong="G1345" of the law|strong="G3551" might be fulfilled|strong="G4137" in|strong="G1722" us|strong="G2254", who walk|strong="G4043" not|strong="G3361" after|strong="G2596" the flesh|strong="G4561", but|strong="G0235" after|strong="G2596" the Spirit|strong="G4151".
4 Para que a justiça da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 For|strong="G1063" they that are|strong="G5607" after|strong="G2596" the flesh|strong="G4561" do mind|strong="G5426" the things|strong="G3588" of the flesh|strong="G4561"; but|strong="G1161" they that are|strong="G3588" after|strong="G2596" the Spirit|strong="G4151" the things|strong="G3588" of the Spirit|strong="G4151".
5 Porque os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 For|strong="G1063" to be|strong="G5427" carnally|strong="G4561" minded|strong="G5427" is death|strong="G2288"; but|strong="G1161" to be|strong="G5427" spiritually|strong="G4151" minded|strong="G5427" is life|strong="G2222" and|strong="G2532" peace|strong="G1515".
6 Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do Espírito é vida e paz.
7 Because|strong="G1360" the carnal|strong="G4561" mind|strong="G5427" is enmity|strong="G2189" against|strong="G1519" God|strong="G2316": for|strong="G1063" it is|strong="G5293" not|strong="G3756" subject|strong="G5293" to the law|strong="G3551" of God|strong="G2316", neither|strong="G3761" indeed|strong="G1063" can be|strong="G1410".
7 Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem, em verdade, o pode ser.
8 So then|strong="G1161" they that are|strong="G5607" in|strong="G1722" the flesh|strong="G4561" cannot|strong="G1410" please|strong="G0700" God|strong="G2316".
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 But|strong="G1161" ye|strong="G5210" are|strong="G2075" not|strong="G3756" in|strong="G1722" the flesh|strong="G4561", but|strong="G0235" in|strong="G1722" the Spirit|strong="G4151", if so be that|strong="G1512" the Spirit|strong="G4151" of God|strong="G2316" dwell|strong="G3611" in|strong="G1722" you|strong="G5213". Now|strong="G1161" if|strong="G1487" any man|strong="G5100" have|strong="G2192" not|strong="G3756" the Spirit|strong="G4151" of Christ|strong="G5547", he|strong="G3778" is|strong="G2076" none|strong="G3756" of his|strong="G0846".
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Mas, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 And|strong="G1161" if|strong="G1487" Christ|strong="G5547" be in|strong="G1722" you|strong="G5213", the body|strong="G4983" is dead|strong="G3498" because of|strong="G1223" sin|strong="G0266"; but|strong="G1161" the Spirit|strong="G4151" is life|strong="G2222" because of|strong="G1223" righteousness|strong="G1343".
10 E, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça.
11 But|strong="G1161" if|strong="G1487" the Spirit|strong="G4151" of him that raised up|strong="G1453" Jesus|strong="G2424" from|strong="G1537" the dead|strong="G3498" dwell|strong="G3611" in|strong="G1722" you|strong="G5213", he that raised up|strong="G1453" Christ|strong="G5547" from|strong="G1537" the dead|strong="G3498" shall|strong="G2227" also|strong="G2532" quicken|strong="G2227" your|strong="G5216" mortal|strong="G2349" bodies|strong="G4983" by|strong="G1223" his|strong="G0846" Spirit|strong="G4151" that dwelleth|strong="G1774" in|strong="G1722" you|strong="G5213".
11 E, se o Espírito daquele que dentre os mortos ressuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dentre os mortos ressuscitou a Cristo também vivificará os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que em vós habita.
12 Therefore|strong="G3767", brethren|strong="G0080", we are|strong="G2070" debtors|strong="G3781", not|strong="G3756" to the flesh|strong="G4561", to live|strong="G2198" after|strong="G2596" the flesh|strong="G4561".
12 De maneira que, irmãos, somos devedores, não à carne para viver segundo a carne.
13 For|strong="G1063" if|strong="G1487" ye live|strong="G2198" after|strong="G2596" the flesh|strong="G4561", ye shall|strong="G3195" die|strong="G0599": but|strong="G1161" if|strong="G1487" ye|strong="G2289" through the Spirit|strong="G4151" do mortify|strong="G2289" the deeds|strong="G4234" of the body|strong="G4983", ye shall live|strong="G2198".
13 Porque, se viverdes segundo a carne, morrereis; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 For|strong="G1063" as many as|strong="G3745" are led|strong="G0071" by the Spirit|strong="G4151" of God|strong="G2316", they|strong="G3778" are|strong="G1526" the sons|strong="G5207" of God|strong="G2316".
14 Porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus esses são filhos de Deus.
15 For|strong="G1063" ye have|strong="G2983" not|strong="G3756" received|strong="G2983" the spirit|strong="G4151" of bondage|strong="G1397" again|strong="G3825" to|strong="G1519" fear|strong="G5401"; but|strong="G0235" ye have received|strong="G2983" the Spirit|strong="G4151" of adoption|strong="G5206", whereby|strong="G3739" we cry|strong="G2896", Abba|strong="G0005", Father|strong="G3962".
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para outra vez estardes em temor, mas recebestes o Espírito de adoção de filhos, pelo qual clamamos: Aba, Pai.
16 The Spirit|strong="G4151" itself|strong="G0846" beareth witness with|strong="G4828" our|strong="G2257" spirit|strong="G4151", that|strong="G3754" we are|strong="G2070" the children|strong="G5043" of God|strong="G2316":
16 O mesmo Espírito testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 And|strong="G1161" if|strong="G1487" children|strong="G5043", then|strong="G2532" heirs|strong="G2818"; heirs|strong="G2818" of God|strong="G2316", and|strong="G1161" joint-heirs|strong="G4789" with Christ|strong="G5547"; if so be that|strong="G1512" we suffer with|strong="G4841" him, that|strong="G2443" we may be|strong="G4888" also|strong="G2532" glorified together|strong="G4888".
17 E, se nós somos filhos, somos logo herdeiros também, herdeiros de Deus, e co-herdeiros de Cristo: se é certo que com ele padecemos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 For|strong="G1063" I reckon|strong="G3049" that|strong="G3754" the sufferings|strong="G3804" of|strong="G2540" this present|strong="G3568" time|strong="G2540" are not|strong="G3756" worthy|strong="G0514" to be compared with|strong="G4314" the glory|strong="G1391" which shall|strong="G3195" be revealed|strong="G0601" in|strong="G1519" us|strong="G2248".
18 Porque para mim tenho por certo que as aflições deste tempo presente não são para comparar com a glória que em nós há de ser revelada.
19 For|strong="G1063" the earnest expectation|strong="G0603" of the creature|strong="G2937" waiteth for|strong="G0553" the manifestation|strong="G0602" of the sons|strong="G5207" of God|strong="G2316".
19 Porque a ardente expectação da criatura espera a manifestação dos filhos de Deus.
20 For|strong="G1063" the creature|strong="G2937" was made subject|strong="G5293" to vanity|strong="G3153", not|strong="G3756" willingly|strong="G1635", but|strong="G0235" by reason of|strong="G1223" him who hath subjected|strong="G5293" the same in|strong="G1909" hope|strong="G1680",
20 Porque a criação ficou sujeita à vaidade, não por sua vontade, mas por causa do que a sujeitou,
21 Because|strong="G3754" the creature|strong="G2937" itself|strong="G0846" also|strong="G2532" shall be delivered|strong="G1659" from|strong="G0575" the bondage|strong="G1397" of corruption|strong="G5356" into|strong="G1519" the glorious|strong="G1391" liberty|strong="G1657" of the children|strong="G5043" of God|strong="G2316".
21 Na esperança de que também a mesma criatura será libertada da servidão da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 For|strong="G1063" we know|strong="G1492" that|strong="G3754" the whole|strong="G3956" creation|strong="G2937" groaneth|strong="G4959" and|strong="G2532" travaileth in pain together|strong="G4944" until|strong="G0891" now|strong="G3568".
22 Porque sabemos que toda a criação geme e está juntamente com dores de parto até agora.
23 And|strong="G1161" not|strong="G3756" only|strong="G3440" they, but|strong="G0235" ourselves|strong="G0846" also|strong="G2532", which have|strong="G2192" the firstfruits|strong="G0536" of the Spirit|strong="G4151", even|strong="G2532" we|strong="G2249" ourselves|strong="G0846" groan|strong="G4727" within|strong="G1722" ourselves|strong="G1438", waiting for|strong="G0553" the adoption|strong="G5206", to wit, the redemption|strong="G0629" of|strong="G4983" our|strong="G2257" body|strong="G4983".
23 E não só ela, mas nós mesmos, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, esperando a adoção, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 For|strong="G1063" we are saved|strong="G4982" by hope|strong="G1680": but|strong="G1161" hope|strong="G1680" that is seen|strong="G0991" is|strong="G2076" not|strong="G3756" hope|strong="G1680": for|strong="G1063" what|strong="G3739" a man|strong="G5100" seeth|strong="G0991", why|strong="G5101" doth he|strong="G1679" yet|strong="G2532" hope for|strong="G1679"?
24 Porque em esperança fomos salvos. Ora a esperança que se vê não é esperança; porque o que alguém vê como o esperará?
25 But|strong="G1161" if|strong="G1487" we hope for|strong="G1679" that|strong="G3739" we see|strong="G0991" not|strong="G3756", then do we|strong="G0553" with|strong="G1223" patience|strong="G5281" wait for|strong="G0553" it.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o esperamos.
26 Likewise|strong="G5615" the Spirit|strong="G4151" also|strong="G2532" helpeth|strong="G4878" our|strong="G2257" infirmities|strong="G0769": for|strong="G1063" we know|strong="G1492" not|strong="G3756" what|strong="G5101" we should pray for|strong="G4336" as|strong="G2526" we ought|strong="G1163": but|strong="G0235" the Spirit|strong="G4151" itself|strong="G0846" maketh intercession|strong="G5241" for|strong="G5228" us|strong="G2257" with groanings|strong="G4726" which cannot be uttered|strong="G0215".
26 E da mesma maneira também o Espírito ajuda as nossas fraquezas; porque não sabemos o que havemos de pedir como convém, mas o mesmo Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 And|strong="G1161" he that searcheth|strong="G2045" the hearts|strong="G2588" knoweth|strong="G1492" what|strong="G5101" is the mind|strong="G5427" of the Spirit|strong="G4151", because|strong="G3754" he maketh intercession|strong="G1793" for|strong="G5228" the saints|strong="G0040" according to|strong="G2596" the will of God|strong="G2316".
27 E aquele que examina os corações sabe qual é a intenção do Espírito; e é ele que segundo Deus intercede pelos santos.
28 And|strong="G1161" we know|strong="G1492" that|strong="G3754" all things|strong="G3956" work together|strong="G4903" for|strong="G1519" good|strong="G0018" to them that love|strong="G0025" God|strong="G2316", to them who are|strong="G5607" the called|strong="G2822" according to|strong="G2596" his purpose|strong="G4286".
28 E sabemos que todas as coisas contribuem juntamente para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 For|strong="G3754" whom|strong="G3739" he did foreknow|strong="G4267", he|strong="G4309" also|strong="G2532" did predestinate|strong="G4309" to be conformed to|strong="G4832" the image|strong="G1504" of|strong="G5207" his|strong="G0846" Son|strong="G5207", that|strong="G1519" he|strong="G0846" might be|strong="G1511" the firstborn|strong="G4416" among|strong="G1722" many|strong="G4183" brethren|strong="G0080".
29 Porque os que dantes conheceu também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Moreover|strong="G1161" whom|strong="G3739" he did predestinate|strong="G4309", them|strong="G5128" he also|strong="G2532" called|strong="G2564": and|strong="G2532" whom|strong="G3739" he called|strong="G2564", them|strong="G5128" he|strong="G1344" also|strong="G2532" justified|strong="G1344": and|strong="G1161" whom|strong="G3739" he justified|strong="G1344", them|strong="G5128" he|strong="G1392" also|strong="G2532" glorified|strong="G1392".
30 E aos que predestinou a estes também chamou; e aos que chamou a estes também justificou; e aos que justificou a estes também glorificou.
31 What|strong="G5101" shall we|strong="G2046" then|strong="G3767" say|strong="G2046" to|strong="G4314" these things|strong="G5023"? If|strong="G1487" God|strong="G2316" be for|strong="G5228" us|strong="G2257", who|strong="G5101" can be against|strong="G2596" us|strong="G2257"?
31 Que diremos, pois, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 He that|strong="G3739" spared|strong="G5339" not|strong="G3756" his own|strong="G2398" Son|strong="G5207", but|strong="G0235" delivered|strong="G3860" him|strong="G0846" up|strong="G3860" for|strong="G5228" us|strong="G2257" all|strong="G3956", how|strong="G4459" shall he|strong="G5483" not|strong="G3780" with|strong="G4862" him|strong="G0846" also|strong="G2532" freely give|strong="G5483" us|strong="G2254" all things|strong="G3956"?
32 Aquele que nem mesmo a seu próprio Filho poupou, antes o entregou por todos nós, como nos não dará também com ele todas as coisas?
33 Who|strong="G5101" shall lay any thing to the charge|strong="G1458" of|strong="G1588" God’s|strong="G2316" elect|strong="G1588"? It is God|strong="G2316" that justifieth|strong="G1344".
33 Quem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Who|strong="G5101" is he that condemneth|strong="G2632"? It is Christ|strong="G5547" that died|strong="G0599", yea|strong="G1161" rather|strong="G3123", that is risen|strong="G1453" again|strong="G2532", who|strong="G3739" is|strong="G2076" even|strong="G2532" at|strong="G1722" the right hand|strong="G1188" of God|strong="G2316", who|strong="G3739" also|strong="G2532" maketh intercession|strong="G1793" for|strong="G5228" us|strong="G2257".
34 Quem é que condena? Pois é Cristo quem morreu, ou antes quem ressuscitou dentre os mortos, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Who|strong="G5101" shall separate|strong="G5563" us|strong="G2248" from|strong="G0575" the love|strong="G0026" of Christ|strong="G5547"? shall tribulation|strong="G2347", or|strong="G2228" distress|strong="G4730", or|strong="G2228" persecution|strong="G1375", or|strong="G2228" famine|strong="G3042", or|strong="G2228" nakedness|strong="G1132", or|strong="G2228" peril|strong="G2794", or|strong="G2228" sword|strong="G3162"?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? A tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 As|strong="G2531" it is written|strong="G1125", For|strong="G3754" thy|strong="G4675" sake|strong="G1752" we are killed|strong="G2289" all|strong="G3650" the day long|strong="G2250"; we are accounted|strong="G3049" as|strong="G5613" sheep|strong="G4263" for the slaughter|strong="G4967".
36 Como está escrito:Por amor de ti somos entregues à morte todo o dia;Somos reputados como ovelhas para o matadouro.
37 Nay|strong="G0235", in|strong="G1722" all|strong="G3956" these things|strong="G5125" we are more than conquerors|strong="G5245" through|strong="G1223" him that loved|strong="G0025" us|strong="G2248".
37 Mas em todas estas coisas somos mais do que vencedores, por aquele que nos amou.
38 For|strong="G1063" I am persuaded|strong="G3982", that|strong="G3754" neither|strong="G3777" death|strong="G2288", nor|strong="G3777" life|strong="G2222", nor|strong="G3777" angels|strong="G0032", nor|strong="G3777" principalities|strong="G0746", nor|strong="G3777" powers|strong="G1411", nor|strong="G3777" things present|strong="G1764", nor|strong="G3777" things to come|strong="G3195",
38 Porque estou certo de que, nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as potestades, nem o presente, nem o porvir,
39 Nor|strong="G3777" height|strong="G5313", nor|strong="G3777" depth|strong="G0899", nor|strong="G3777" any|strong="G5100" other|strong="G2087" creature|strong="G2937", shall be able|strong="G1410" to separate|strong="G5563" us|strong="G2248" from|strong="G0575" the love|strong="G0026" of God|strong="G2316", which is|strong="G3588" in|strong="G1722" Christ|strong="G5547" Jesus|strong="G2424" our|strong="G2257" Lord|strong="G2962".
39 Nem a altura, nem a profundidade, nem alguma outra criatura nos poderá separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.