Romanos 8

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs BKJ

Sair da comparação
1 There is therefore|strong="G0686" now|strong="G3568" no|strong="G3762" condemnation|strong="G2631" to them which are|strong="G3588" in|strong="G1722" Christ|strong="G5547" Jesus|strong="G2424", who walk|strong="G4043" not|strong="G3361" after|strong="G2596" the flesh|strong="G4561", but|strong="G0235" after|strong="G2596" the Spirit|strong="G4151".
1 Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus, que não andam segundo a carne, mas segundo o Espírito.
2 For|strong="G1063" the law|strong="G3551" of the Spirit|strong="G4151" of life|strong="G2222" in|strong="G1722" Christ|strong="G5547" Jesus|strong="G2424" hath made|strong="G1659" me|strong="G3165" free|strong="G1659" from|strong="G0575" the law|strong="G3551" of sin|strong="G0266" and|strong="G2532" death|strong="G2288".
2 Porque a lei do Espírito de vida, em Cristo Jesus, me livrou da lei do pecado e da morte.
3 For|strong="G1063" what|strong="G3588" the law|strong="G3551" could not do|strong="G0102", in|strong="G1722" that|strong="G3739" it was weak|strong="G0770" through|strong="G1223" the flesh|strong="G4561", God|strong="G2316" sending|strong="G3992" his own|strong="G1438" Son|strong="G5207" in|strong="G1722" the likeness|strong="G3667" of sinful|strong="G0266" flesh|strong="G4561", and|strong="G2532" for|strong="G4012" sin|strong="G0266", condemned|strong="G2632" sin|strong="G0266" in|strong="G1722" the flesh|strong="G4561":
3 Porquanto, o que a lei não podia fazer, visto como estava fraca pela carne, Deus, enviando seu próprio Filho em semelhança da carne pecaminosa, e pelo pecado, condenou o pecado na carne;
4 That|strong="G2443" the righteousness|strong="G1345" of the law|strong="G3551" might be fulfilled|strong="G4137" in|strong="G1722" us|strong="G2254", who walk|strong="G4043" not|strong="G3361" after|strong="G2596" the flesh|strong="G4561", but|strong="G0235" after|strong="G2596" the Spirit|strong="G4151".
4 para que a justiça da lei fosse cumprida em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 For|strong="G1063" they that are|strong="G5607" after|strong="G2596" the flesh|strong="G4561" do mind|strong="G5426" the things|strong="G3588" of the flesh|strong="G4561"; but|strong="G1161" they that are|strong="G3588" after|strong="G2596" the Spirit|strong="G4151" the things|strong="G3588" of the Spirit|strong="G4151".
5 Porque os que são segundo a carne, têm a mente nas coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 For|strong="G1063" to be|strong="G5427" carnally|strong="G4561" minded|strong="G5427" is death|strong="G2288"; but|strong="G1161" to be|strong="G5427" spiritually|strong="G4151" minded|strong="G5427" is life|strong="G2222" and|strong="G2532" peace|strong="G1515".
6 Porque a mentalidade carnal é morte; mas a mentalidade espiritual é vida e paz.
7 Because|strong="G1360" the carnal|strong="G4561" mind|strong="G5427" is enmity|strong="G2189" against|strong="G1519" God|strong="G2316": for|strong="G1063" it is|strong="G5293" not|strong="G3756" subject|strong="G5293" to the law|strong="G3551" of God|strong="G2316", neither|strong="G3761" indeed|strong="G1063" can be|strong="G1410".
7 Porquanto, a mentalidade carnal é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem de fato, pode ser.
8 So then|strong="G1161" they that are|strong="G5607" in|strong="G1722" the flesh|strong="G4561" cannot|strong="G1410" please|strong="G0700" God|strong="G2316".
8 Então, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 But|strong="G1161" ye|strong="G5210" are|strong="G2075" not|strong="G3756" in|strong="G1722" the flesh|strong="G4561", but|strong="G0235" in|strong="G1722" the Spirit|strong="G4151", if so be that|strong="G1512" the Spirit|strong="G4151" of God|strong="G2316" dwell|strong="G3611" in|strong="G1722" you|strong="G5213". Now|strong="G1161" if|strong="G1487" any man|strong="G5100" have|strong="G2192" not|strong="G3756" the Spirit|strong="G4151" of Christ|strong="G5547", he|strong="G3778" is|strong="G2076" none|strong="G3756" of his|strong="G0846".
9 Mas, vós não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Ora, se algum homem não tem o Espírito de Cristo, esse não é dele.
10 And|strong="G1161" if|strong="G1487" Christ|strong="G5547" be in|strong="G1722" you|strong="G5213", the body|strong="G4983" is dead|strong="G3498" because of|strong="G1223" sin|strong="G0266"; but|strong="G1161" the Spirit|strong="G4151" is life|strong="G2222" because of|strong="G1223" righteousness|strong="G1343".
10 E, se Cristo está em vós, o corpo está morto por causa do pecado, mas o Espírito é vida por causa da justiça.
11 But|strong="G1161" if|strong="G1487" the Spirit|strong="G4151" of him that raised up|strong="G1453" Jesus|strong="G2424" from|strong="G1537" the dead|strong="G3498" dwell|strong="G3611" in|strong="G1722" you|strong="G5213", he that raised up|strong="G1453" Christ|strong="G5547" from|strong="G1537" the dead|strong="G3498" shall|strong="G2227" also|strong="G2532" quicken|strong="G2227" your|strong="G5216" mortal|strong="G2349" bodies|strong="G4983" by|strong="G1223" his|strong="G0846" Spirit|strong="G4151" that dwelleth|strong="G1774" in|strong="G1722" you|strong="G5213".
11 Mas se o Espírito daquele que ressuscitou a Jesus dentre os mortos habita em vós, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também vivificará os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que habita em vós.
12 Therefore|strong="G3767", brethren|strong="G0080", we are|strong="G2070" debtors|strong="G3781", not|strong="G3756" to the flesh|strong="G4561", to live|strong="G2198" after|strong="G2596" the flesh|strong="G4561".
12 Portanto, irmãos, nós somos devedores, não à carne para vivermos segundo a carne.
13 For|strong="G1063" if|strong="G1487" ye live|strong="G2198" after|strong="G2596" the flesh|strong="G4561", ye shall|strong="G3195" die|strong="G0599": but|strong="G1161" if|strong="G1487" ye|strong="G2289" through the Spirit|strong="G4151" do mortify|strong="G2289" the deeds|strong="G4234" of the body|strong="G4983", ye shall live|strong="G2198".
13 Porque, se viverdes segundo a carne, morrereis; mas se através do Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 For|strong="G1063" as many as|strong="G3745" are led|strong="G0071" by the Spirit|strong="G4151" of God|strong="G2316", they|strong="G3778" are|strong="G1526" the sons|strong="G5207" of God|strong="G2316".
14 Porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 For|strong="G1063" ye have|strong="G2983" not|strong="G3756" received|strong="G2983" the spirit|strong="G4151" of bondage|strong="G1397" again|strong="G3825" to|strong="G1519" fear|strong="G5401"; but|strong="G0235" ye have received|strong="G2983" the Spirit|strong="G4151" of adoption|strong="G5206", whereby|strong="G3739" we cry|strong="G2896", Abba|strong="G0005", Father|strong="G3962".
15 Porque não recebestes um espírito de servidão, para novamente temerdes, mas recebestes o Espírito de adoção, pelo qual clamamos: Aba, Pai.
16 The Spirit|strong="G4151" itself|strong="G0846" beareth witness with|strong="G4828" our|strong="G2257" spirit|strong="G4151", that|strong="G3754" we are|strong="G2070" the children|strong="G5043" of God|strong="G2316":
16 O mesmo Espírito dá testemunho com o nosso espírito, de que somos filhos de Deus.
17 And|strong="G1161" if|strong="G1487" children|strong="G5043", then|strong="G2532" heirs|strong="G2818"; heirs|strong="G2818" of God|strong="G2316", and|strong="G1161" joint-heirs|strong="G4789" with Christ|strong="G5547"; if so be that|strong="G1512" we suffer with|strong="G4841" him, that|strong="G2443" we may be|strong="G4888" also|strong="G2532" glorified together|strong="G4888".
17 E se filhos, então herdeiros, herdeiros de Deus e herdeiros com Cristo; se então nós sofremos com ele, que também nós sejamos glorificados juntos.
18 For|strong="G1063" I reckon|strong="G3049" that|strong="G3754" the sufferings|strong="G3804" of|strong="G2540" this present|strong="G3568" time|strong="G2540" are not|strong="G3756" worthy|strong="G0514" to be compared with|strong="G4314" the glory|strong="G1391" which shall|strong="G3195" be revealed|strong="G0601" in|strong="G1519" us|strong="G2248".
18 Porque eu considero que os sofrimentos deste tempo presente não são dignos de serem comparados com a glória que há de ser revelada em nós.
19 For|strong="G1063" the earnest expectation|strong="G0603" of the creature|strong="G2937" waiteth for|strong="G0553" the manifestation|strong="G0602" of the sons|strong="G5207" of God|strong="G2316".
19 Porque a ardente expectativa da criatura espera pela manifestação dos filhos de Deus.
20 For|strong="G1063" the creature|strong="G2937" was made subject|strong="G5293" to vanity|strong="G3153", not|strong="G3756" willingly|strong="G1635", but|strong="G0235" by reason of|strong="G1223" him who hath subjected|strong="G5293" the same in|strong="G1909" hope|strong="G1680",
20 Porque a criatura ficou sujeita à vaidade, não voluntariamente, mas por causa do que a sujeitou em esperança,
21 Because|strong="G3754" the creature|strong="G2937" itself|strong="G0846" also|strong="G2532" shall be delivered|strong="G1659" from|strong="G0575" the bondage|strong="G1397" of corruption|strong="G5356" into|strong="G1519" the glorious|strong="G1391" liberty|strong="G1657" of the children|strong="G5043" of God|strong="G2316".
21 porque a própria criatura também será libertada da servidão da corrupção, para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 For|strong="G1063" we know|strong="G1492" that|strong="G3754" the whole|strong="G3956" creation|strong="G2937" groaneth|strong="G4959" and|strong="G2532" travaileth in pain together|strong="G4944" until|strong="G0891" now|strong="G3568".
22 Porque nós sabemos que toda a criação geme, e uníssono sofre dores de parto até agora.
23 And|strong="G1161" not|strong="G3756" only|strong="G3440" they, but|strong="G0235" ourselves|strong="G0846" also|strong="G2532", which have|strong="G2192" the firstfruits|strong="G0536" of the Spirit|strong="G4151", even|strong="G2532" we|strong="G2249" ourselves|strong="G0846" groan|strong="G4727" within|strong="G1722" ourselves|strong="G1438", waiting for|strong="G0553" the adoption|strong="G5206", to wit, the redemption|strong="G0629" of|strong="G4983" our|strong="G2257" body|strong="G4983".
23 E não só ela, mas nós mesmos também, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, esperando a adoção, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 For|strong="G1063" we are saved|strong="G4982" by hope|strong="G1680": but|strong="G1161" hope|strong="G1680" that is seen|strong="G0991" is|strong="G2076" not|strong="G3756" hope|strong="G1680": for|strong="G1063" what|strong="G3739" a man|strong="G5100" seeth|strong="G0991", why|strong="G5101" doth he|strong="G1679" yet|strong="G2532" hope for|strong="G1679"?
24 Porque somos salvos pela esperança. Mas a esperança que se vê não é esperança; como pois esperançar o que um homem vê?
25 But|strong="G1161" if|strong="G1487" we hope for|strong="G1679" that|strong="G3739" we see|strong="G0991" not|strong="G3756", then do we|strong="G0553" with|strong="G1223" patience|strong="G5281" wait for|strong="G0553" it.
25 Mas, se esperarmos o que não vemos, então com paciência o aguardamos.
26 Likewise|strong="G5615" the Spirit|strong="G4151" also|strong="G2532" helpeth|strong="G4878" our|strong="G2257" infirmities|strong="G0769": for|strong="G1063" we know|strong="G1492" not|strong="G3756" what|strong="G5101" we should pray for|strong="G4336" as|strong="G2526" we ought|strong="G1163": but|strong="G0235" the Spirit|strong="G4151" itself|strong="G0846" maketh intercession|strong="G5241" for|strong="G5228" us|strong="G2257" with groanings|strong="G4726" which cannot be uttered|strong="G0215".
26 Semelhantemente o Espírito também nos ajuda em nossas fraquezas; porque não sabemos o que devemos orar como convém, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser proferidos.
27 And|strong="G1161" he that searcheth|strong="G2045" the hearts|strong="G2588" knoweth|strong="G1492" what|strong="G5101" is the mind|strong="G5427" of the Spirit|strong="G4151", because|strong="G3754" he maketh intercession|strong="G1793" for|strong="G5228" the saints|strong="G0040" according to|strong="G2596" the will of God|strong="G2316".
27 E aquele que examina os corações sabe qual é a intenção do Espírito; porque ele faz intercessão pelos santos segundo a vontade de Deus.
28 And|strong="G1161" we know|strong="G1492" that|strong="G3754" all things|strong="G3956" work together|strong="G4903" for|strong="G1519" good|strong="G0018" to them that love|strong="G0025" God|strong="G2316", to them who are|strong="G5607" the called|strong="G2822" according to|strong="G2596" his purpose|strong="G4286".
28 E sabemos que todas as coisas trabalham juntamente para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados de acordo com o seu propósito.
29 For|strong="G3754" whom|strong="G3739" he did foreknow|strong="G4267", he|strong="G4309" also|strong="G2532" did predestinate|strong="G4309" to be conformed to|strong="G4832" the image|strong="G1504" of|strong="G5207" his|strong="G0846" Son|strong="G5207", that|strong="G1519" he|strong="G0846" might be|strong="G1511" the firstborn|strong="G4416" among|strong="G1722" many|strong="G4183" brethren|strong="G0080".
29 Para quem ele conheceu antes, ele também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, para que ele pudesse ser o primogênito dentre muitos irmãos.
30 Moreover|strong="G1161" whom|strong="G3739" he did predestinate|strong="G4309", them|strong="G5128" he also|strong="G2532" called|strong="G2564": and|strong="G2532" whom|strong="G3739" he called|strong="G2564", them|strong="G5128" he|strong="G1344" also|strong="G2532" justified|strong="G1344": and|strong="G1161" whom|strong="G3739" he justified|strong="G1344", them|strong="G5128" he|strong="G1392" also|strong="G2532" glorified|strong="G1392".
30 Além disso, aos que ele predestinou, a estes também os chamou; e aos que ele chamou, a estes também justificou; e aos que justificou, a estes também glorificou.
31 What|strong="G5101" shall we|strong="G2046" then|strong="G3767" say|strong="G2046" to|strong="G4314" these things|strong="G5023"? If|strong="G1487" God|strong="G2316" be for|strong="G5228" us|strong="G2257", who|strong="G5101" can be against|strong="G2596" us|strong="G2257"?
31 O que diremos, então, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem pode ser contra nós?
32 He that|strong="G3739" spared|strong="G5339" not|strong="G3756" his own|strong="G2398" Son|strong="G5207", but|strong="G0235" delivered|strong="G3860" him|strong="G0846" up|strong="G3860" for|strong="G5228" us|strong="G2257" all|strong="G3956", how|strong="G4459" shall he|strong="G5483" not|strong="G3780" with|strong="G4862" him|strong="G0846" also|strong="G2532" freely give|strong="G5483" us|strong="G2254" all things|strong="G3956"?
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará gratuitamente também com ele todas as coisas?
33 Who|strong="G5101" shall lay any thing to the charge|strong="G1458" of|strong="G1588" God’s|strong="G2316" elect|strong="G1588"? It is God|strong="G2316" that justifieth|strong="G1344".
33 Quem acusará alguma coisa aos escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Who|strong="G5101" is he that condemneth|strong="G2632"? It is Christ|strong="G5547" that died|strong="G0599", yea|strong="G1161" rather|strong="G3123", that is risen|strong="G1453" again|strong="G2532", who|strong="G3739" is|strong="G2076" even|strong="G2532" at|strong="G1722" the right hand|strong="G1188" of God|strong="G2316", who|strong="G3739" also|strong="G2532" maketh intercession|strong="G1793" for|strong="G5228" us|strong="G2257".
34 Quem é o que condenará? É Cristo que morreu, sim, que foi ressuscitado, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Who|strong="G5101" shall separate|strong="G5563" us|strong="G2248" from|strong="G0575" the love|strong="G0026" of Christ|strong="G5547"? shall tribulation|strong="G2347", or|strong="G2228" distress|strong="G4730", or|strong="G2228" persecution|strong="G1375", or|strong="G2228" famine|strong="G3042", or|strong="G2228" nakedness|strong="G1132", or|strong="G2228" peril|strong="G2794", or|strong="G2228" sword|strong="G3162"?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 As|strong="G2531" it is written|strong="G1125", For|strong="G3754" thy|strong="G4675" sake|strong="G1752" we are killed|strong="G2289" all|strong="G3650" the day long|strong="G2250"; we are accounted|strong="G3049" as|strong="G5613" sheep|strong="G4263" for the slaughter|strong="G4967".
36 Como está escrito: Por causa de ti somos mortos todo o dia; somos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 Nay|strong="G0235", in|strong="G1722" all|strong="G3956" these things|strong="G5125" we are more than conquerors|strong="G5245" through|strong="G1223" him that loved|strong="G0025" us|strong="G2248".
37 Mas em todas estas coisas somos mais do que vitoriosos, através daquele que nos amou.
38 For|strong="G1063" I am persuaded|strong="G3982", that|strong="G3754" neither|strong="G3777" death|strong="G2288", nor|strong="G3777" life|strong="G2222", nor|strong="G3777" angels|strong="G0032", nor|strong="G3777" principalities|strong="G0746", nor|strong="G3777" powers|strong="G1411", nor|strong="G3777" things present|strong="G1764", nor|strong="G3777" things to come|strong="G3195",
38 Pois eu sou persuadido, de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as potestades, nem as coisas do presente, nem as coisas porvir,
39 Nor|strong="G3777" height|strong="G5313", nor|strong="G3777" depth|strong="G0899", nor|strong="G3777" any|strong="G5100" other|strong="G2087" creature|strong="G2937", shall be able|strong="G1410" to separate|strong="G5563" us|strong="G2248" from|strong="G0575" the love|strong="G0026" of God|strong="G2316", which is|strong="G3588" in|strong="G1722" Christ|strong="G5547" Jesus|strong="G2424" our|strong="G2257" Lord|strong="G2962".
39 nem a altura, nem a profundidade, nem alguma outra criatura será capaz de nos separar do amor de Deus, que está em Jesus Cristo nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.