Lucas 8
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 And|strong="G2532" it came to pass|strong="G1096" afterward|strong="G2517", that|strong="G2532" he|strong="G0846" went throughout|strong="G1353" every|strong="G2596" city|strong="G4172" and|strong="G2532" village|strong="G2968", preaching|strong="G2784" and|strong="G2532" shewing the glad tidings|strong="G2097" of the kingdom|strong="G0932" of God|strong="G2316": and|strong="G2532" the twelve|strong="G1427" were with|strong="G4862" him|strong="G0846",
1 Depois disso Jesus ia passando pelas cidades e povoados proclamando as boas novas do Reino de Deus. Os Doze estavam com ele,
2 And|strong="G2532" certain|strong="G5100" women|strong="G1135", which|strong="G3739" had been|strong="G2258" healed|strong="G2323" of|strong="G0575" evil|strong="G4190" spirits|strong="G4151" and|strong="G2532" infirmities|strong="G0769", Mary|strong="G3137" called|strong="G2564" Magdalene|strong="G3094", out of|strong="G0575" whom|strong="G3739" went|strong="G1831" seven|strong="G2033" devils|strong="G1140",
2 e também algumas mulheres que haviam sido curadas de espíritos malignos e doenças: Maria, chamada Madalena, de quem haviam saído sete demônios;
3 And|strong="G2532" Joanna|strong="G2489" the wife|strong="G1135" of Chuza|strong="G5529" Herod’s|strong="G2264" steward|strong="G2012", and|strong="G2532" Susanna|strong="G4677", and|strong="G2532" many|strong="G4183" others|strong="G2087", which|strong="G3748" ministered|strong="G1247" unto him|strong="G0846" of|strong="G0575" their|strong="G0846" substance|strong="G5224".
3 Joana, mulher de Cuza, administrador da casa de Herodes; Susana e muitas outras. Essas mulheres ajudavam a sustentá-los com os seus bens.
4 And when|strong="G1161" much|strong="G4183" people|strong="G3793" were gathered together|strong="G4896", and|strong="G2532" were come|strong="G1975" to|strong="G4314" him|strong="G0846" out of every|strong="G2596" city|strong="G4172", he spake|strong="G2036" by|strong="G1223" a parable|strong="G3850":
4 Reunindo-se uma grande multidão e vindo a Jesus gente de várias cidades, ele contou esta parábola:
5 \+w A sower|strong="G4687"\+w* \+w went out|strong="G1831"\+w* \+w to sow|strong="G4687"\+w* \+w his|strong="G0846"\+w* \+w seed|strong="G4703"\+w*: \+w and|strong="G2532"\+w* \+w as|strong="G1722"\+w* \+w he|strong="G0846"\+w* \+w sowed|strong="G4687"\+w*, \+w some|strong="G3303"\+w* \+w fell|strong="G4098"\+w* \+w by|strong="G3844"\+w* \+w the way side|strong="G3598"\+w*; \+w and|strong="G2532"\+w* \+w it was trodden down|strong="G2662"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w the fowls|strong="G4071"\+w* \+w of the air|strong="G3772"\+w* \+w devoured|strong="G2719"\+w* \+w it|strong="G0846"\+w*.
5 "O semeador saiu a semear. Enquanto lançava a semente, parte dela caiu à beira do caminho; foi pisada, e as aves do céu a comeram.
6 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w some|strong="G2087"\+w* \+w fell|strong="G4098"\+w* \+w upon|strong="G1909"\+w* \+w a rock|strong="G4073"\+w*; \+w and|strong="G2532"\+w* \+w as soon as it was sprung up|strong="G5453"\+w*, \+w it withered away|strong="G3583"\+w*, \+w because|strong="G1223"\+w* \+w it|strong="G3588"\+w* \+w lacked|strong="G2192"\+w* \+w moisture|strong="G2429"\+w*.
6 Parte dela caiu sobre pedras e, quando germinou, as plantas secaram, porque não havia umidade.
7 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w some|strong="G2087"\+w* \+w fell|strong="G4098"\+w* \+w among|strong="G3319"\+w* \+w thorns|strong="G0173"\+w*; \+w and|strong="G2532"\+w* \+w the thorns|strong="G0173"\+w* \+w sprang up with it|strong="G4855"\+w*, \+w and choked|strong="G0638"\+w* \+w it|strong="G0846"\+w*.
7 Outra parte caiu entre espinhos, que cresceram com ela e sufocaram as plantas.
8 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w other|strong="G2087"\+w* \+w fell|strong="G4098"\+w* \+w on|strong="G1909"\+w* \+w good|strong="G0018"\+w* \+w ground|strong="G1093"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w sprang up|strong="G5453"\+w*, \+w and bare|strong="G4160"\+w* \+w fruit|strong="G2590"\+w* \+w an hundredfold|strong="G1542"\+w*. And when he had said|strong="G3004" these things|strong="G5023", he cried|strong="G5455", \+w He that hath|strong="G2192"\+w* \+w ears|strong="G3775"\+w* \+w to hear|strong="G0191"\+w*, \+w let him hear|strong="G0191"\+w*.
8 Outra ainda caiu em boa terra. Cresceu e deu boa colheita, a cem por um". Tendo dito isso, exclamou: "Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça! "
9 And|strong="G1161" his|strong="G0846" disciples|strong="G3101" asked|strong="G1905" him|strong="G0846", saying|strong="G3004", What|strong="G5101" might|strong="G1498" this|strong="G3778" parable|strong="G3850" be|strong="G1498"?
9 Seus discípulos perguntaram-lhe o que significava aquela parábola.
10 And|strong="G1161" he said|strong="G2036", \+w Unto you|strong="G5213"\+w* \+w it is given|strong="G1325"\+w* \+w to know|strong="G1097"\+w* \+w the mysteries|strong="G3466"\+w* \+w of the kingdom|strong="G0932"\+w* \+w of God|strong="G2316"\+w*: \+w but|strong="G1161"\+w* \+w to others|strong="G3062"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w parables|strong="G3850"\+w*; \+w that|strong="G2443"\+w* \+w seeing|strong="G0991"\+w* \+w they might|strong="G0991"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w see|strong="G0991"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w hearing|strong="G0191"\+w* \+w they might|strong="G4920"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w understand|strong="G4920"\+w*.
10 Ele disse: "A vocês foi dado o conhecimento dos mistérios do Reino de Deus, mas aos outros falo por parábolas, para que ‘vendo, não vejam; e ouvindo, não entendam’.
11 \+w Now|strong="G1161"\+w* \+w the parable|strong="G3850"\+w* \+w is|strong="G2076"\+w* \+w this|strong="G3778"\+w*: \+w The seed|strong="G4703"\+w* \+w is|strong="G2076"\+w* \+w the word|strong="G3056"\+w* \+w of God|strong="G2316"\+w*.
11 "Este é o significado da parábola: A semente é a palavra de Deus.
12 \+w Those|strong="G3588"\+w* \+w by|strong="G3844"\+w* \+w the way side|strong="G3598"\+w* \+w are they|strong="G1526"\+w* \+w that|strong="G3588"\+w* \+w hear|strong="G0191"\+w*; \+w then|strong="G1534"\+w* \+w cometh|strong="G2064"\+w* \+w the devil|strong="G1228"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w taketh away|strong="G0142"\+w* \+w the word|strong="G3056"\+w* \+w out of|strong="G0575"\+w* \+w their|strong="G0846"\+w* \+w hearts|strong="G2588"\+w*, \+w lest|strong="G3361"\+w* \+w they should believe|strong="G4100"\+w* \+w and be saved|strong="G4982"\+w*.
12 As que caíram à beira do caminho são os que ouvem, e então vem o diabo e tira a palavra dos seus corações, para que não creiam e não sejam salvos.
13 \+w They|strong="G3588"\+w* \+w on|strong="G1909"\+w* \+w the rock|strong="G4073"\+w* \+add are they\+add*, \+w which|strong="G3739"\+w*, \+w when|strong="G3752"\+w* \+w they hear|strong="G0191"\+w*, \+w receive|strong="G1209"\+w* \+w the word|strong="G3056"\+w* \+w with|strong="G3326"\+w* \+w joy|strong="G5479"\+w*; \+w and|strong="G2532"\+w* \+w these|strong="G3778"\+w* \+w have|strong="G2192"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w root|strong="G4491"\+w*, \+w which|strong="G3739"\+w* \+w for|strong="G4314"\+w* \+w a while|strong="G2540"\+w* \+w believe|strong="G4100"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w time|strong="G2540"\+w* \+w of temptation|strong="G3986"\+w* \+w fall away|strong="G0868"\+w*.
13 As que caíram sobre as pedras são os que recebem a palavra com alegria quando a ouvem, mas não têm raiz. Crêem durante algum tempo, mas desistem na hora da provação.
14 \+w And|strong="G1161"\+w* \+w that|strong="G3588"\+w* \+w which fell|strong="G4098"\+w* \+w among|strong="G1519"\+w* \+w thorns|strong="G0173"\+w* \+w are|strong="G1526"\+w* \+w they|strong="G3778"\+w*, \+w which|strong="G3588"\+w*, \+w when they have heard|strong="G0191"\+w*, \+w go forth|strong="G4198"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w are choked|strong="G4846"\+w* \+w with|strong="G5259"\+w* \+w cares|strong="G3308"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w riches|strong="G4149"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w pleasures|strong="G2237"\+w* \+w of|strong="G0979"\+w* \+add this\+add* \+w life|strong="G0979"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w bring|strong="G5052"\+w* \+w no fruit|strong="G3756"\+w* \+w to perfection|strong="G5052"\+w*.
14 As que caíram entre espinhos são os que ouvem, mas, ao seguirem seu caminho, são sufocados pelas preocupações, pelas riquezas e pelos prazeres desta vida, e não amadurecem.
15 \+w But|strong="G1161"\+w* \+w that|strong="G3588"\+w* \+w on|strong="G1722"\+w* \+w the good|strong="G2570"\+w* \+w ground|strong="G1093"\+w* \+w are|strong="G1526"\+w* \+w they|strong="G3778"\+w*, \+w which|strong="G3748"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w an honest|strong="G0018"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w good|strong="G2570"\+w* \+w heart|strong="G2588"\+w*, \+w having heard|strong="G0191"\+w* \+w the word|strong="G3056"\+w*, \+w keep|strong="G2722"\+w* \+add it\+add*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w bring forth fruit|strong="G2592"\+w* \+w with|strong="G1722"\+w* \+w patience|strong="G5281"\+w*.
15 Mas as que caíram em boa terra são os que, com coração bom e generoso, ouvem a palavra, a retêm e dão fruto, com perseverança".
16 \+w No man|strong="G3762"\+w*, \+w when he hath lighted|strong="G0681"\+w* \+w a candle|strong="G3088"\+w*, \+w covereth|strong="G2572"\+w* \+w it|strong="G0846"\+w* \+w with a vessel|strong="G4632"\+w*, \+w or|strong="G2228"\+w* \+w putteth|strong="G5087"\+w* \+add it\+add* \+w under|strong="G5270"\+w* \+w a bed|strong="G2825"\+w*; \+w but|strong="G0235"\+w* \+w setteth|strong="G2007"\+w* \+add it\+add* \+w on|strong="G1909"\+w* \+w a candlestick|strong="G3087"\+w*, \+w that|strong="G2443"\+w* \+w they which enter in|strong="G1531"\+w* \+w may see|strong="G0991"\+w* \+w the light|strong="G5457"\+w*.
16 "Ninguém acende uma candeia e a esconde num jarro ou a coloca debaixo de uma cama. Pelo contrário, coloca-a num lugar apropriado, de modo que os que entram possam ver a luz.
17 \+w For|strong="G1063"\+w* \+w nothing|strong="G3756"\+w* \+w is|strong="G2076"\+w* \+w secret|strong="G2927"\+w*, \+w that|strong="G3739"\+w* \+w shall|strong="G1096"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w be made|strong="G1096"\+w* \+w manifest|strong="G5318"\+w*; \+w neither|strong="G3761"\+w* \+add any thing\+add* \+w hid|strong="G0614"\+w*, \+w that|strong="G3739"\+w* \+w shall|strong="G1097"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w be known|strong="G1097"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w come|strong="G2064"\+w* \+w abroad|strong="G5318"\+w*.
17 Porque não há nada oculto que não venha a ser revelado, e nada escondido que não venha a ser conhecido e trazido à luz.
18 \+w Take heed|strong="G0991"\+w* \+w therefore|strong="G3767"\+w* \+w how|strong="G4459"\+w* \+w ye hear|strong="G0191"\+w*: \+w for|strong="G1063"\+w* \+w whosoever|strong="G0302"\+w* \+w hath|strong="G2192"\+w*, \+w to him|strong="G0846"\+w* \+w shall be given|strong="G1325"\+w*; \+w and|strong="G2532"\+w* \+w whosoever|strong="G0302"\+w* \+w hath|strong="G2192"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w*, \+w from|strong="G0575"\+w* \+w him|strong="G0846"\+w* \+w shall be taken|strong="G0142"\+w* \+w even|strong="G2532"\+w* \+w that|strong="G3739"\+w* \+w which he seemeth|strong="G1380"\+w* \+w to have|strong="G2192"\+w*.
18 Portanto, considerem atentamente como vocês estão ouvindo. A quem tiver, mais lhe será dado; de quem não tiver, até o que pensa que tem lhe será tirado".
19 Then|strong="G1161" came|strong="G3854" to|strong="G4314" him|strong="G0846" his mother|strong="G3384" and|strong="G2532" his|strong="G0846" brethren|strong="G0080", and|strong="G2532" could|strong="G1410" not|strong="G3756" come|strong="G4940" at him|strong="G0846" for|strong="G1223" the press|strong="G3793".
19 A mãe e os irmãos de Jesus foram vê-lo, mas não conseguiam aproximar-se dele, por causa da multidão.
20 And|strong="G2532" it was told|strong="G0518" him|strong="G0846" by certain which said|strong="G3004", Thy|strong="G4675" mother|strong="G3384" and|strong="G2532" thy|strong="G4675" brethren|strong="G0080" stand|strong="G2476" without|strong="G1854", desiring|strong="G2309" to see|strong="G1492" thee|strong="G4571".
20 Alguém lhe disse: "Tua mãe e teus irmãos estão lá fora e querem ver-te".
21 And|strong="G1161" he answered|strong="G0611" and said|strong="G2036" unto|strong="G4314" them|strong="G0846", \+w My|strong="G3450"\+w* \+w mother|strong="G3384"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w my|strong="G3450"\+w* \+w brethren|strong="G0080"\+w* \+w are|strong="G1526"\+w* \+w these|strong="G3778"\+w* \+w which|strong="G3588"\+w* \+w hear|strong="G0191"\+w* \+w the word|strong="G3056"\+w* \+w of God|strong="G2316"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w do|strong="G4160"\+w* \+w it|strong="G0846"\+w*.
21 Ele lhe respondeu: "Minha mãe e meus irmãos são aqueles que ouvem a palavra de Deus e a praticam".
22 Now|strong="G2532" it came to pass|strong="G1096" on|strong="G1722" a certain|strong="G1520" day|strong="G2250", that|strong="G2532" he|strong="G0846" went|strong="G1684" into|strong="G1519" a ship|strong="G4143" with|strong="G2532" his|strong="G0846" disciples|strong="G3101": and|strong="G2532" he said|strong="G2036" unto|strong="G4314" them|strong="G0846", \+w Let us go over|strong="G1330"\+w* \+w unto|strong="G1519"\+w* \+w the other side|strong="G4008"\+w* \+w of the lake|strong="G3041"\+w*. And|strong="G2532" they launched forth|strong="G0321".
22 Certo dia Jesus disse aos seus discípulos: "Vamos para o outro lado do lago". Eles entraram num barco e partiram.
23 But|strong="G1161" as they|strong="G0846" sailed|strong="G4126" he fell asleep|strong="G0879": and|strong="G2532" there came down|strong="G2597" a storm|strong="G2978" of wind|strong="G0417" on|strong="G1519" the lake|strong="G3041"; and|strong="G2532" they were filled|strong="G4845" with water, and|strong="G2532" were in jeopardy|strong="G2793".
23 Enquanto navegavam, ele adormeceu. Abateu-se sobre o lago um forte vendaval, de modo que o barco estava sendo inundado, e eles corriam grande perigo.
24 And|strong="G1161" they came to him|strong="G4334", and awoke|strong="G1326" him|strong="G0846", saying|strong="G3004", Master|strong="G1988", master|strong="G1988", we perish|strong="G0622". Then|strong="G1161" he arose|strong="G1453", and rebuked|strong="G2008" the wind|strong="G0417" and|strong="G2532" the raging|strong="G2830" of the water|strong="G5204": and|strong="G2532" they ceased|strong="G3973", and|strong="G2532" there was|strong="G1096" a calm|strong="G1055".
24 Os discípulos foram acordá-lo, clamando: "Mestre, Mestre, vamos morrer! " Ele se levantou e repreendeu o vento e a violência das águas; tudo se acalmou e ficou tranqüilo.
25 And|strong="G1161" he said|strong="G2036" unto them|strong="G0846", \+w Where|strong="G4226"\+w* \+w is|strong="G2076"\+w* \+w your|strong="G5216"\+w* \+w faith|strong="G4102"\+w*? And|strong="G1161" they being afrai|strong="G5399"d wondered|strong="G2296", saying|strong="G3004" one|strong="G0240" to|strong="G4314" another|strong="G0240", What|strong="G5101" manner of man|strong="G0687" is|strong="G2076" this|strong="G3778"! for|strong="G3754" he commandeth|strong="G2004" even|strong="G2532" the winds|strong="G0417" and|strong="G2532" water|strong="G5204", and|strong="G2532" they obey|strong="G5219" him|strong="G0846".
25 "Onde está a sua fé? ", perguntou ele aos seus discípulos. Amedrontados e admirados, eles perguntaram uns aos outros: "Quem é este que até aos ventos e às águas dá ordens, e eles lhe obedecem? "
26 And|strong="G2532" they arrived|strong="G2668" at|strong="G1519" the country|strong="G5561" of the Gadarenes|strong="G1046", which|strong="G3748" is|strong="G2076" over against|strong="G0495" Galilee|strong="G1056".
26 Navegaram para a região dos gerasenos que fica do outro lado do lago, frente à Galiléia.
27 And|strong="G1161" when|strong="G1831" he|strong="G0846" went|strong="G1831" forth|strong="G1909" to land|strong="G1093", there met|strong="G5221" him|strong="G0846" out of|strong="G1537" the city|strong="G4172" a certain|strong="G5100" man|strong="G0435", which|strong="G3739" had|strong="G2192" devils|strong="G1140" long|strong="G2425" time|strong="G5550", and|strong="G2532" ware|strong="G1737" no|strong="G3756" clothes|strong="G2440", neither|strong="G3756" abode|strong="G3306" in|strong="G1722" any house|strong="G3614", but|strong="G0235" in|strong="G1722" the tombs|strong="G3418".
27 Quando Jesus pisou em terra, foi ao encontro dele um endemoninhado daquela cidade. Fazia muito tempo que aquele homem não usava roupas, nem vivia em casa alguma, mas nos sepulcros.
28 When|strong="G1161" he saw|strong="G1492" Jesus|strong="G2424", he cried out|strong="G0349", and fell down|strong="G4363" before him|strong="G0846", and|strong="G2532" with a loud|strong="G3173" voice|strong="G5456" said|strong="G2036", What|strong="G5101" have I|strong="G1698" to do|strong="G2532" with thee|strong="G4671", Jesus|strong="G2424", thou Son|strong="G5207" of God|strong="G2316" most high|strong="G5310"? I beseech|strong="G1189" thee|strong="G4675", torment|strong="G0928" me|strong="G3165" not|strong="G3361".
28 Quando viu Jesus, gritou, prostrou-se aos seus pés e disse em alta voz: "Que queres comigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Rogo-te que não me atormentes! "
29 (For|strong="G1063" he had commanded|strong="G3853" the unclean|strong="G0169" spirit|strong="G4151" to come out|strong="G1831" of|strong="G0575" the man|strong="G0444". For|strong="G1063" oftentimes|strong="G5550" it had caught|strong="G4884" him|strong="G0846": and|strong="G2532" he was kept|strong="G5442" bound|strong="G1196" with chains|strong="G0254" and|strong="G2532" in fetters|strong="G3976"; and|strong="G2532" he brake|strong="G1284" the bands|strong="G1199", and was driven|strong="G1643" of|strong="G5259" the devil|strong="G1142" into|strong="G1519" the wilderness|strong="G2048".)
29 Pois Jesus havia ordenado que o espírito imundo saísse daquele homem. Muitas vezes ele tinha se apoderado dele. Mesmo com os pés e as mãos acorrentados e entregue aos cuidados de guardas, quebrava as correntes, e era levado pelo demônio a lugares solitários.
30 And|strong="G1161" Jesus|strong="G2424" asked|strong="G1905" him|strong="G0846", saying|strong="G3004", \+w What|strong="G5101"\+w* \+w is|strong="G2076"\+w* \+w thy|strong="G4671"\+w* \+w name|strong="G3686"\+w*? And|strong="G1161" he said|strong="G2036", Legion|strong="G3003": because|strong="G3754" many|strong="G4183" devils|strong="G1140" were entered|strong="G1525" into|strong="G1519" him|strong="G0846".
30 Jesus lhe perguntou: "Qual é o seu nome? " "Legião", respondeu ele; porque muitos demônios haviam entrado nele.
31 And|strong="G2532" they besought|strong="G3870" him|strong="G0846" that|strong="G2443" he would|strong="G2004" not|strong="G3361" command|strong="G2004" them|strong="G0846" to go out|strong="G0565" into|strong="G1519" the deep|strong="G0012".
31 E imploravam-lhe que não os mandasse para o abismo.
32 And|strong="G1161" there was|strong="G2258" there|strong="G1563" an herd|strong="G0034" of many|strong="G2425" swine|strong="G5519" feeding|strong="G1006" on|strong="G1722" the mountain|strong="G3735": and|strong="G2532" they besought|strong="G3870" him|strong="G0846" that|strong="G2443" he would suffer|strong="G2010" them|strong="G0846" to enter|strong="G1525" into|strong="G1519" them|strong="G1565". And|strong="G2532" he suffered|strong="G2010" them|strong="G0846".
32 Uma grande manada de porcos estava pastando naquela colina. Os demônios imploraram a Jesus que lhes permitisse entrar neles, e Jesus lhes deu permissão.
33 Then|strong="G1161" went|strong="G1831" the devils|strong="G1140" out of|strong="G0575" the man|strong="G0444", and entered|strong="G1525" into|strong="G1519" the swine|strong="G5519": and|strong="G2532" the herd|strong="G0034" ran violently|strong="G3729" down|strong="G2596" a steep place|strong="G2911" into|strong="G1519" the lake|strong="G3041", and|strong="G2532" were choked|strong="G0638".
33 Saindo do homem, os demônios entraram nos porcos, e toda a manada atirou-se precipício abaixo em direção ao lago e se afogou.
34 When|strong="G1161" they that fed|strong="G1006" them saw|strong="G1492" what was done|strong="G1096", they fled|strong="G5343", and|strong="G2532" went|strong="G0565" and told|strong="G0518" it in|strong="G1519" the city|strong="G4172" and|strong="G2532" in|strong="G1519" the country|strong="G0068".
34 Vendo o que acontecera, os que cuidavam dos porcos fugiram e contaram esses fatos, na cidade e nos campos,
35 Then|strong="G1161" they went out|strong="G1831" to see|strong="G1492" what was done|strong="G1096"; and|strong="G2532" came|strong="G2064" to|strong="G4314" Jesus|strong="G2424", and|strong="G2532" found|strong="G2147" the man|strong="G0444", out of|strong="G0575" whom|strong="G3739" the devils|strong="G1140" were departed|strong="G1831", sitting|strong="G2521" at|strong="G3844" the feet|strong="G4228" of Jesus|strong="G2424", clothed|strong="G2439", and|strong="G2532" in his right mind|strong="G4993": and|strong="G2532" they were afraid|strong="G5399".
35 e o povo foi ver o que havia acontecido. Quando se aproximaram de Jesus, viram que o homem de quem haviam saído os demônios estava assentado aos pés de Jesus, vestido e em perfeito juízo, e ficaram com medo.
36 They|strong="G0846" also|strong="G2532" which|strong="G3588" saw|strong="G1492" it told|strong="G0518" them by what means|strong="G4459" he that was possessed of the devils|strong="G1139" was healed|strong="G4982".
36 Os que o tinham visto contaram ao povo como o endemoninhado fora curado.
37 Then|strong="G2532" the whole|strong="G0537" multitude|strong="G4128" of the country|strong="G4066" of the Gadarenes|strong="G1046" round about|strong="G4066" besought|strong="G2065" him|strong="G0846" to depart|strong="G0565" from|strong="G0575" them|strong="G0846"; for|strong="G3754" they were taken with|strong="G4912" great|strong="G3173" fear|strong="G5401": and|strong="G1161" he|strong="G0846" went up|strong="G1684" into|strong="G1519" the ship|strong="G4143", and returned back again|strong="G5290".
37 Então, todo o povo da região dos gerasenos suplicou a Jesus que se retirasse, porque estavam dominados pelo medo. Ele entrou no barco e regressou.
38 Now|strong="G1161" the man|strong="G0435" out of|strong="G0575" whom|strong="G3739" the devils|strong="G1140" were|strong="G1511" departed|strong="G1831" besought|strong="G1189" him|strong="G0846" that he might be with|strong="G4862" him|strong="G0846": but|strong="G1161" Jesus|strong="G2424" sent|strong="G0630" him|strong="G0846" away|strong="G0630", saying|strong="G3004",
38 O homem de quem haviam saído os demônios suplicava-lhe que o deixasse ir com ele; mas Jesus o mandou embora, dizendo:
39 \+w Return|strong="G5290"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w thine own|strong="G4675"\+w* \+w house|strong="G3624"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w shew|strong="G1334"\+w* \+w how great things|strong="G3745"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w* \+w hath done|strong="G4160"\+w* \+w unto thee|strong="G4671"\+w*. And|strong="G2532" he went his way|strong="G0565", and published|strong="G2784" throughout|strong="G2596" the whole|strong="G3650" city|strong="G4172" how great things|strong="G3745" Jesus|strong="G2424" had done|strong="G4160" unto him|strong="G0846".
39 "Volte para casa e conte o quanto Deus lhe fez". Assim, o homem se foi e anunciou a toda a cidade o quanto Jesus tinha feito por ele.
40 And|strong="G1161" it came to pass, that|strong="G1096", when|strong="G1722" Jesus|strong="G2424" was returned|strong="G5290", the people|strong="G3793" gladly received|strong="G0588" him|strong="G0846": for|strong="G1063" they were|strong="G2258" all|strong="G3956" waiting|strong="G4328" for him|strong="G0846".
40 Quando Jesus voltou, uma multidão o recebeu, pois todos o esperavam.
41 And|strong="G2532", behold|strong="G2400", there came|strong="G2064" a man|strong="G0435" named|strong="G3686" Jairus|strong="G2383", and|strong="G2532" he|strong="G0846" was|strong="G5225" a ruler|strong="G0758" of the synagogue|strong="G4864": and|strong="G2532" he fell down|strong="G4098" at|strong="G3844" Jesus’|strong="G2424" feet|strong="G4228", and besought|strong="G3870" him|strong="G0846" that he would come|strong="G1525" into|strong="G1519" his|strong="G0846" house|strong="G3624":
41 Então um homem chamado Jairo, dirigente da sinagoga, veio e prostrou-se aos pés de Jesus, implorando-lhe que fosse à sua casa
42 For|strong="G3754" he|strong="G0846" had|strong="G2258" one only|strong="G3439" daughter|strong="G2364", about|strong="G5613" twelve|strong="G1427" years of age|strong="G2094", and|strong="G2532" she|strong="G0846" lay a dying|strong="G0599". But|strong="G1161" as|strong="G1722" he|strong="G0846" went|strong="G5217" the people|strong="G3793" thronged|strong="G4846" him|strong="G0846".
42 porque sua única filha, de cerca de doze anos, estava à morte. Estando Jesus a caminho, a multidão o comprimia.
43 And|strong="G2532" a woman|strong="G1135" having|strong="G5607" an issue|strong="G4511" of blood|strong="G0129" twelve|strong="G1427" years|strong="G2094", which|strong="G3748" had spent|strong="G4321" all|strong="G3650" her living|strong="G0979" upon|strong="G1519" physicians|strong="G2395", neither|strong="G3756" could|strong="G2480" be healed|strong="G2323" of|strong="G5259" any|strong="G3762",
43 E estava ali certa mulher que havia doze anos vinha sofrendo de uma hemorragia e gastara tudo o que tinha com os médicos; mas ninguém pudera curá-la.
44 Came|strong="G4334" behind|strong="G3693" him, and touched|strong="G0680" the border|strong="G2899" of his|strong="G0846" garment|strong="G2440": and|strong="G2532" immediately|strong="G3916" her|strong="G0846" issue|strong="G4511" of blood|strong="G0129" stanched|strong="G2476".
44 Ela chegou por trás dele, tocou na borda de seu manto, e imediatamente cessou sua hemorragia.
45 And|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" said|strong="G2036", \+w Who|strong="G5101"\+w* \+w touched|strong="G0680"\+w* \+w me|strong="G3450"\+w*? When|strong="G1161" all|strong="G3956" denied|strong="G0720", Peter|strong="G4074" and|strong="G2532" they that were with|strong="G3326" him|strong="G0846" said|strong="G2036", Master|strong="G1988", the multitude|strong="G3793" throng|strong="G4912" thee|strong="G4571" and|strong="G2532" press|strong="G0598" thee, and|strong="G2532" sayest thou|strong="G3004", \+w Who|strong="G5101"\+w* \+w touched|strong="G0680"\+w* \+w me|strong="G3450"\+w*?
45 "Quem tocou em mim? ", perguntou Jesus. Como todos negassem, Pedro disse: "Mestre, a multidão se aglomera e te comprime".
46 And|strong="G1161" Jesus|strong="G2424" said|strong="G2036", \+w Somebody|strong="G5100"\+w* \+w hath touched|strong="G0680"\+w* \+w me|strong="G3450"\+w*: \+w for|strong="G1063"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w perceive that|strong="G1097"\+w* \+w virtue|strong="G1411"\+w* \+w is gone out|strong="G1831"\+w* \+w of|strong="G0575"\+w* \+w me|strong="G1700"\+w*.
46 Mas Jesus disse: "Alguém tocou em mim; eu sei que de mim saiu poder".
47 And when|strong="G1161" the woman|strong="G1135" saw|strong="G1492" that|strong="G3754" she was|strong="G2990" not|strong="G3756" hid|strong="G2990", she came|strong="G2064" trembling|strong="G5141", and|strong="G2532" falling down before|strong="G4363" him|strong="G0846", she declared|strong="G0518" unto him|strong="G0846" before|strong="G1799" all|strong="G3956" the people|strong="G2992" for|strong="G1223" what|strong="G3739" cause|strong="G0156" she had touched|strong="G0680" him|strong="G0846", and|strong="G2532" how|strong="G5613" she was healed|strong="G2390" immediately|strong="G3916".
47 Então a mulher, vendo que não conseguiria passar despercebida, veio tremendo e prostrou-se aos seus pés. Na presença de todo o povo contou por que tinha tocado nele e como fora instantaneamente curada.
48 And|strong="G1161" he said|strong="G2036" unto her|strong="G0846", \+w Daughter|strong="G2364"\+w*, \+w be of good comfort|strong="G2293"\+w*: \+w thy|strong="G4675"\+w* \+w faith|strong="G4102"\+w* \+w hath made|strong="G4982"\+w* \+w thee|strong="G4571"\+w* \+w whole|strong="G4982"\+w*; \+w go|strong="G4198"\+w* \+w in|strong="G1519"\+w* \+w peace|strong="G1515"\+w*.
48 Então ele lhe disse: "Filha, a sua fé a curou! Vá em paz".
49 While|strong="G2980" he|strong="G0846" yet|strong="G2089" spake|strong="G2980", there cometh|strong="G2064" one|strong="G5100" from|strong="G3844" the ruler of the synagogue’s|strong="G0752" house, saying|strong="G3004" to him|strong="G0846", Thy|strong="G4675" daughter|strong="G2364" is dead|strong="G2348"; trouble|strong="G4660" not|strong="G3361" the Master|strong="G1320".
49 Enquanto Jesus ainda estava falando, chegou alguém da casa de Jairo, o dirigente da sinagoga, e disse: "Sua filha morreu. Não incomode mais o Mestre".
50 But|strong="G1161" when|strong="G0191" Jesus|strong="G2424" heard|strong="G0191" it, he answered|strong="G0611" him|strong="G0846", saying|strong="G3004", \+w Fear|strong="G5399"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w*: \+w believe|strong="G4100"\+w* \+w only|strong="G3440"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w she shall be made whole|strong="G4982"\+w*.
50 Ouvindo isso, Jesus disse a Jairo: "Não tenha medo; tão-somente creia, e ela será curada".
51 And|strong="G1161" when he came|strong="G1525" into|strong="G1519" the house|strong="G3614", he suffered|strong="G0863" no|strong="G3756" man|strong="G3762" to go in|strong="G1525", save|strong="G3361" Peter|strong="G4074", and|strong="G2532" James|strong="G2385", and|strong="G2532" John|strong="G2491", and|strong="G2532" the father|strong="G3962" and|strong="G2532" the mother|strong="G3384" of the maiden|strong="G3816".
51 Quando chegou à casa de Jairo, não deixou ninguém entrar com ele, exceto Pedro, João, Tiago e o pai e a mãe da criança.
52 And|strong="G1161" all|strong="G3956" wept|strong="G2799", and|strong="G2532" bewailed|strong="G2875" her|strong="G0846": but|strong="G1161" he said|strong="G2036", \+w Weep|strong="G2799"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w*; \+w she is|strong="G0599"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w dead|strong="G0599"\+w*, \+w but|strong="G0235"\+w* \+w sleepeth|strong="G2518"\+w*.
52 Enquanto isso, todo o povo estava se lamentando e chorando por ela. "Não chorem", disse Jesus. "Ela não está morta, mas dorme".
53 And|strong="G2532" they laughed|strong="G2606" him|strong="G0846" to scorn|strong="G2606", knowing|strong="G1492" that|strong="G3754" she was dead|strong="G0599".
53 Todos começaram a rir dele, pois sabiam que ela estava morta.
54 And|strong="G1161" he|strong="G0846" put them|strong="G1544" all|strong="G3956" out|strong="G1854", and|strong="G2532" took|strong="G2902" her|strong="G0846" by the hand|strong="G5495", and called|strong="G5455", saying|strong="G3004", \+w Maid|strong="G3816"\+w*, \+w arise|strong="G1453"\+w*.
54 Mas ele a tomou pela mão e disse: "Menina, levante-se! "
55 And|strong="G2532" her|strong="G0846" spirit|strong="G4151" came again|strong="G1994", and|strong="G2532" she arose|strong="G0450" straightway|strong="G3916": and|strong="G2532" he commanded|strong="G1299" to give|strong="G1325" her|strong="G0846" meat|strong="G5315".
55 O espírito dela voltou, e ela se levantou imediatamente. Então Jesus lhes ordenou que lhe dessem de comer.
56 And|strong="G2532" her|strong="G0846" parents|strong="G1118" were astonished|strong="G1839": but|strong="G1161" he charged|strong="G3853" them|strong="G0846" that they should tell|strong="G2036" no man|strong="G3367" what was done|strong="G1096".
56 Os pais dela ficaram maravilhados, mas ele lhes ordenou que não contassem a ninguém o que tinha acontecido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.