Lucas 6

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And|strong="G1161" it came to pass|strong="G1096" on|strong="G1722" the second|strong="G1207" sabbath|strong="G4521" after the first|strong="G1207", that|strong="G1279" he|strong="G0846" went|strong="G1279" through|strong="G1223" the corn fields|strong="G4702"; and|strong="G2532" his|strong="G0846" disciples|strong="G3101" plucked|strong="G5089" the ears of corn|strong="G4719", and|strong="G2532" did eat|strong="G2068", rubbing|strong="G5597" them in|strong="G5495" their hands|strong="G5495".
1 Certo sábado, enquanto Jesus passava pelas lavouras de cereal, seus discípulos começaram a colher e a debulhar espigas com as mãos, comendo os grãos.
2 And|strong="G1161" certain|strong="G5100" of the Pharisees|strong="G5330" said|strong="G2036" unto them|strong="G0846", Why|strong="G5101" do ye|strong="G4160" that which|strong="G3739" is|strong="G1832" not|strong="G3756" lawful|strong="G1832" to do|strong="G4160" on|strong="G1722" the sabbath days|strong="G4521"?
2 Alguns fariseus perguntaram: "Por que vocês estão fazendo o que não é permitido no sábado? "
3 And|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" answering|strong="G0611" them|strong="G0846" said|strong="G2036", \+w Have ye|strong="G0314"\+w* \+w not|strong="G3761"\+w* \+w read|strong="G0314"\+w* \+w so much as|strong="G3761"\+w* \+w this|strong="G5124"\+w*, \+w what|strong="G3739"\+w* \+w David|strong="G1138"\+w* \+w did|strong="G4160"\+w*, \+w when|strong="G3698"\+w* \+w himself|strong="G0846"\+w* \+w was an hungred|strong="G3983"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w they which|strong="G3588"\+w* \+w were|strong="G5607"\+w* \+w with|strong="G3326"\+w* \+w him|strong="G0846"\+w*;
3 Jesus lhes respondeu: "Vocês nunca leram o que fez Davi, quando ele e seus companheiros estavam com fome?
4 \+w How|strong="G5613"\+w* \+w he went|strong="G1525"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w the house|strong="G3624"\+w* \+w of God|strong="G2316"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w did take|strong="G2983"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w eat|strong="G5315"\+w* \+w the shewbread|strong="G0740"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w gave|strong="G1325"\+w* \+w also|strong="G2532"\+w* \+w to them that were|strong="G3588"\+w* \+w with|strong="G3326"\+w* \+w him|strong="G0846"\+w*; \+w which|strong="G3739"\+w* \+w it is|strong="G1832"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w lawful|strong="G1832"\+w* \+w to eat|strong="G5315"\+w* \+w but|strong="G3361"\+w* \+w for the priests|strong="G2409"\+w* \+w alone|strong="G3441"\+w*?
4 Ele entrou na casa de Deus e, tomando os pães da Presença, comeu o que apenas aos sacerdotes era permitido comer, e os deu também aos seus companheiros".
5 And|strong="G2532" he said|strong="G3004" unto them|strong="G0846", \+w That|strong="G3754"\+w* \+w the Son|strong="G5207"\+w* \+w of man|strong="G0444"\+w* \+w is|strong="G2076"\+w* \+w Lord|strong="G2962"\+w* \+w also|strong="G2532"\+w* \+w of the sabbath|strong="G4521"\+w*.
5 E então lhes disse: "O Filho do homem é Senhor do sábado".
6 And|strong="G1161" it came to pass|strong="G1096" also|strong="G2532" on|strong="G1722" another|strong="G2087" sabbath|strong="G4521", that he|strong="G0846" entered|strong="G1525" into|strong="G1519" the synagogue|strong="G4864" and|strong="G2532" taught|strong="G1321": and|strong="G2532" there|strong="G1563" was|strong="G2258" a man|strong="G0444" whose|strong="G0846" right|strong="G1188" hand|strong="G5495" was|strong="G2258" withered|strong="G3584".
6 Noutro sábado, ele entrou na sinagoga e começou a ensinar; estava ali um homem cuja mão direita era atrofiada.
7 And|strong="G1161" the scribes|strong="G1122" and|strong="G2532" Pharisees|strong="G5330" watched|strong="G3906" him|strong="G0846", whether|strong="G1487" he would heal|strong="G2323" on|strong="G1722" the sabbath day|strong="G4521"; that|strong="G2443" they might find|strong="G2147" an accusation|strong="G2724" against him|strong="G0846".
7 Os fariseus e os mestres da lei estavam procurando um motivo para acusar Jesus; por isso o observavam atentamente, para ver se ele iria curá-lo no sábado.
8 But|strong="G1161" he|strong="G0846" knew|strong="G1492" their|strong="G0846" thoughts|strong="G1261", and|strong="G2532" said|strong="G2036" to the man|strong="G0444" which had|strong="G2192" the withered|strong="G3584" hand|strong="G5495", \+w Rise up|strong="G1453"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w stand forth|strong="G2476"\+w* \+w in|strong="G1519"\+w* \+w the midst|strong="G3319"\+w*. And|strong="G1161" he arose|strong="G0450" and stood forth|strong="G2476".
8 Mas Jesus sabia o que eles estavam pensando e disse ao homem da mão atrofiada: "Levante-se e venha para o meio". Ele se levantou e foi.
9 Then|strong="G3767" said|strong="G2036" Jesus|strong="G2424" unto|strong="G4314" them|strong="G0846", \+w I will ask|strong="G1905"\+w* \+w you|strong="G5209"\+w* \+w one thing|strong="G5101"\+w*; \+w Is it lawful|strong="G1832"\+w* \+w on the sabbath days|strong="G4521"\+w* \+w to do good|strong="G0015"\+w*, \+w or|strong="G2228"\+w* \+w to do evil|strong="G2554"\+w*? \+w to save|strong="G4982"\+w* \+w life|strong="G5590"\+w*, \+w or|strong="G2228"\+w* \+w to destroy|strong="G0622"\+w* \+add it\+add*?
9 Jesus lhes disse: "Eu lhes pergunto: o que é permitido fazer no sábado: o bem ou o mal, salvar a vida ou destruí-la? "
10 And|strong="G2532" looking round about upon|strong="G4017" them|strong="G0846" all|strong="G3956", he said|strong="G2036" unto the man|strong="G0444", \+w Stretch forth|strong="G1614"\+w* \+w thy|strong="G4675"\+w* \+w hand|strong="G5495"\+w*. And|strong="G1161" he did|strong="G4160" so|strong="G3779": and|strong="G2532" his|strong="G0846" hand|strong="G5495" was restored|strong="G0600" whole|strong="G5199" as|strong="G5613" the other|strong="G0243".
10 Então, olhou para todos os que estavam à sua volta e disse ao homem: "Estenda a mão". Ele a estendeu, e ela foi restaurada.
11 And|strong="G1161" they|strong="G0846" were filled|strong="G4130" with madness|strong="G0454"; and|strong="G2532" communed|strong="G1255" one with|strong="G4314" another|strong="G0240" what|strong="G5101" they might do|strong="G4160" to Jesus|strong="G2424".
11 Mas eles ficaram furiosos e começaram a discutir entre si o que poderiam fazer contra Jesus.
12 And|strong="G1161" it came to pass|strong="G1096" in|strong="G1722" those|strong="G3778" days|strong="G2250", that he went out|strong="G1831" into|strong="G1519" a mountain|strong="G3735" to pray|strong="G4336", and|strong="G2532" continued all night|strong="G1273" in|strong="G1722" prayer|strong="G4335" to God|strong="G2316".
12 Num daqueles dias, Jesus saiu para o monte a fim de orar, e passou a noite orando a Deus.
13 And|strong="G2532" when|strong="G3753" it was|strong="G1096" day|strong="G2250", he called|strong="G4377" unto him his|strong="G0846" disciples|strong="G3101": and|strong="G2532" of|strong="G0575" them|strong="G0846" he chose|strong="G1586" twelve|strong="G1427", whom|strong="G3739" also|strong="G2532" he named|strong="G3687" apostles|strong="G0652";
13 Ao amanhecer, chamou seus discípulos e escolheu doze deles, a quem também designou como apóstolos:
14 Simon|strong="G4613", (whom|strong="G3739" he|strong="G3687" also|strong="G2532" named|strong="G3687" Peter|strong="G4074",) and|strong="G2532" Andrew|strong="G0406" his|strong="G0846" brother|strong="G0080", James|strong="G2385" and|strong="G2532" John|strong="G2491", Philip|strong="G5376" and|strong="G2532" Bartholomew|strong="G0918",
14 Simão, a quem deu o nome de Pedro; seu irmão André; Tiago; João; Filipe; Bartolomeu;
15 Matthew|strong="G3156" and|strong="G2532" Thomas|strong="G2381", James|strong="G2385" the|strong="G3588" son of Alphæus|strong="G0256", and|strong="G2532" Simon|strong="G4613" called|strong="G2564" Zelotes|strong="G2207",
15 Mateus; Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Simão, chamado zelote;
16 And Judas|strong="G2455" the brother of James|strong="G2385", and|strong="G2532" Judas|strong="G2455" Iscariot|strong="G2469", which|strong="G3739" also|strong="G2532" was|strong="G1096" the traitor|strong="G4273".
16 Judas, filho de Tiago; e Judas Iscariotes, que veio a ser o traidor.
17 And|strong="G2532" he came down|strong="G2597" with|strong="G3326" them|strong="G0846", and stood|strong="G2476" in|strong="G1909" the plain|strong="G3977", and|strong="G2532" the company|strong="G3793" of his|strong="G0846" disciples|strong="G3101", and|strong="G2532" a great|strong="G4183" multitude|strong="G4128" of people|strong="G2992" out|strong="G0575" of all|strong="G3956" Judæa|strong="G2449" and|strong="G2532" Jerusalem|strong="G2419", and|strong="G2532" from the sea coast|strong="G3882" of Tyre|strong="G5184" and|strong="G2532" Sidon|strong="G4605", which|strong="G3739" came|strong="G2064" to hear|strong="G0191" him|strong="G0846", and|strong="G2532" to be healed|strong="G2390" of|strong="G0575" their|strong="G0846" diseases|strong="G3554";
17 Jesus desceu com eles e parou num lugar plano. Estava ali muitos dos seus discípulos e imensa multidão procedente de toda a Judéia, de Jerusalém e do litoral de Tiro e de Sidom;
18 And|strong="G2532" they that were vexed|strong="G3791" with|strong="G5259" unclean|strong="G0169" spirits|strong="G4151": and|strong="G2532" they were healed|strong="G2323".
18 que vieram para ouvi-lo e serem curadas de suas doenças. Os que eram perturbados por espíritos imundos ficaram curados,
19 And|strong="G2532" the whole|strong="G3956" multitude|strong="G3793" sought|strong="G2212" to touch|strong="G0680" him|strong="G0846": for|strong="G3754" there went|strong="G1831" virtue|strong="G1411" out|strong="G3844" of him|strong="G0846", and|strong="G2532" healed|strong="G2390" them all|strong="G3956".
19 e todos procuravam tocar nele, porque dele saía poder que curava a todos.
20 And|strong="G2532" he|strong="G0846" lifted up|strong="G1869" his|strong="G0846" eyes|strong="G3788" on|strong="G1519" his|strong="G0846" disciples|strong="G3101", and said|strong="G3004", \+w Blessed|strong="G3107"\+w* \+add be ye\+add* \+w poor|strong="G4434"\+w*: \+w for|strong="G3754"\+w* \+w yours|strong="G5212"\+w* \+w is|strong="G2076"\+w* \+w the kingdom|strong="G0932"\+w* \+w of God|strong="G2316"\+w*.
20 Olhando para os seus discípulos, ele disse: "Bem-aventurados vocês os pobres, pois a vocês pertence o Reino de Deus.
21 \+w Blessed|strong="G3107"\+w* \+add are ye\+add* \+w that hunger|strong="G3983"\+w* \+w now|strong="G3568"\+w*: \+w for|strong="G3754"\+w* \+w ye shall be filled|strong="G5526"\+w*. \+w Blessed|strong="G3107"\+w* \+add are ye\+add* \+w that weep|strong="G2799"\+w* \+w now|strong="G3568"\+w*: \+w for|strong="G3754"\+w* \+w ye shall laugh|strong="G1070"\+w*.
21 Bem-aventurados vocês, que agora têm fome, pois serão satisfeitos. Bem-aventurados vocês, que agora choram, pois haverão de rir.
22 \+w Blessed|strong="G3107"\+w* \+w are ye|strong="G2075"\+w*, \+w when|strong="G3752"\+w* \+w men|strong="G0444"\+w* \+w shall hate|strong="G3404"\+w* \+w you|strong="G5209"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w when|strong="G3752"\+w* \+w they shall separate|strong="G0873"\+w* \+w you|strong="G5209"\+w* \+add from their company\+add*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w shall reproach|strong="G3679"\+w* \+add you\+add*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w cast out|strong="G1544"\+w* \+w your|strong="G5216"\+w* \+w name|strong="G3686"\+w* \+w as|strong="G5613"\+w* \+w evil|strong="G4190"\+w*, \+w for|strong="G1752"\+w* \+w the Son|strong="G5207"\+w* \+w of man’s|strong="G0444"\+w* \+w sake|strong="G5207"\+w*.
22 Bem-aventurados serão vocês, quando os odiarem, expulsarem e insultarem, e eliminarem o nome de vocês, como sendo mau, por causa do Filho do homem.
23 \+w Rejoice ye|strong="G5463"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w that|strong="G1565"\+w* \+w day|strong="G2250"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w leap for joy|strong="G4640"\+w*: \+w for|strong="G1063"\+w*, \+w behold|strong="G2400"\+w*, \+w your|strong="G5216"\+w* \+w reward|strong="G3408"\+w* \+add is\+add* \+w great|strong="G4183"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w heaven|strong="G3772"\+w*: \+w for|strong="G1063"\+w* \+w in|strong="G2596"\+w* \+w the like manner|strong="G5024"\+w* \+w did|strong="G4160"\+w* \+w their|strong="G0846"\+w* \+w fathers|strong="G3962"\+w* \+w unto the prophets|strong="G4396"\+w*.
23 "Regozijem-se nesse dia e saltem de alegria, porque grande é a recompensa de vocês no céu. Pois assim os antepassados deles trataram os profetas.
24 \+w But|strong="G4133"\+w* \+w woe|strong="G3759"\+w* \+w unto you|strong="G5213"\+w* \+w that are rich|strong="G4145"\+w*! \+w for|strong="G3754"\+w* \+w ye have received|strong="G0568"\+w* \+w your|strong="G5216"\+w* \+w consolation|strong="G3874"\+w*.
24 "Mas ai de vocês, os ricos, pois já receberam sua consolação.
25 \+w Woe|strong="G3759"\+w* \+w unto you|strong="G5213"\+w* \+w that are full|strong="G1705"\+w*! \+w for|strong="G3754"\+w* \+w ye shall hunger|strong="G3983"\+w*. \+w Woe|strong="G3759"\+w* \+w unto you|strong="G5213"\+w* \+w that laugh|strong="G1070"\+w* \+w now|strong="G3568"\+w*! \+w for|strong="G3754"\+w* \+w ye shall mourn|strong="G3996"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w weep|strong="G2799"\+w*.
25 Ai de vocês, que agora têm fartura, porque passarão fome. Ai de vocês, que agora riem, pois haverão de se lamentar e chorar.
26 \+w Woe|strong="G3759"\+w* \+w unto you|strong="G5213"\+w*, \+w when|strong="G3752"\+w* \+w all|strong="G3956"\+w* \+w men|strong="G0444"\+w* \+w shall speak|strong="G2036"\+w* \+w well|strong="G2573"\+w* \+w of you|strong="G5209"\+w*! \+w for|strong="G1063"\+w* \+w so|strong="G5024"\+w* \+w did|strong="G4160"\+w* \+w their|strong="G0846"\+w* \+w fathers|strong="G3962"\+w* \+w to the false prophets|strong="G5578"\+w*.
26 Ai de vocês, quando todos falarem bem de vocês, pois assim os antepassados deles trataram os falsos profetas".
27 \+w But|strong="G0235"\+w* \+w I say|strong="G3004"\+w* \+w unto you|strong="G5213"\+w* \+w which hear|strong="G0191"\+w*, \+w Love|strong="G0025"\+w* \+w your|strong="G5216"\+w* \+w enemies|strong="G2190"\+w*, \+w do|strong="G4160"\+w* \+w good|strong="G2573"\+w* \+w to them which hate|strong="G3404"\+w* \+w you|strong="G5209"\+w*,
27 "Mas eu digo a vocês que estão me ouvindo: Amem os seus inimigos, façam o bem aos que os odeiam,
28 \+w Bless|strong="G2127"\+w* \+w them that curse|strong="G2672"\+w* \+w you|strong="G5213"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w pray|strong="G4336"\+w* \+w for|strong="G5228"\+w* \+w them which despitefully use|strong="G1908"\+w* \+w you|strong="G5209"\+w*.
28 abençoem os que os amaldiçoam, orem por aqueles que os maltratam.
29 \+w And unto him that smiteth|strong="G5180"\+w* \+w thee|strong="G4571"\+w* \+w on|strong="G1909"\+w* \+w the|strong="G4600"\+w* \+add one\+add* \+w cheek|strong="G4600"\+w* \+w offer|strong="G3930"\+w* \+w also|strong="G2532"\+w* \+w the other|strong="G0243"\+w*; \+w and|strong="G2532"\+w* \+w him|strong="G0575"\+w* \+w that taketh away|strong="G0142"\+w* \+w thy|strong="G4675"\+w* \+w cloke|strong="G2440"\+w* \+w forbid|strong="G2967"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+add to take thy\+add* \+w coat|strong="G5509"\+w* \+w also|strong="G2532"\+w*.
29 Se alguém lhe bater numa face, ofereça-lhe também a outra. Se alguém lhe tirar a capa, não o impeça de tirar-lhe a túnica.
30 \+w Give|strong="G1325"\+w* \+w to every man|strong="G3956"\+w* \+w that asketh|strong="G0154"\+w* \+w of thee|strong="G4571"\+w*; \+w and|strong="G2532"\+w* \+w of|strong="G0575"\+w* \+w him that taketh away|strong="G0142"\+w* \+w thy goods|strong="G4674"\+w* \+w ask|strong="G0523"\+w* \+add them\+add* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w again|strong="G0523"\+w*.
30 Dê a todo o que lhe pedir, e se alguém tirar o que pertence a você, não lhe exija que o devolva.
31 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w as|strong="G2531"\+w* \+w ye would|strong="G2309"\+w* \+w that|strong="G2443"\+w* \+w men|strong="G0444"\+w* \+w should do to|strong="G4160"\+w* \+w you|strong="G5213"\+w*, \+w do|strong="G4160"\+w* \+w ye|strong="G5210"\+w* \+w also|strong="G2532"\+w* \+w to them|strong="G0846"\+w* \+w likewise|strong="G3668"\+w*.
31 Como vocês querem que os outros lhes façam, façam também vocês a eles.
32 \+w For|strong="G2532"\+w* \+w if|strong="G1487"\+w* \+w ye love|strong="G0025"\+w* \+w them which love|strong="G0025"\+w* \+w you|strong="G5209"\+w*, \+w what|strong="G4169"\+w* \+w thank|strong="G5485"\+w* \+w have|strong="G2076"\+w* \+w ye|strong="G5213"\+w*? \+w for|strong="G1063"\+w* \+w sinners|strong="G0268"\+w* \+w also|strong="G2532"\+w* \+w love|strong="G0025"\+w* \+w those that love|strong="G0025"\+w* \+w them|strong="G0846"\+w*.
32 "Que mérito vocês terão, se amarem aos que os amam? Até os ‘pecadores’ amam aos que os amam.
33 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w if|strong="G1437"\+w* \+w ye do good|strong="G0015"\+w* \+w to them which do good|strong="G0015"\+w* \+w to you|strong="G5209"\+w*, \+w what|strong="G4169"\+w* \+w thank|strong="G5485"\+w* \+w have|strong="G2076"\+w* \+w ye|strong="G5213"\+w*? \+w for|strong="G1063"\+w* \+w sinners|strong="G0268"\+w* \+w also|strong="G2532"\+w* \+w do|strong="G4160"\+w* \+w even the same|strong="G0846"\+w*.
33 E que mérito terão, se fizerem o bem àqueles que são bons para com vocês? Até os ‘pecadores’ agem assim.
34 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w if|strong="G1437"\+w* \+w ye lend|strong="G1155"\+w* \+add to them\+add* \+w of|strong="G3844"\+w* \+w whom|strong="G3739"\+w* \+w ye hope|strong="G1679"\+w* \+w to receive|strong="G0618"\+w*, \+w what|strong="G4169"\+w* \+w thank|strong="G5485"\+w* \+w have|strong="G2076"\+w* \+w ye|strong="G5213"\+w*? \+w for|strong="G1063"\+w* \+w sinners|strong="G0268"\+w* \+w also|strong="G2532"\+w* \+w lend|strong="G1155"\+w* \+w to sinners|strong="G0268"\+w*, \+w to|strong="G2443"\+w* \+w receive|strong="G0618"\+w* \+w as much again|strong="G2470"\+w*.
34 E que mérito terão, se emprestarem a pessoas de quem esperam devolução? Até os ‘pecadores’ emprestam a ‘pecadores’, esperando receber devolução integral.
35 \+w But|strong="G4133"\+w* \+w love ye|strong="G0025"\+w* \+w your|strong="G5216"\+w* \+w enemies|strong="G2190"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w do good|strong="G0015"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w lend|strong="G1155"\+w*, \+w hoping for|strong="G0560"\+w* \+w nothing|strong="G3367"\+w* \+w again|strong="G0560"\+w*; \+w and|strong="G2532"\+w* \+w your|strong="G5216"\+w* \+w reward|strong="G3408"\+w* \+w shall be|strong="G2071"\+w* \+w great|strong="G4183"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w ye shall be|strong="G2071"\+w* \+w the children|strong="G5207"\+w* \+w of the Highest|strong="G5310"\+w*: \+w for|strong="G3754"\+w* \+w he|strong="G0846"\+w* \+w is|strong="G2076"\+w* \+w kind|strong="G5543"\+w* \+w unto|strong="G1909"\+w* \+w the unthankful|strong="G0884"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+add to\+add* \+w the evil|strong="G4190"\+w*.
35 Amem, porém, os seus inimigos, façam-lhes o bem e emprestem a eles, sem esperar receber nada de volta. Então, a recompensa que terão será grande e vocês serão filhos do Altíssimo, porque ele é bondoso para com os ingratos e maus.
36 \+w Be ye|strong="G1096"\+w* \+w therefore|strong="G3767"\+w* \+w merciful|strong="G3629"\+w*, \+w as|strong="G2531"\+w* \+w your|strong="G5216"\+w* \+w Father|strong="G3962"\+w* \+w also|strong="G2532"\+w* \+w is|strong="G2076"\+w* \+w merciful|strong="G3629"\+w*.
36 Sejam misericordiosos, assim como o Pai de vocês é misericordioso".
37 \+w Judge|strong="G2919"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w ye shall|strong="G2919"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w be judged|strong="G2919"\+w*: \+w condemn|strong="G2613"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w ye shall|strong="G2613"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w be condemned|strong="G2613"\+w*: \+w forgive|strong="G0630"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w ye shall be forgiven|strong="G0630"\+w*:
37 "Não julguem, e vocês não serão julgados. Não condenem, e não serão condenados. Perdoem, e serão perdoados.
38 \+w Give|strong="G1325"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w it shall be given|strong="G1325"\+w* \+w unto you|strong="G5213"\+w*; \+w good|strong="G2570"\+w* \+w measure|strong="G3358"\+w*, \+w pressed down|strong="G4085"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w shaken together|strong="G4531"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w running over|strong="G5240"\+w*, \+w shall men give|strong="G1325"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w your|strong="G5216"\+w* \+w bosom|strong="G2859"\+w*. \+w For|strong="G1063"\+w* \+w with the same|strong="G0846"\+w* \+w measure|strong="G3358"\+w* \+w that|strong="G3739"\+w* \+w ye mete withal|strong="G3354"\+w* \+w it shall be measured|strong="G0488"\+w* \+w to you|strong="G5213"\+w* \+w again|strong="G0488"\+w*.
38 Dêem, e lhes será dado: uma boa medida, calcada, sacudida e transbordante será dada a vocês. Pois a medida que usarem, também será usada para medir vocês".
39 And|strong="G1161" he spake|strong="G2036" a parable|strong="G3850" unto them|strong="G0846", \+w Can|strong="G1410"\+w* \+w the blind|strong="G5185"\+w* \+w lead|strong="G3594"\+w* \+w the blind|strong="G5185"\+w*? \+w shall they|strong="G4098"\+w* \+w not|strong="G3780"\+w* \+w both|strong="G0297"\+w* \+w fall|strong="G4098"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w the ditch|strong="G0999"\+w*?
39 Jesus fez também a seguinte comparação: "Pode um cego guiar outro cego? Não cairão os dois no buraco?
40 \+w The disciple|strong="G3101"\+w* \+w is|strong="G2076"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w above|strong="G5228"\+w* \+w his|strong="G0846"\+w* \+w master|strong="G1320"\+w*: \+w but|strong="G1161"\+w* \+w every|strong="G3956"\+w* \+w one that is perfect|strong="G2675"\+w* \+w shall be|strong="G2071"\+w* \+w as|strong="G5613"\+w* \+w his|strong="G0846"\+w* \+w master|strong="G1320"\+w*.
40 O discípulo não está acima do seu mestre, mas todo aquele que for bem preparado será como o seu mestre.
41 And why beholdest thou the mote that is in thy brother’s eye, but perceivest not the beam that is in thine own eye?
41 "Por que você repara no cisco que está no olho do seu irmão e não se dá conta da viga que está em seu próprio olho?
42 \+w Either|strong="G2228"\+w* \+w how|strong="G4459"\+w* \+w canst|strong="G1410"\+w* \+w thou say|strong="G3004"\+w* \+w to|strong="G0080"\+w* \+w thy|strong="G4675"\+w* \+w brother|strong="G0080"\+w*, \+w Brother|strong="G0080"\+w*, \+w let me|strong="G0863"\+w* \+w pull out|strong="G1544"\+w* \+w the mote|strong="G2595"\+w* \+w that is in|strong="G1722"\+w* \+w thine|strong="G4675"\+w* \+w eye|strong="G3788"\+w*, \+w when thou|strong="G0991"\+w* \+w thyself|strong="G0846"\+w* \+w beholdest|strong="G0991"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w the beam|strong="G1385"\+w* \+w that is in|strong="G1722"\+w* \+w thine own|strong="G4675"\+w* \+w eye|strong="G3788"\+w*? \+w Thou hypocrite|strong="G5273"\+w*, \+w cast out|strong="G1544"\+w* \+w first|strong="G4412"\+w* \+w the beam|strong="G1385"\+w* \+w out of|strong="G1537"\+w* \+w thine own|strong="G4675"\+w* \+w eye|strong="G3788"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w then|strong="G5119"\+w* \+w shalt thou see clearly|strong="G1227"\+w* \+w to pull out|strong="G1544"\+w* \+w the mote|strong="G2595"\+w* \+w that is in|strong="G1722"\+w* \+w thy|strong="G4675"\+w* \+w brother’s|strong="G0080"\+w* \+w eye|strong="G3788"\+w*.
42 Como você pode dizer ao seu irmão: ‘Irmão, deixe-me tirar o cisco do seu olho’, se você mesmo não consegue ver a viga que está em seu próprio olho? Hipócrita, tire primeiro a viga do seu olho, e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão".
43 \+w For|strong="G1063"\+w* \+w a good|strong="G2570"\+w* \+w tree|strong="G1186"\+w* \+w bringeth|strong="G4160"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w forth|strong="G4160"\+w* \+w corrupt|strong="G4550"\+w* \+w fruit|strong="G2590"\+w*; \+w neither|strong="G3761"\+w* \+w doth|strong="G4160"\+w* \+w a corrupt|strong="G4550"\+w* \+w tree|strong="G1186"\+w* \+w bring forth|strong="G4160"\+w* \+w good|strong="G2570"\+w* \+w fruit|strong="G2590"\+w*.
43 "Nenhuma árvore boa dá fruto ruim, nenhuma árvore ruim dá fruto bom.
44 \+w For|strong="G1063"\+w* \+w every|strong="G1538"\+w* \+w tree|strong="G1186"\+w* \+w is known|strong="G1097"\+w* \+w by|strong="G1537"\+w* \+w his own|strong="G2398"\+w* \+w fruit|strong="G2590"\+w*. \+w For|strong="G1063"\+w* \+w of|strong="G1537"\+w* \+w thorns|strong="G0173"\+w* \+w men do|strong="G4816"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w gather|strong="G4816"\+w* \+w figs|strong="G4810"\+w*, \+w nor|strong="G3761"\+w* \+w of|strong="G1537"\+w* \+w a bramble bush|strong="G0942"\+w* \+w gather they|strong="G5166"\+w* \+w grapes|strong="G4718"\+w*.
44 Toda árvore é reconhecida por seus frutos. Ninguém colhe figos de espinheiros, nem uvas de ervas daninhas.
45 \+w A good|strong="G0018"\+w* \+w man|strong="G0444"\+w* \+w out of|strong="G1537"\+w* \+w the good|strong="G0018"\+w* \+w treasure|strong="G2344"\+w* \+w of his|strong="G0846"\+w* \+w heart|strong="G2588"\+w* \+w bringeth forth|strong="G4393"\+w* \+w that which is good|strong="G0018"\+w*; \+w and|strong="G2532"\+w* \+w an evil|strong="G4190"\+w* \+w man|strong="G0444"\+w* \+w out of|strong="G1537"\+w* \+w the evil|strong="G4190"\+w* \+w treasure|strong="G2344"\+w* \+w of his|strong="G0846"\+w* \+w heart|strong="G2588"\+w* \+w bringeth forth|strong="G4393"\+w* \+w that which is evil|strong="G4190"\+w*: \+w for|strong="G1063"\+w* \+w of|strong="G1537"\+w* \+w the abundance|strong="G4051"\+w* \+w of the heart|strong="G2588"\+w* \+w his|strong="G0846"\+w* \+w mouth|strong="G4750"\+w* \+w speaketh|strong="G2980"\+w*.
45 O homem bom tira coisas boas do bom tesouro que está em seu coração, e o homem mau tira coisas más do mal que está em seu coração, porque a sua boca fala do que está cheio o coração".
46 \+w And|strong="G1161"\+w* \+w why|strong="G5101"\+w* \+w call ye|strong="G2564"\+w* \+w me|strong="G3165"\+w*, \+w Lord|strong="G2962"\+w*, \+w Lord|strong="G2962"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w do|strong="G4160"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w the things which|strong="G3739"\+w* \+w I say|strong="G3004"\+w*?
46 "Por que vocês me chamam ‘Senhor, Senhor’ e não fazem o que eu digo?
47 \+w Whosoever|strong="G3956"\+w* \+w cometh|strong="G2064"\+w* \+w to|strong="G4314"\+w* \+w me|strong="G3165"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w heareth|strong="G0191"\+w* \+w my|strong="G3450"\+w* \+w sayings|strong="G3056"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w doeth|strong="G4160"\+w* \+w them|strong="G0846"\+w*, \+w I will shew|strong="G5263"\+w* \+w you|strong="G5213"\+w* \+w to whom|strong="G5101"\+w* \+w he is|strong="G2076"\+w* \+w like|strong="G3664"\+w*:
47 Eu lhes mostrarei a que se compara aquele que vem a mim, ouve as minhas palavras e as pratica.
48 \+w He is|strong="G2076"\+w* \+w like|strong="G3664"\+w* \+w a man|strong="G0444"\+w* \+w which|strong="G3739"\+w* \+w built an|strong="G3618"\+w* \+w house|strong="G3614"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w digged|strong="G4626"\+w* \+w deep|strong="G0900"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w laid|strong="G5087"\+w* \+w the foundation|strong="G2310"\+w* \+w on|strong="G1909"\+w* \+w a rock|strong="G4073"\+w*: \+w and|strong="G1161"\+w* \+w when the flood|strong="G4132"\+w* \+w arose|strong="G1096"\+w*, \+w the stream|strong="G4215"\+w* \+w beat vehemently|strong="G4366"\+w* \+w upon that|strong="G1565"\+w* \+w house|strong="G3614"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w could|strong="G2480"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w shake|strong="G4531"\+w* \+w it|strong="G0846"\+w*: \+w for|strong="G1063"\+w* \+w it was founded|strong="G2311"\+w* \+w upon|strong="G1909"\+w* \+w a rock|strong="G4073"\+w*.
48 É como um homem que, ao construir uma casa, cavou fundo e colocou os alicerces na rocha. Quando veio a inundação, a torrente deu contra aquela casa, mas não a conseguiu abalar, porque estava bem construída.
49 \+w But|strong="G1161"\+w* \+w he that heareth|strong="G0191"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w doeth|strong="G4160"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w*, \+w is|strong="G2076"\+w* \+w like|strong="G3664"\+w* \+w a man|strong="G0444"\+w* \+w that without|strong="G5565"\+w* \+w a foundation|strong="G2310"\+w* \+w built|strong="G3618"\+w* \+w an house|strong="G3614"\+w* \+w upon|strong="G1909"\+w* \+w the earth|strong="G1093"\+w*; \+w against|strong="G4366"\+w* \+w which|strong="G3739"\+w* \+w the stream|strong="G4215"\+w* \+w did beat vehemently|strong="G4366"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w immediately|strong="G2112"\+w* \+w it fell|strong="G4098"\+w*; \+w and|strong="G2532"\+w* \+w the ruin|strong="G4485"\+w* \+w of that|strong="G1565"\+w* \+w house|strong="G3614"\+w* \+w was|strong="G1096"\+w* \+w great|strong="G3173"\+w*.
49 Mas aquele que ouve as minhas palavras e não as pratica, é como um homem que construiu uma casa sobre o chão, sem alicerces. No momento em que a torrente deu contra aquela casa, ela caiu, e a sua destruição foi completa".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.