Lucas 6
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 And|strong="G1161" it came to pass|strong="G1096" on|strong="G1722" the second|strong="G1207" sabbath|strong="G4521" after the first|strong="G1207", that|strong="G1279" he|strong="G0846" went|strong="G1279" through|strong="G1223" the corn fields|strong="G4702"; and|strong="G2532" his|strong="G0846" disciples|strong="G3101" plucked|strong="G5089" the ears of corn|strong="G4719", and|strong="G2532" did eat|strong="G2068", rubbing|strong="G5597" them in|strong="G5495" their hands|strong="G5495".
1 Aconteceu que, num sábado, passando Jesus pelas searas, os seus discípulos colhiam e comiam espigas, debulhando-as com as mãos.
2 And|strong="G1161" certain|strong="G5100" of the Pharisees|strong="G5330" said|strong="G2036" unto them|strong="G0846", Why|strong="G5101" do ye|strong="G4160" that which|strong="G3739" is|strong="G1832" not|strong="G3756" lawful|strong="G1832" to do|strong="G4160" on|strong="G1722" the sabbath days|strong="G4521"?
2 E alguns dos fariseus lhes disseram: Por que fazeis o que não é lícito aos sábados?
3 And|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" answering|strong="G0611" them|strong="G0846" said|strong="G2036", \+w Have ye|strong="G0314"\+w* \+w not|strong="G3761"\+w* \+w read|strong="G0314"\+w* \+w so much as|strong="G3761"\+w* \+w this|strong="G5124"\+w*, \+w what|strong="G3739"\+w* \+w David|strong="G1138"\+w* \+w did|strong="G4160"\+w*, \+w when|strong="G3698"\+w* \+w himself|strong="G0846"\+w* \+w was an hungred|strong="G3983"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w they which|strong="G3588"\+w* \+w were|strong="G5607"\+w* \+w with|strong="G3326"\+w* \+w him|strong="G0846"\+w*;
3 Respondeu-lhes Jesus: Nem ao menos tendes lido o que fez Davi, quando teve fome, ele e seus companheiros?
4 \+w How|strong="G5613"\+w* \+w he went|strong="G1525"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w the house|strong="G3624"\+w* \+w of God|strong="G2316"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w did take|strong="G2983"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w eat|strong="G5315"\+w* \+w the shewbread|strong="G0740"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w gave|strong="G1325"\+w* \+w also|strong="G2532"\+w* \+w to them that were|strong="G3588"\+w* \+w with|strong="G3326"\+w* \+w him|strong="G0846"\+w*; \+w which|strong="G3739"\+w* \+w it is|strong="G1832"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w lawful|strong="G1832"\+w* \+w to eat|strong="G5315"\+w* \+w but|strong="G3361"\+w* \+w for the priests|strong="G2409"\+w* \+w alone|strong="G3441"\+w*?
4 Como entrou na casa de Deus, tomou, e comeu os pães da proposição, e os deu aos que com ele estavam, pães que não lhes era lícito comer, mas exclusivamente aos sacerdotes?
5 And|strong="G2532" he said|strong="G3004" unto them|strong="G0846", \+w That|strong="G3754"\+w* \+w the Son|strong="G5207"\+w* \+w of man|strong="G0444"\+w* \+w is|strong="G2076"\+w* \+w Lord|strong="G2962"\+w* \+w also|strong="G2532"\+w* \+w of the sabbath|strong="G4521"\+w*.
5 E acrescentou-lhes: O Filho do Homem é senhor do sábado.
6 And|strong="G1161" it came to pass|strong="G1096" also|strong="G2532" on|strong="G1722" another|strong="G2087" sabbath|strong="G4521", that he|strong="G0846" entered|strong="G1525" into|strong="G1519" the synagogue|strong="G4864" and|strong="G2532" taught|strong="G1321": and|strong="G2532" there|strong="G1563" was|strong="G2258" a man|strong="G0444" whose|strong="G0846" right|strong="G1188" hand|strong="G5495" was|strong="G2258" withered|strong="G3584".
6 Sucedeu que, em outro sábado, entrou ele na sinagoga e ensinava. Ora, achava-se ali um homem cuja mão direita estava ressequida.
7 And|strong="G1161" the scribes|strong="G1122" and|strong="G2532" Pharisees|strong="G5330" watched|strong="G3906" him|strong="G0846", whether|strong="G1487" he would heal|strong="G2323" on|strong="G1722" the sabbath day|strong="G4521"; that|strong="G2443" they might find|strong="G2147" an accusation|strong="G2724" against him|strong="G0846".
7 Os escribas e os fariseus observavam-no, procurando ver se ele faria uma cura no sábado, a fim de acharem de que o acusar.
8 But|strong="G1161" he|strong="G0846" knew|strong="G1492" their|strong="G0846" thoughts|strong="G1261", and|strong="G2532" said|strong="G2036" to the man|strong="G0444" which had|strong="G2192" the withered|strong="G3584" hand|strong="G5495", \+w Rise up|strong="G1453"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w stand forth|strong="G2476"\+w* \+w in|strong="G1519"\+w* \+w the midst|strong="G3319"\+w*. And|strong="G1161" he arose|strong="G0450" and stood forth|strong="G2476".
8 Mas ele, conhecendo-lhes os pensamentos, disse ao homem da mão ressequida: Levanta-te e vem para o meio; e ele, levantando-se, permaneceu de pé.
9 Then|strong="G3767" said|strong="G2036" Jesus|strong="G2424" unto|strong="G4314" them|strong="G0846", \+w I will ask|strong="G1905"\+w* \+w you|strong="G5209"\+w* \+w one thing|strong="G5101"\+w*; \+w Is it lawful|strong="G1832"\+w* \+w on the sabbath days|strong="G4521"\+w* \+w to do good|strong="G0015"\+w*, \+w or|strong="G2228"\+w* \+w to do evil|strong="G2554"\+w*? \+w to save|strong="G4982"\+w* \+w life|strong="G5590"\+w*, \+w or|strong="G2228"\+w* \+w to destroy|strong="G0622"\+w* \+add it\+add*?
9 Então, disse Jesus a eles: Que vos parece? É lícito, no sábado, fazer o bem ou o mal? Salvar a vida ou deixá-la perecer?
10 And|strong="G2532" looking round about upon|strong="G4017" them|strong="G0846" all|strong="G3956", he said|strong="G2036" unto the man|strong="G0444", \+w Stretch forth|strong="G1614"\+w* \+w thy|strong="G4675"\+w* \+w hand|strong="G5495"\+w*. And|strong="G1161" he did|strong="G4160" so|strong="G3779": and|strong="G2532" his|strong="G0846" hand|strong="G5495" was restored|strong="G0600" whole|strong="G5199" as|strong="G5613" the other|strong="G0243".
10 E, fitando todos ao redor, disse ao homem: Estende a mão. Ele assim o fez, e a mão lhe foi restaurada.
11 And|strong="G1161" they|strong="G0846" were filled|strong="G4130" with madness|strong="G0454"; and|strong="G2532" communed|strong="G1255" one with|strong="G4314" another|strong="G0240" what|strong="G5101" they might do|strong="G4160" to Jesus|strong="G2424".
11 Mas eles se encheram de furor e discutiam entre si quanto ao que fariam a Jesus.
12 And|strong="G1161" it came to pass|strong="G1096" in|strong="G1722" those|strong="G3778" days|strong="G2250", that he went out|strong="G1831" into|strong="G1519" a mountain|strong="G3735" to pray|strong="G4336", and|strong="G2532" continued all night|strong="G1273" in|strong="G1722" prayer|strong="G4335" to God|strong="G2316".
12 Naqueles dias, retirou-se para o monte, a fim de orar, e passou a noite orando a Deus.
13 And|strong="G2532" when|strong="G3753" it was|strong="G1096" day|strong="G2250", he called|strong="G4377" unto him his|strong="G0846" disciples|strong="G3101": and|strong="G2532" of|strong="G0575" them|strong="G0846" he chose|strong="G1586" twelve|strong="G1427", whom|strong="G3739" also|strong="G2532" he named|strong="G3687" apostles|strong="G0652";
13 E, quando amanheceu, chamou a si os seus discípulos e escolheu doze dentre eles, aos quais deu também o nome de apóstolos:
14 Simon|strong="G4613", (whom|strong="G3739" he|strong="G3687" also|strong="G2532" named|strong="G3687" Peter|strong="G4074",) and|strong="G2532" Andrew|strong="G0406" his|strong="G0846" brother|strong="G0080", James|strong="G2385" and|strong="G2532" John|strong="G2491", Philip|strong="G5376" and|strong="G2532" Bartholomew|strong="G0918",
14 Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro, e André, seu irmão; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 Matthew|strong="G3156" and|strong="G2532" Thomas|strong="G2381", James|strong="G2385" the|strong="G3588" son of Alphæus|strong="G0256", and|strong="G2532" Simon|strong="G4613" called|strong="G2564" Zelotes|strong="G2207",
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote;
16 And Judas|strong="G2455" the brother of James|strong="G2385", and|strong="G2532" Judas|strong="G2455" Iscariot|strong="G2469", which|strong="G3739" also|strong="G2532" was|strong="G1096" the traitor|strong="G4273".
16 Judas, filho de Tiago, e Judas Iscariotes, que se tornou traidor.
17 And|strong="G2532" he came down|strong="G2597" with|strong="G3326" them|strong="G0846", and stood|strong="G2476" in|strong="G1909" the plain|strong="G3977", and|strong="G2532" the company|strong="G3793" of his|strong="G0846" disciples|strong="G3101", and|strong="G2532" a great|strong="G4183" multitude|strong="G4128" of people|strong="G2992" out|strong="G0575" of all|strong="G3956" Judæa|strong="G2449" and|strong="G2532" Jerusalem|strong="G2419", and|strong="G2532" from the sea coast|strong="G3882" of Tyre|strong="G5184" and|strong="G2532" Sidon|strong="G4605", which|strong="G3739" came|strong="G2064" to hear|strong="G0191" him|strong="G0846", and|strong="G2532" to be healed|strong="G2390" of|strong="G0575" their|strong="G0846" diseases|strong="G3554";
17 E, descendo com eles, parou numa planura onde se encontravam muitos discípulos seus e grande multidão do povo, de toda a Judeia, de Jerusalém e do litoral de Tiro e de Sidom,
18 And|strong="G2532" they that were vexed|strong="G3791" with|strong="G5259" unclean|strong="G0169" spirits|strong="G4151": and|strong="G2532" they were healed|strong="G2323".
18 que vieram para o ouvirem e serem curados de suas enfermidades; também os atormentados por espíritos imundos eram curados.
19 And|strong="G2532" the whole|strong="G3956" multitude|strong="G3793" sought|strong="G2212" to touch|strong="G0680" him|strong="G0846": for|strong="G3754" there went|strong="G1831" virtue|strong="G1411" out|strong="G3844" of him|strong="G0846", and|strong="G2532" healed|strong="G2390" them all|strong="G3956".
19 E todos da multidão procuravam tocá-lo, porque dele saía poder; e curava todos.
20 And|strong="G2532" he|strong="G0846" lifted up|strong="G1869" his|strong="G0846" eyes|strong="G3788" on|strong="G1519" his|strong="G0846" disciples|strong="G3101", and said|strong="G3004", \+w Blessed|strong="G3107"\+w* \+add be ye\+add* \+w poor|strong="G4434"\+w*: \+w for|strong="G3754"\+w* \+w yours|strong="G5212"\+w* \+w is|strong="G2076"\+w* \+w the kingdom|strong="G0932"\+w* \+w of God|strong="G2316"\+w*.
20 Então, olhando ele para os seus discípulos, disse-lhes:
21 \+w Blessed|strong="G3107"\+w* \+add are ye\+add* \+w that hunger|strong="G3983"\+w* \+w now|strong="G3568"\+w*: \+w for|strong="G3754"\+w* \+w ye shall be filled|strong="G5526"\+w*. \+w Blessed|strong="G3107"\+w* \+add are ye\+add* \+w that weep|strong="G2799"\+w* \+w now|strong="G3568"\+w*: \+w for|strong="G3754"\+w* \+w ye shall laugh|strong="G1070"\+w*.
21 Bem-aventurados vós, os que agora tendes fome, porque sereis fartos.
22 \+w Blessed|strong="G3107"\+w* \+w are ye|strong="G2075"\+w*, \+w when|strong="G3752"\+w* \+w men|strong="G0444"\+w* \+w shall hate|strong="G3404"\+w* \+w you|strong="G5209"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w when|strong="G3752"\+w* \+w they shall separate|strong="G0873"\+w* \+w you|strong="G5209"\+w* \+add from their company\+add*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w shall reproach|strong="G3679"\+w* \+add you\+add*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w cast out|strong="G1544"\+w* \+w your|strong="G5216"\+w* \+w name|strong="G3686"\+w* \+w as|strong="G5613"\+w* \+w evil|strong="G4190"\+w*, \+w for|strong="G1752"\+w* \+w the Son|strong="G5207"\+w* \+w of man’s|strong="G0444"\+w* \+w sake|strong="G5207"\+w*.
22 Bem-aventurados sois quando os homens vos odiarem e quando vos expulsarem da sua companhia, vos injuriarem e rejeitarem o vosso nome como indigno, por causa do Filho do Homem.
23 \+w Rejoice ye|strong="G5463"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w that|strong="G1565"\+w* \+w day|strong="G2250"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w leap for joy|strong="G4640"\+w*: \+w for|strong="G1063"\+w*, \+w behold|strong="G2400"\+w*, \+w your|strong="G5216"\+w* \+w reward|strong="G3408"\+w* \+add is\+add* \+w great|strong="G4183"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w heaven|strong="G3772"\+w*: \+w for|strong="G1063"\+w* \+w in|strong="G2596"\+w* \+w the like manner|strong="G5024"\+w* \+w did|strong="G4160"\+w* \+w their|strong="G0846"\+w* \+w fathers|strong="G3962"\+w* \+w unto the prophets|strong="G4396"\+w*.
23 Regozijai-vos naquele dia e exultai, porque grande é o vosso galardão no céu; pois dessa forma procederam seus pais com os profetas.
24 \+w But|strong="G4133"\+w* \+w woe|strong="G3759"\+w* \+w unto you|strong="G5213"\+w* \+w that are rich|strong="G4145"\+w*! \+w for|strong="G3754"\+w* \+w ye have received|strong="G0568"\+w* \+w your|strong="G5216"\+w* \+w consolation|strong="G3874"\+w*.
24 Mas ai de vós, os ricos! Porque tendes a vossa consolação.
25 \+w Woe|strong="G3759"\+w* \+w unto you|strong="G5213"\+w* \+w that are full|strong="G1705"\+w*! \+w for|strong="G3754"\+w* \+w ye shall hunger|strong="G3983"\+w*. \+w Woe|strong="G3759"\+w* \+w unto you|strong="G5213"\+w* \+w that laugh|strong="G1070"\+w* \+w now|strong="G3568"\+w*! \+w for|strong="G3754"\+w* \+w ye shall mourn|strong="G3996"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w weep|strong="G2799"\+w*.
25 Ai de vós, os que estais agora fartos! Porque vireis a ter fome.
26 \+w Woe|strong="G3759"\+w* \+w unto you|strong="G5213"\+w*, \+w when|strong="G3752"\+w* \+w all|strong="G3956"\+w* \+w men|strong="G0444"\+w* \+w shall speak|strong="G2036"\+w* \+w well|strong="G2573"\+w* \+w of you|strong="G5209"\+w*! \+w for|strong="G1063"\+w* \+w so|strong="G5024"\+w* \+w did|strong="G4160"\+w* \+w their|strong="G0846"\+w* \+w fathers|strong="G3962"\+w* \+w to the false prophets|strong="G5578"\+w*.
26 Ai de vós, quando todos vos louvarem! Porque assim procederam seus pais com os falsos profetas.
27 \+w But|strong="G0235"\+w* \+w I say|strong="G3004"\+w* \+w unto you|strong="G5213"\+w* \+w which hear|strong="G0191"\+w*, \+w Love|strong="G0025"\+w* \+w your|strong="G5216"\+w* \+w enemies|strong="G2190"\+w*, \+w do|strong="G4160"\+w* \+w good|strong="G2573"\+w* \+w to them which hate|strong="G3404"\+w* \+w you|strong="G5209"\+w*,
27 Digo-vos, porém, a vós outros que me ouvis: amai os vossos inimigos, fazei o bem aos que vos odeiam;
28 \+w Bless|strong="G2127"\+w* \+w them that curse|strong="G2672"\+w* \+w you|strong="G5213"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w pray|strong="G4336"\+w* \+w for|strong="G5228"\+w* \+w them which despitefully use|strong="G1908"\+w* \+w you|strong="G5209"\+w*.
28 bendizei aos que vos maldizem, orai pelos que vos caluniam.
29 \+w And unto him that smiteth|strong="G5180"\+w* \+w thee|strong="G4571"\+w* \+w on|strong="G1909"\+w* \+w the|strong="G4600"\+w* \+add one\+add* \+w cheek|strong="G4600"\+w* \+w offer|strong="G3930"\+w* \+w also|strong="G2532"\+w* \+w the other|strong="G0243"\+w*; \+w and|strong="G2532"\+w* \+w him|strong="G0575"\+w* \+w that taketh away|strong="G0142"\+w* \+w thy|strong="G4675"\+w* \+w cloke|strong="G2440"\+w* \+w forbid|strong="G2967"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+add to take thy\+add* \+w coat|strong="G5509"\+w* \+w also|strong="G2532"\+w*.
29 Ao que te bate numa face, oferece-lhe também a outra; e, ao que tirar a tua capa, deixa-o levar também a túnica;
30 \+w Give|strong="G1325"\+w* \+w to every man|strong="G3956"\+w* \+w that asketh|strong="G0154"\+w* \+w of thee|strong="G4571"\+w*; \+w and|strong="G2532"\+w* \+w of|strong="G0575"\+w* \+w him that taketh away|strong="G0142"\+w* \+w thy goods|strong="G4674"\+w* \+w ask|strong="G0523"\+w* \+add them\+add* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w again|strong="G0523"\+w*.
30 dá a todo o que te pede; e, se alguém levar o que é teu, não entres em demanda.
31 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w as|strong="G2531"\+w* \+w ye would|strong="G2309"\+w* \+w that|strong="G2443"\+w* \+w men|strong="G0444"\+w* \+w should do to|strong="G4160"\+w* \+w you|strong="G5213"\+w*, \+w do|strong="G4160"\+w* \+w ye|strong="G5210"\+w* \+w also|strong="G2532"\+w* \+w to them|strong="G0846"\+w* \+w likewise|strong="G3668"\+w*.
31 Como quereis que os homens vos façam, assim fazei-o vós também a eles.
32 \+w For|strong="G2532"\+w* \+w if|strong="G1487"\+w* \+w ye love|strong="G0025"\+w* \+w them which love|strong="G0025"\+w* \+w you|strong="G5209"\+w*, \+w what|strong="G4169"\+w* \+w thank|strong="G5485"\+w* \+w have|strong="G2076"\+w* \+w ye|strong="G5213"\+w*? \+w for|strong="G1063"\+w* \+w sinners|strong="G0268"\+w* \+w also|strong="G2532"\+w* \+w love|strong="G0025"\+w* \+w those that love|strong="G0025"\+w* \+w them|strong="G0846"\+w*.
32 Se amais os que vos amam, qual é a vossa recompensa? Porque até os pecadores amam aos que os amam.
33 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w if|strong="G1437"\+w* \+w ye do good|strong="G0015"\+w* \+w to them which do good|strong="G0015"\+w* \+w to you|strong="G5209"\+w*, \+w what|strong="G4169"\+w* \+w thank|strong="G5485"\+w* \+w have|strong="G2076"\+w* \+w ye|strong="G5213"\+w*? \+w for|strong="G1063"\+w* \+w sinners|strong="G0268"\+w* \+w also|strong="G2532"\+w* \+w do|strong="G4160"\+w* \+w even the same|strong="G0846"\+w*.
33 Se fizerdes o bem aos que vos fazem o bem, qual é a vossa recompensa? Até os pecadores fazem isso.
34 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w if|strong="G1437"\+w* \+w ye lend|strong="G1155"\+w* \+add to them\+add* \+w of|strong="G3844"\+w* \+w whom|strong="G3739"\+w* \+w ye hope|strong="G1679"\+w* \+w to receive|strong="G0618"\+w*, \+w what|strong="G4169"\+w* \+w thank|strong="G5485"\+w* \+w have|strong="G2076"\+w* \+w ye|strong="G5213"\+w*? \+w for|strong="G1063"\+w* \+w sinners|strong="G0268"\+w* \+w also|strong="G2532"\+w* \+w lend|strong="G1155"\+w* \+w to sinners|strong="G0268"\+w*, \+w to|strong="G2443"\+w* \+w receive|strong="G0618"\+w* \+w as much again|strong="G2470"\+w*.
34 E, se emprestais àqueles de quem esperais receber, qual é a vossa recompensa? Também os pecadores emprestam aos pecadores, para receberem outro tanto.
35 \+w But|strong="G4133"\+w* \+w love ye|strong="G0025"\+w* \+w your|strong="G5216"\+w* \+w enemies|strong="G2190"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w do good|strong="G0015"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w lend|strong="G1155"\+w*, \+w hoping for|strong="G0560"\+w* \+w nothing|strong="G3367"\+w* \+w again|strong="G0560"\+w*; \+w and|strong="G2532"\+w* \+w your|strong="G5216"\+w* \+w reward|strong="G3408"\+w* \+w shall be|strong="G2071"\+w* \+w great|strong="G4183"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w ye shall be|strong="G2071"\+w* \+w the children|strong="G5207"\+w* \+w of the Highest|strong="G5310"\+w*: \+w for|strong="G3754"\+w* \+w he|strong="G0846"\+w* \+w is|strong="G2076"\+w* \+w kind|strong="G5543"\+w* \+w unto|strong="G1909"\+w* \+w the unthankful|strong="G0884"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+add to\+add* \+w the evil|strong="G4190"\+w*.
35 Amai, porém, os vossos inimigos, fazei o bem e emprestai, sem esperar nenhuma paga; será grande o vosso galardão, e sereis filhos do Altíssimo. Pois ele é benigno até para com os ingratos e maus.
36 \+w Be ye|strong="G1096"\+w* \+w therefore|strong="G3767"\+w* \+w merciful|strong="G3629"\+w*, \+w as|strong="G2531"\+w* \+w your|strong="G5216"\+w* \+w Father|strong="G3962"\+w* \+w also|strong="G2532"\+w* \+w is|strong="G2076"\+w* \+w merciful|strong="G3629"\+w*.
36 Sede misericordiosos, como também é misericordioso vosso Pai.
37 \+w Judge|strong="G2919"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w ye shall|strong="G2919"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w be judged|strong="G2919"\+w*: \+w condemn|strong="G2613"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w ye shall|strong="G2613"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w be condemned|strong="G2613"\+w*: \+w forgive|strong="G0630"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w ye shall be forgiven|strong="G0630"\+w*:
37 Não julgueis e não sereis julgados; não condeneis e não sereis condenados; perdoai e sereis perdoados;
38 \+w Give|strong="G1325"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w it shall be given|strong="G1325"\+w* \+w unto you|strong="G5213"\+w*; \+w good|strong="G2570"\+w* \+w measure|strong="G3358"\+w*, \+w pressed down|strong="G4085"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w shaken together|strong="G4531"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w running over|strong="G5240"\+w*, \+w shall men give|strong="G1325"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w your|strong="G5216"\+w* \+w bosom|strong="G2859"\+w*. \+w For|strong="G1063"\+w* \+w with the same|strong="G0846"\+w* \+w measure|strong="G3358"\+w* \+w that|strong="G3739"\+w* \+w ye mete withal|strong="G3354"\+w* \+w it shall be measured|strong="G0488"\+w* \+w to you|strong="G5213"\+w* \+w again|strong="G0488"\+w*.
38 dai, e dar-se-vos-á; boa medida, recalcada, sacudida, transbordante, generosamente vos darão; porque com a medida com que tiverdes medido vos medirão também.
39 And|strong="G1161" he spake|strong="G2036" a parable|strong="G3850" unto them|strong="G0846", \+w Can|strong="G1410"\+w* \+w the blind|strong="G5185"\+w* \+w lead|strong="G3594"\+w* \+w the blind|strong="G5185"\+w*? \+w shall they|strong="G4098"\+w* \+w not|strong="G3780"\+w* \+w both|strong="G0297"\+w* \+w fall|strong="G4098"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w the ditch|strong="G0999"\+w*?
39 Propôs-lhes também uma parábola: Pode, porventura, um cego guiar a outro cego? Não cairão ambos no barranco?
40 \+w The disciple|strong="G3101"\+w* \+w is|strong="G2076"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w above|strong="G5228"\+w* \+w his|strong="G0846"\+w* \+w master|strong="G1320"\+w*: \+w but|strong="G1161"\+w* \+w every|strong="G3956"\+w* \+w one that is perfect|strong="G2675"\+w* \+w shall be|strong="G2071"\+w* \+w as|strong="G5613"\+w* \+w his|strong="G0846"\+w* \+w master|strong="G1320"\+w*.
40 O discípulo não está acima do seu mestre; todo aquele, porém, que for bem-instruído será como o seu mestre.
41 And why beholdest thou the mote that is in thy brother’s eye, but perceivest not the beam that is in thine own eye?
41 Por que vês tu o argueiro no olho de teu irmão, porém não reparas na trave que está no teu próprio?
42 \+w Either|strong="G2228"\+w* \+w how|strong="G4459"\+w* \+w canst|strong="G1410"\+w* \+w thou say|strong="G3004"\+w* \+w to|strong="G0080"\+w* \+w thy|strong="G4675"\+w* \+w brother|strong="G0080"\+w*, \+w Brother|strong="G0080"\+w*, \+w let me|strong="G0863"\+w* \+w pull out|strong="G1544"\+w* \+w the mote|strong="G2595"\+w* \+w that is in|strong="G1722"\+w* \+w thine|strong="G4675"\+w* \+w eye|strong="G3788"\+w*, \+w when thou|strong="G0991"\+w* \+w thyself|strong="G0846"\+w* \+w beholdest|strong="G0991"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w the beam|strong="G1385"\+w* \+w that is in|strong="G1722"\+w* \+w thine own|strong="G4675"\+w* \+w eye|strong="G3788"\+w*? \+w Thou hypocrite|strong="G5273"\+w*, \+w cast out|strong="G1544"\+w* \+w first|strong="G4412"\+w* \+w the beam|strong="G1385"\+w* \+w out of|strong="G1537"\+w* \+w thine own|strong="G4675"\+w* \+w eye|strong="G3788"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w then|strong="G5119"\+w* \+w shalt thou see clearly|strong="G1227"\+w* \+w to pull out|strong="G1544"\+w* \+w the mote|strong="G2595"\+w* \+w that is in|strong="G1722"\+w* \+w thy|strong="G4675"\+w* \+w brother’s|strong="G0080"\+w* \+w eye|strong="G3788"\+w*.
42 Como poderás dizer a teu irmão: Deixa, irmão, que eu tire o argueiro do teu olho, não vendo tu mesmo a trave que está no teu? Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho e, então, verás claramente para tirar o argueiro que está no olho de teu irmão.
43 \+w For|strong="G1063"\+w* \+w a good|strong="G2570"\+w* \+w tree|strong="G1186"\+w* \+w bringeth|strong="G4160"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w forth|strong="G4160"\+w* \+w corrupt|strong="G4550"\+w* \+w fruit|strong="G2590"\+w*; \+w neither|strong="G3761"\+w* \+w doth|strong="G4160"\+w* \+w a corrupt|strong="G4550"\+w* \+w tree|strong="G1186"\+w* \+w bring forth|strong="G4160"\+w* \+w good|strong="G2570"\+w* \+w fruit|strong="G2590"\+w*.
43 Não há árvore boa que dê mau fruto; nem tampouco árvore má que dê bom fruto.
44 \+w For|strong="G1063"\+w* \+w every|strong="G1538"\+w* \+w tree|strong="G1186"\+w* \+w is known|strong="G1097"\+w* \+w by|strong="G1537"\+w* \+w his own|strong="G2398"\+w* \+w fruit|strong="G2590"\+w*. \+w For|strong="G1063"\+w* \+w of|strong="G1537"\+w* \+w thorns|strong="G0173"\+w* \+w men do|strong="G4816"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w gather|strong="G4816"\+w* \+w figs|strong="G4810"\+w*, \+w nor|strong="G3761"\+w* \+w of|strong="G1537"\+w* \+w a bramble bush|strong="G0942"\+w* \+w gather they|strong="G5166"\+w* \+w grapes|strong="G4718"\+w*.
44 Porquanto cada árvore é conhecida pelo seu próprio fruto. Porque não se colhem figos de espinheiros, nem dos abrolhos se vindimam uvas.
45 \+w A good|strong="G0018"\+w* \+w man|strong="G0444"\+w* \+w out of|strong="G1537"\+w* \+w the good|strong="G0018"\+w* \+w treasure|strong="G2344"\+w* \+w of his|strong="G0846"\+w* \+w heart|strong="G2588"\+w* \+w bringeth forth|strong="G4393"\+w* \+w that which is good|strong="G0018"\+w*; \+w and|strong="G2532"\+w* \+w an evil|strong="G4190"\+w* \+w man|strong="G0444"\+w* \+w out of|strong="G1537"\+w* \+w the evil|strong="G4190"\+w* \+w treasure|strong="G2344"\+w* \+w of his|strong="G0846"\+w* \+w heart|strong="G2588"\+w* \+w bringeth forth|strong="G4393"\+w* \+w that which is evil|strong="G4190"\+w*: \+w for|strong="G1063"\+w* \+w of|strong="G1537"\+w* \+w the abundance|strong="G4051"\+w* \+w of the heart|strong="G2588"\+w* \+w his|strong="G0846"\+w* \+w mouth|strong="G4750"\+w* \+w speaketh|strong="G2980"\+w*.
45 O homem bom do bom tesouro do coração tira o bem, e o mau do mau tesouro tira o mal; porque a boca fala do que está cheio o coração.
46 \+w And|strong="G1161"\+w* \+w why|strong="G5101"\+w* \+w call ye|strong="G2564"\+w* \+w me|strong="G3165"\+w*, \+w Lord|strong="G2962"\+w*, \+w Lord|strong="G2962"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w do|strong="G4160"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w the things which|strong="G3739"\+w* \+w I say|strong="G3004"\+w*?
46 Por que me chamais Senhor, Senhor, e não fazeis o que vos mando?
47 \+w Whosoever|strong="G3956"\+w* \+w cometh|strong="G2064"\+w* \+w to|strong="G4314"\+w* \+w me|strong="G3165"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w heareth|strong="G0191"\+w* \+w my|strong="G3450"\+w* \+w sayings|strong="G3056"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w doeth|strong="G4160"\+w* \+w them|strong="G0846"\+w*, \+w I will shew|strong="G5263"\+w* \+w you|strong="G5213"\+w* \+w to whom|strong="G5101"\+w* \+w he is|strong="G2076"\+w* \+w like|strong="G3664"\+w*:
47 Todo aquele que vem a mim, e ouve as minhas palavras, e as pratica, eu vos mostrarei a quem é semelhante.
48 \+w He is|strong="G2076"\+w* \+w like|strong="G3664"\+w* \+w a man|strong="G0444"\+w* \+w which|strong="G3739"\+w* \+w built an|strong="G3618"\+w* \+w house|strong="G3614"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w digged|strong="G4626"\+w* \+w deep|strong="G0900"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w laid|strong="G5087"\+w* \+w the foundation|strong="G2310"\+w* \+w on|strong="G1909"\+w* \+w a rock|strong="G4073"\+w*: \+w and|strong="G1161"\+w* \+w when the flood|strong="G4132"\+w* \+w arose|strong="G1096"\+w*, \+w the stream|strong="G4215"\+w* \+w beat vehemently|strong="G4366"\+w* \+w upon that|strong="G1565"\+w* \+w house|strong="G3614"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w could|strong="G2480"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w shake|strong="G4531"\+w* \+w it|strong="G0846"\+w*: \+w for|strong="G1063"\+w* \+w it was founded|strong="G2311"\+w* \+w upon|strong="G1909"\+w* \+w a rock|strong="G4073"\+w*.
48 É semelhante a um homem que, edificando uma casa, cavou, abriu profunda vala e lançou o alicerce sobre a rocha; e, vindo a enchente, arrojou-se o rio contra aquela casa e não a pôde abalar, por ter sido bem-construída.
49 \+w But|strong="G1161"\+w* \+w he that heareth|strong="G0191"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w doeth|strong="G4160"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w*, \+w is|strong="G2076"\+w* \+w like|strong="G3664"\+w* \+w a man|strong="G0444"\+w* \+w that without|strong="G5565"\+w* \+w a foundation|strong="G2310"\+w* \+w built|strong="G3618"\+w* \+w an house|strong="G3614"\+w* \+w upon|strong="G1909"\+w* \+w the earth|strong="G1093"\+w*; \+w against|strong="G4366"\+w* \+w which|strong="G3739"\+w* \+w the stream|strong="G4215"\+w* \+w did beat vehemently|strong="G4366"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w immediately|strong="G2112"\+w* \+w it fell|strong="G4098"\+w*; \+w and|strong="G2532"\+w* \+w the ruin|strong="G4485"\+w* \+w of that|strong="G1565"\+w* \+w house|strong="G3614"\+w* \+w was|strong="G1096"\+w* \+w great|strong="G3173"\+w*.
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante a um homem que edificou uma casa sobre a terra sem alicerces, e, arrojando-se o rio contra ela, logo desabou; e aconteceu que foi grande a ruína daquela casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.