Lucas 6

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And|strong="G1161" it came to pass|strong="G1096" on|strong="G1722" the second|strong="G1207" sabbath|strong="G4521" after the first|strong="G1207", that|strong="G1279" he|strong="G0846" went|strong="G1279" through|strong="G1223" the corn fields|strong="G4702"; and|strong="G2532" his|strong="G0846" disciples|strong="G3101" plucked|strong="G5089" the ears of corn|strong="G4719", and|strong="G2532" did eat|strong="G2068", rubbing|strong="G5597" them in|strong="G5495" their hands|strong="G5495".
1 Num sábado, Jesus estava atravessando uma plantação de trigo. Os seus discípulos começaram a colher e a debulhar espigas, e a comer os grãos de trigo.
2 And|strong="G1161" certain|strong="G5100" of the Pharisees|strong="G5330" said|strong="G2036" unto them|strong="G0846", Why|strong="G5101" do ye|strong="G4160" that which|strong="G3739" is|strong="G1832" not|strong="G3756" lawful|strong="G1832" to do|strong="G4160" on|strong="G1722" the sabbath days|strong="G4521"?
2 Então alguns fariseus perguntaram: — Por que é que vocês estão fazendo uma coisa que a nossa
3 And|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" answering|strong="G0611" them|strong="G0846" said|strong="G2036", \+w Have ye|strong="G0314"\+w* \+w not|strong="G3761"\+w* \+w read|strong="G0314"\+w* \+w so much as|strong="G3761"\+w* \+w this|strong="G5124"\+w*, \+w what|strong="G3739"\+w* \+w David|strong="G1138"\+w* \+w did|strong="G4160"\+w*, \+w when|strong="G3698"\+w* \+w himself|strong="G0846"\+w* \+w was an hungred|strong="G3983"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w they which|strong="G3588"\+w* \+w were|strong="G5607"\+w* \+w with|strong="G3326"\+w* \+w him|strong="G0846"\+w*;
3 Jesus respondeu:
4 \+w How|strong="G5613"\+w* \+w he went|strong="G1525"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w the house|strong="G3624"\+w* \+w of God|strong="G2316"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w did take|strong="G2983"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w eat|strong="G5315"\+w* \+w the shewbread|strong="G0740"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w gave|strong="G1325"\+w* \+w also|strong="G2532"\+w* \+w to them that were|strong="G3588"\+w* \+w with|strong="G3326"\+w* \+w him|strong="G0846"\+w*; \+w which|strong="G3739"\+w* \+w it is|strong="G1832"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w lawful|strong="G1832"\+w* \+w to eat|strong="G5315"\+w* \+w but|strong="G3361"\+w* \+w for the priests|strong="G2409"\+w* \+w alone|strong="G3441"\+w*?
4 Ele entrou na casa de Deus, pegou os pães oferecidos a Deus, comeu e deu também aos seus companheiros. No entanto é contra a nossa Lei alguém comer desses pães; somente os sacerdotes têm o direito de fazer isso.
5 And|strong="G2532" he said|strong="G3004" unto them|strong="G0846", \+w That|strong="G3754"\+w* \+w the Son|strong="G5207"\+w* \+w of man|strong="G0444"\+w* \+w is|strong="G2076"\+w* \+w Lord|strong="G2962"\+w* \+w also|strong="G2532"\+w* \+w of the sabbath|strong="G4521"\+w*.
5 E Jesus terminou, dizendo:
6 And|strong="G1161" it came to pass|strong="G1096" also|strong="G2532" on|strong="G1722" another|strong="G2087" sabbath|strong="G4521", that he|strong="G0846" entered|strong="G1525" into|strong="G1519" the synagogue|strong="G4864" and|strong="G2532" taught|strong="G1321": and|strong="G2532" there|strong="G1563" was|strong="G2258" a man|strong="G0444" whose|strong="G0846" right|strong="G1188" hand|strong="G5495" was|strong="G2258" withered|strong="G3584".
6 Num outro sábado Jesus entrou na sinagoga e começou a ensinar. Estava ali um homem que tinha a mão direita aleijada.
7 And|strong="G1161" the scribes|strong="G1122" and|strong="G2532" Pharisees|strong="G5330" watched|strong="G3906" him|strong="G0846", whether|strong="G1487" he would heal|strong="G2323" on|strong="G1722" the sabbath day|strong="G4521"; that|strong="G2443" they might find|strong="G2147" an accusation|strong="G2724" against him|strong="G0846".
7 Alguns mestres da Lei e alguns fariseus ficaram espiando Jesus com atenção para ver se ele ia curar alguém no sábado. Pois queriam arranjar algum motivo para o acusar de desobedecer à Lei .
8 But|strong="G1161" he|strong="G0846" knew|strong="G1492" their|strong="G0846" thoughts|strong="G1261", and|strong="G2532" said|strong="G2036" to the man|strong="G0444" which had|strong="G2192" the withered|strong="G3584" hand|strong="G5495", \+w Rise up|strong="G1453"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w stand forth|strong="G2476"\+w* \+w in|strong="G1519"\+w* \+w the midst|strong="G3319"\+w*. And|strong="G1161" he arose|strong="G0450" and stood forth|strong="G2476".
8 Mas Jesus conhecia os pensamentos deles e por isso disse para o homem que tinha a mão aleijada: O homem se levantou e ficou em pé.
9 Then|strong="G3767" said|strong="G2036" Jesus|strong="G2424" unto|strong="G4314" them|strong="G0846", \+w I will ask|strong="G1905"\+w* \+w you|strong="G5209"\+w* \+w one thing|strong="G5101"\+w*; \+w Is it lawful|strong="G1832"\+w* \+w on the sabbath days|strong="G4521"\+w* \+w to do good|strong="G0015"\+w*, \+w or|strong="G2228"\+w* \+w to do evil|strong="G2554"\+w*? \+w to save|strong="G4982"\+w* \+w life|strong="G5590"\+w*, \+w or|strong="G2228"\+w* \+w to destroy|strong="G0622"\+w* \+add it\+add*?
9 Então Jesus disse:
10 And|strong="G2532" looking round about upon|strong="G4017" them|strong="G0846" all|strong="G3956", he said|strong="G2036" unto the man|strong="G0444", \+w Stretch forth|strong="G1614"\+w* \+w thy|strong="G4675"\+w* \+w hand|strong="G5495"\+w*. And|strong="G1161" he did|strong="G4160" so|strong="G3779": and|strong="G2532" his|strong="G0846" hand|strong="G5495" was restored|strong="G0600" whole|strong="G5199" as|strong="G5613" the other|strong="G0243".
10 Jesus olhou para todos os que estavam em volta dele e disse para o homem: O homem estendeu a mão, e ela sarou.
11 And|strong="G1161" they|strong="G0846" were filled|strong="G4130" with madness|strong="G0454"; and|strong="G2532" communed|strong="G1255" one with|strong="G4314" another|strong="G0240" what|strong="G5101" they might do|strong="G4160" to Jesus|strong="G2424".
11 Aí os mestres da Lei e os fariseus ficaram furiosos e começaram a conversar sobre o que poderiam fazer contra Jesus.
12 And|strong="G1161" it came to pass|strong="G1096" in|strong="G1722" those|strong="G3778" days|strong="G2250", that he went out|strong="G1831" into|strong="G1519" a mountain|strong="G3735" to pray|strong="G4336", and|strong="G2532" continued all night|strong="G1273" in|strong="G1722" prayer|strong="G4335" to God|strong="G2316".
12 Naquela ocasião Jesus subiu um monte para orar e passou a noite orando a Deus.
13 And|strong="G2532" when|strong="G3753" it was|strong="G1096" day|strong="G2250", he called|strong="G4377" unto him his|strong="G0846" disciples|strong="G3101": and|strong="G2532" of|strong="G0575" them|strong="G0846" he chose|strong="G1586" twelve|strong="G1427", whom|strong="G3739" also|strong="G2532" he named|strong="G3687" apostles|strong="G0652";
13 Quando amanheceu, chamou os seus discípulos e escolheu doze deles. E deu o nome de apóstolos a estes doze:
14 Simon|strong="G4613", (whom|strong="G3739" he|strong="G3687" also|strong="G2532" named|strong="G3687" Peter|strong="G4074",) and|strong="G2532" Andrew|strong="G0406" his|strong="G0846" brother|strong="G0080", James|strong="G2385" and|strong="G2532" John|strong="G2491", Philip|strong="G5376" and|strong="G2532" Bartholomew|strong="G0918",
14 Simão, em quem pôs o nome de Pedro, e o seu irmão André; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 Matthew|strong="G3156" and|strong="G2532" Thomas|strong="G2381", James|strong="G2385" the|strong="G3588" son of Alphæus|strong="G0256", and|strong="G2532" Simon|strong="G4613" called|strong="G2564" Zelotes|strong="G2207",
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Simão, o nacionalista;
16 And Judas|strong="G2455" the brother of James|strong="G2385", and|strong="G2532" Judas|strong="G2455" Iscariot|strong="G2469", which|strong="G3739" also|strong="G2532" was|strong="G1096" the traitor|strong="G4273".
16 Judas, filho de Tiago; e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
17 And|strong="G2532" he came down|strong="G2597" with|strong="G3326" them|strong="G0846", and stood|strong="G2476" in|strong="G1909" the plain|strong="G3977", and|strong="G2532" the company|strong="G3793" of his|strong="G0846" disciples|strong="G3101", and|strong="G2532" a great|strong="G4183" multitude|strong="G4128" of people|strong="G2992" out|strong="G0575" of all|strong="G3956" Judæa|strong="G2449" and|strong="G2532" Jerusalem|strong="G2419", and|strong="G2532" from the sea coast|strong="G3882" of Tyre|strong="G5184" and|strong="G2532" Sidon|strong="G4605", which|strong="G3739" came|strong="G2064" to hear|strong="G0191" him|strong="G0846", and|strong="G2532" to be healed|strong="G2390" of|strong="G0575" their|strong="G0846" diseases|strong="G3554";
17 Jesus desceu do monte com eles e parou com muitos dos seus seguidores num lugar plano. Uma grande multidão estava ali. Era gente de toda a Judeia, de Jerusalém e das cidades de Tiro e Sidom , que ficam na beira do mar.
18 And|strong="G2532" they that were vexed|strong="G3791" with|strong="G5259" unclean|strong="G0169" spirits|strong="G4151": and|strong="G2532" they were healed|strong="G2323".
18 Eles tinham vindo para ouvir Jesus e para serem curados das suas doenças. Os que estavam atormentados por espíritos maus também vieram e foram curados.
19 And|strong="G2532" the whole|strong="G3956" multitude|strong="G3793" sought|strong="G2212" to touch|strong="G0680" him|strong="G0846": for|strong="G3754" there went|strong="G1831" virtue|strong="G1411" out|strong="G3844" of him|strong="G0846", and|strong="G2532" healed|strong="G2390" them all|strong="G3956".
19 Todos queriam tocar em Jesus porque dele saía um poder que curava todas as pessoas.
20 And|strong="G2532" he|strong="G0846" lifted up|strong="G1869" his|strong="G0846" eyes|strong="G3788" on|strong="G1519" his|strong="G0846" disciples|strong="G3101", and said|strong="G3004", \+w Blessed|strong="G3107"\+w* \+add be ye\+add* \+w poor|strong="G4434"\+w*: \+w for|strong="G3754"\+w* \+w yours|strong="G5212"\+w* \+w is|strong="G2076"\+w* \+w the kingdom|strong="G0932"\+w* \+w of God|strong="G2316"\+w*.
20 Jesus olhou para os seus discípulos e disse:
21 \+w Blessed|strong="G3107"\+w* \+add are ye\+add* \+w that hunger|strong="G3983"\+w* \+w now|strong="G3568"\+w*: \+w for|strong="G3754"\+w* \+w ye shall be filled|strong="G5526"\+w*. \+w Blessed|strong="G3107"\+w* \+add are ye\+add* \+w that weep|strong="G2799"\+w* \+w now|strong="G3568"\+w*: \+w for|strong="G3754"\+w* \+w ye shall laugh|strong="G1070"\+w*.
21 — Felizes são vocês que agora têm fome,
22 \+w Blessed|strong="G3107"\+w* \+w are ye|strong="G2075"\+w*, \+w when|strong="G3752"\+w* \+w men|strong="G0444"\+w* \+w shall hate|strong="G3404"\+w* \+w you|strong="G5209"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w when|strong="G3752"\+w* \+w they shall separate|strong="G0873"\+w* \+w you|strong="G5209"\+w* \+add from their company\+add*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w shall reproach|strong="G3679"\+w* \+add you\+add*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w cast out|strong="G1544"\+w* \+w your|strong="G5216"\+w* \+w name|strong="G3686"\+w* \+w as|strong="G5613"\+w* \+w evil|strong="G4190"\+w*, \+w for|strong="G1752"\+w* \+w the Son|strong="G5207"\+w* \+w of man’s|strong="G0444"\+w* \+w sake|strong="G5207"\+w*.
22 — Felizes são vocês quando os odiarem, rejeitarem, insultarem e disserem que vocês são maus por serem seguidores do
23 \+w Rejoice ye|strong="G5463"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w that|strong="G1565"\+w* \+w day|strong="G2250"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w leap for joy|strong="G4640"\+w*: \+w for|strong="G1063"\+w*, \+w behold|strong="G2400"\+w*, \+w your|strong="G5216"\+w* \+w reward|strong="G3408"\+w* \+add is\+add* \+w great|strong="G4183"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w heaven|strong="G3772"\+w*: \+w for|strong="G1063"\+w* \+w in|strong="G2596"\+w* \+w the like manner|strong="G5024"\+w* \+w did|strong="G4160"\+w* \+w their|strong="G0846"\+w* \+w fathers|strong="G3962"\+w* \+w unto the prophets|strong="G4396"\+w*.
23 Fiquem felizes e muito alegres quando isso acontecer, pois uma grande recompensa está guardada no céu para vocês. Pois os antepassados dessas pessoas fizeram essas mesmas coisas com os
24 \+w But|strong="G4133"\+w* \+w woe|strong="G3759"\+w* \+w unto you|strong="G5213"\+w* \+w that are rich|strong="G4145"\+w*! \+w for|strong="G3754"\+w* \+w ye have received|strong="G0568"\+w* \+w your|strong="G5216"\+w* \+w consolation|strong="G3874"\+w*.
24 — Mas ai de vocês que agora são ricos,
25 \+w Woe|strong="G3759"\+w* \+w unto you|strong="G5213"\+w* \+w that are full|strong="G1705"\+w*! \+w for|strong="G3754"\+w* \+w ye shall hunger|strong="G3983"\+w*. \+w Woe|strong="G3759"\+w* \+w unto you|strong="G5213"\+w* \+w that laugh|strong="G1070"\+w* \+w now|strong="G3568"\+w*! \+w for|strong="G3754"\+w* \+w ye shall mourn|strong="G3996"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w weep|strong="G2799"\+w*.
25 — Ai de vocês que agora têm tudo,
26 \+w Woe|strong="G3759"\+w* \+w unto you|strong="G5213"\+w*, \+w when|strong="G3752"\+w* \+w all|strong="G3956"\+w* \+w men|strong="G0444"\+w* \+w shall speak|strong="G2036"\+w* \+w well|strong="G2573"\+w* \+w of you|strong="G5209"\+w*! \+w for|strong="G1063"\+w* \+w so|strong="G5024"\+w* \+w did|strong="G4160"\+w* \+w their|strong="G0846"\+w* \+w fathers|strong="G3962"\+w* \+w to the false prophets|strong="G5578"\+w*.
26 — Ai de vocês quando todos os elogiarem, pois os antepassados dessas pessoas também elogiaram os falsos profetas.
27 \+w But|strong="G0235"\+w* \+w I say|strong="G3004"\+w* \+w unto you|strong="G5213"\+w* \+w which hear|strong="G0191"\+w*, \+w Love|strong="G0025"\+w* \+w your|strong="G5216"\+w* \+w enemies|strong="G2190"\+w*, \+w do|strong="G4160"\+w* \+w good|strong="G2573"\+w* \+w to them which hate|strong="G3404"\+w* \+w you|strong="G5209"\+w*,
27 — Mas eu digo a vocês que estão me ouvindo: amem os seus inimigos e façam o bem para os que odeiam vocês.
28 \+w Bless|strong="G2127"\+w* \+w them that curse|strong="G2672"\+w* \+w you|strong="G5213"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w pray|strong="G4336"\+w* \+w for|strong="G5228"\+w* \+w them which despitefully use|strong="G1908"\+w* \+w you|strong="G5209"\+w*.
28 Desejem o bem para aqueles que os amaldiçoam e orem em favor daqueles que maltratam vocês.
29 \+w And unto him that smiteth|strong="G5180"\+w* \+w thee|strong="G4571"\+w* \+w on|strong="G1909"\+w* \+w the|strong="G4600"\+w* \+add one\+add* \+w cheek|strong="G4600"\+w* \+w offer|strong="G3930"\+w* \+w also|strong="G2532"\+w* \+w the other|strong="G0243"\+w*; \+w and|strong="G2532"\+w* \+w him|strong="G0575"\+w* \+w that taketh away|strong="G0142"\+w* \+w thy|strong="G4675"\+w* \+w cloke|strong="G2440"\+w* \+w forbid|strong="G2967"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+add to take thy\+add* \+w coat|strong="G5509"\+w* \+w also|strong="G2532"\+w*.
29 Se alguém lhe der um tapa na cara, vire o outro lado para ele bater também. Se alguém tomar a sua
30 \+w Give|strong="G1325"\+w* \+w to every man|strong="G3956"\+w* \+w that asketh|strong="G0154"\+w* \+w of thee|strong="G4571"\+w*; \+w and|strong="G2532"\+w* \+w of|strong="G0575"\+w* \+w him that taketh away|strong="G0142"\+w* \+w thy goods|strong="G4674"\+w* \+w ask|strong="G0523"\+w* \+add them\+add* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w again|strong="G0523"\+w*.
30 Dê sempre a qualquer um que lhe pedir alguma coisa; e, quando alguém tirar o que é seu, não peça de volta.
31 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w as|strong="G2531"\+w* \+w ye would|strong="G2309"\+w* \+w that|strong="G2443"\+w* \+w men|strong="G0444"\+w* \+w should do to|strong="G4160"\+w* \+w you|strong="G5213"\+w*, \+w do|strong="G4160"\+w* \+w ye|strong="G5210"\+w* \+w also|strong="G2532"\+w* \+w to them|strong="G0846"\+w* \+w likewise|strong="G3668"\+w*.
31 Façam aos outros a mesma coisa que querem que eles façam a vocês.
32 \+w For|strong="G2532"\+w* \+w if|strong="G1487"\+w* \+w ye love|strong="G0025"\+w* \+w them which love|strong="G0025"\+w* \+w you|strong="G5209"\+w*, \+w what|strong="G4169"\+w* \+w thank|strong="G5485"\+w* \+w have|strong="G2076"\+w* \+w ye|strong="G5213"\+w*? \+w for|strong="G1063"\+w* \+w sinners|strong="G0268"\+w* \+w also|strong="G2532"\+w* \+w love|strong="G0025"\+w* \+w those that love|strong="G0025"\+w* \+w them|strong="G0846"\+w*.
32 — Se vocês amam somente aqueles que os amam, o que é que estão fazendo de mais? Até as pessoas de má fama amam as pessoas que as amam.
33 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w if|strong="G1437"\+w* \+w ye do good|strong="G0015"\+w* \+w to them which do good|strong="G0015"\+w* \+w to you|strong="G5209"\+w*, \+w what|strong="G4169"\+w* \+w thank|strong="G5485"\+w* \+w have|strong="G2076"\+w* \+w ye|strong="G5213"\+w*? \+w for|strong="G1063"\+w* \+w sinners|strong="G0268"\+w* \+w also|strong="G2532"\+w* \+w do|strong="G4160"\+w* \+w even the same|strong="G0846"\+w*.
33 E, se vocês fazem o bem somente para aqueles que lhes fazem o bem, o que é que estão fazendo de mais? Até as pessoas de má fama fazem isso.
34 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w if|strong="G1437"\+w* \+w ye lend|strong="G1155"\+w* \+add to them\+add* \+w of|strong="G3844"\+w* \+w whom|strong="G3739"\+w* \+w ye hope|strong="G1679"\+w* \+w to receive|strong="G0618"\+w*, \+w what|strong="G4169"\+w* \+w thank|strong="G5485"\+w* \+w have|strong="G2076"\+w* \+w ye|strong="G5213"\+w*? \+w for|strong="G1063"\+w* \+w sinners|strong="G0268"\+w* \+w also|strong="G2532"\+w* \+w lend|strong="G1155"\+w* \+w to sinners|strong="G0268"\+w*, \+w to|strong="G2443"\+w* \+w receive|strong="G0618"\+w* \+w as much again|strong="G2470"\+w*.
34 E, se vocês emprestam somente para aqueles que vocês acham que vão lhes pagar, o que é que estão fazendo de mais? Até as pessoas de má fama emprestam aos que têm má fama, para receber de volta o que emprestaram.
35 \+w But|strong="G4133"\+w* \+w love ye|strong="G0025"\+w* \+w your|strong="G5216"\+w* \+w enemies|strong="G2190"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w do good|strong="G0015"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w lend|strong="G1155"\+w*, \+w hoping for|strong="G0560"\+w* \+w nothing|strong="G3367"\+w* \+w again|strong="G0560"\+w*; \+w and|strong="G2532"\+w* \+w your|strong="G5216"\+w* \+w reward|strong="G3408"\+w* \+w shall be|strong="G2071"\+w* \+w great|strong="G4183"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w ye shall be|strong="G2071"\+w* \+w the children|strong="G5207"\+w* \+w of the Highest|strong="G5310"\+w*: \+w for|strong="G3754"\+w* \+w he|strong="G0846"\+w* \+w is|strong="G2076"\+w* \+w kind|strong="G5543"\+w* \+w unto|strong="G1909"\+w* \+w the unthankful|strong="G0884"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+add to\+add* \+w the evil|strong="G4190"\+w*.
35 Façam o contrário: amem os seus inimigos e façam o bem para eles. Emprestem e não esperem receber de volta o que emprestaram e assim vocês terão uma grande recompensa e serão filhos do Deus Altíssimo. Façam isso porque ele é bom também para os ingratos e maus.
36 \+w Be ye|strong="G1096"\+w* \+w therefore|strong="G3767"\+w* \+w merciful|strong="G3629"\+w*, \+w as|strong="G2531"\+w* \+w your|strong="G5216"\+w* \+w Father|strong="G3962"\+w* \+w also|strong="G2532"\+w* \+w is|strong="G2076"\+w* \+w merciful|strong="G3629"\+w*.
36 Tenham misericórdia dos outros, assim como o Pai de vocês tem misericórdia de vocês.
37 \+w Judge|strong="G2919"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w ye shall|strong="G2919"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w be judged|strong="G2919"\+w*: \+w condemn|strong="G2613"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w ye shall|strong="G2613"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w be condemned|strong="G2613"\+w*: \+w forgive|strong="G0630"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w ye shall be forgiven|strong="G0630"\+w*:
37 — Não julguem os outros, e Deus não julgará vocês. Não condenem os outros, e Deus não condenará vocês. Perdoem os outros, e Deus perdoará vocês.
38 \+w Give|strong="G1325"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w it shall be given|strong="G1325"\+w* \+w unto you|strong="G5213"\+w*; \+w good|strong="G2570"\+w* \+w measure|strong="G3358"\+w*, \+w pressed down|strong="G4085"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w shaken together|strong="G4531"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w running over|strong="G5240"\+w*, \+w shall men give|strong="G1325"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w your|strong="G5216"\+w* \+w bosom|strong="G2859"\+w*. \+w For|strong="G1063"\+w* \+w with the same|strong="G0846"\+w* \+w measure|strong="G3358"\+w* \+w that|strong="G3739"\+w* \+w ye mete withal|strong="G3354"\+w* \+w it shall be measured|strong="G0488"\+w* \+w to you|strong="G5213"\+w* \+w again|strong="G0488"\+w*.
38 Deem aos outros, e Deus dará a vocês. Ele será generoso, e as bênçãos que ele lhes dará serão tantas, que vocês não poderão segurá-las nas suas mãos. A mesma medida que vocês usarem para medir os outros Deus usará para medir vocês.
39 And|strong="G1161" he spake|strong="G2036" a parable|strong="G3850" unto them|strong="G0846", \+w Can|strong="G1410"\+w* \+w the blind|strong="G5185"\+w* \+w lead|strong="G3594"\+w* \+w the blind|strong="G5185"\+w*? \+w shall they|strong="G4098"\+w* \+w not|strong="G3780"\+w* \+w both|strong="G0297"\+w* \+w fall|strong="G4098"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w the ditch|strong="G0999"\+w*?
39 E Jesus fez estas comparações:
40 \+w The disciple|strong="G3101"\+w* \+w is|strong="G2076"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w above|strong="G5228"\+w* \+w his|strong="G0846"\+w* \+w master|strong="G1320"\+w*: \+w but|strong="G1161"\+w* \+w every|strong="G3956"\+w* \+w one that is perfect|strong="G2675"\+w* \+w shall be|strong="G2071"\+w* \+w as|strong="G5613"\+w* \+w his|strong="G0846"\+w* \+w master|strong="G1320"\+w*.
40 Nenhum aluno é mais importante do que o seu professor. Porém, quando tiver terminado os estudos, o aluno ficará igual ao seu professor.
41 And why beholdest thou the mote that is in thy brother’s eye, but perceivest not the beam that is in thine own eye?
41 — Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
42 \+w Either|strong="G2228"\+w* \+w how|strong="G4459"\+w* \+w canst|strong="G1410"\+w* \+w thou say|strong="G3004"\+w* \+w to|strong="G0080"\+w* \+w thy|strong="G4675"\+w* \+w brother|strong="G0080"\+w*, \+w Brother|strong="G0080"\+w*, \+w let me|strong="G0863"\+w* \+w pull out|strong="G1544"\+w* \+w the mote|strong="G2595"\+w* \+w that is in|strong="G1722"\+w* \+w thine|strong="G4675"\+w* \+w eye|strong="G3788"\+w*, \+w when thou|strong="G0991"\+w* \+w thyself|strong="G0846"\+w* \+w beholdest|strong="G0991"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w the beam|strong="G1385"\+w* \+w that is in|strong="G1722"\+w* \+w thine own|strong="G4675"\+w* \+w eye|strong="G3788"\+w*? \+w Thou hypocrite|strong="G5273"\+w*, \+w cast out|strong="G1544"\+w* \+w first|strong="G4412"\+w* \+w the beam|strong="G1385"\+w* \+w out of|strong="G1537"\+w* \+w thine own|strong="G4675"\+w* \+w eye|strong="G3788"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w then|strong="G5119"\+w* \+w shalt thou see clearly|strong="G1227"\+w* \+w to pull out|strong="G1544"\+w* \+w the mote|strong="G2595"\+w* \+w that is in|strong="G1722"\+w* \+w thy|strong="G4675"\+w* \+w brother’s|strong="G0080"\+w* \+w eye|strong="G3788"\+w*.
42 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, se você não repara na trave que está no seu próprio olho? Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
43 \+w For|strong="G1063"\+w* \+w a good|strong="G2570"\+w* \+w tree|strong="G1186"\+w* \+w bringeth|strong="G4160"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w forth|strong="G4160"\+w* \+w corrupt|strong="G4550"\+w* \+w fruit|strong="G2590"\+w*; \+w neither|strong="G3761"\+w* \+w doth|strong="G4160"\+w* \+w a corrupt|strong="G4550"\+w* \+w tree|strong="G1186"\+w* \+w bring forth|strong="G4160"\+w* \+w good|strong="G2570"\+w* \+w fruit|strong="G2590"\+w*.
43 — A árvore boa não dá frutas ruins, assim como a árvore que não presta não dá frutas boas.
44 \+w For|strong="G1063"\+w* \+w every|strong="G1538"\+w* \+w tree|strong="G1186"\+w* \+w is known|strong="G1097"\+w* \+w by|strong="G1537"\+w* \+w his own|strong="G2398"\+w* \+w fruit|strong="G2590"\+w*. \+w For|strong="G1063"\+w* \+w of|strong="G1537"\+w* \+w thorns|strong="G0173"\+w* \+w men do|strong="G4816"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w gather|strong="G4816"\+w* \+w figs|strong="G4810"\+w*, \+w nor|strong="G3761"\+w* \+w of|strong="G1537"\+w* \+w a bramble bush|strong="G0942"\+w* \+w gather they|strong="G5166"\+w* \+w grapes|strong="G4718"\+w*.
44 Pois cada árvore é conhecida pelas frutas que ela produz. Não é possível colher figos de espinheiros, nem colher uvas de pés de urtiga.
45 \+w A good|strong="G0018"\+w* \+w man|strong="G0444"\+w* \+w out of|strong="G1537"\+w* \+w the good|strong="G0018"\+w* \+w treasure|strong="G2344"\+w* \+w of his|strong="G0846"\+w* \+w heart|strong="G2588"\+w* \+w bringeth forth|strong="G4393"\+w* \+w that which is good|strong="G0018"\+w*; \+w and|strong="G2532"\+w* \+w an evil|strong="G4190"\+w* \+w man|strong="G0444"\+w* \+w out of|strong="G1537"\+w* \+w the evil|strong="G4190"\+w* \+w treasure|strong="G2344"\+w* \+w of his|strong="G0846"\+w* \+w heart|strong="G2588"\+w* \+w bringeth forth|strong="G4393"\+w* \+w that which is evil|strong="G4190"\+w*: \+w for|strong="G1063"\+w* \+w of|strong="G1537"\+w* \+w the abundance|strong="G4051"\+w* \+w of the heart|strong="G2588"\+w* \+w his|strong="G0846"\+w* \+w mouth|strong="G4750"\+w* \+w speaketh|strong="G2980"\+w*.
45 A pessoa boa tira o bem do depósito de coisas boas que tem no seu coração. E a pessoa má tira o mal do seu depósito de coisas más. Pois a boca fala do que o coração está cheio.
46 \+w And|strong="G1161"\+w* \+w why|strong="G5101"\+w* \+w call ye|strong="G2564"\+w* \+w me|strong="G3165"\+w*, \+w Lord|strong="G2962"\+w*, \+w Lord|strong="G2962"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w do|strong="G4160"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w the things which|strong="G3739"\+w* \+w I say|strong="G3004"\+w*?
46 — Por que vocês me chamam “Senhor, Senhor” e não fazem o que eu digo?
47 \+w Whosoever|strong="G3956"\+w* \+w cometh|strong="G2064"\+w* \+w to|strong="G4314"\+w* \+w me|strong="G3165"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w heareth|strong="G0191"\+w* \+w my|strong="G3450"\+w* \+w sayings|strong="G3056"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w doeth|strong="G4160"\+w* \+w them|strong="G0846"\+w*, \+w I will shew|strong="G5263"\+w* \+w you|strong="G5213"\+w* \+w to whom|strong="G5101"\+w* \+w he is|strong="G2076"\+w* \+w like|strong="G3664"\+w*:
47 Eu vou mostrar a vocês com quem se parece a pessoa que vem e ouve a minha mensagem e é obediente a ela.
48 \+w He is|strong="G2076"\+w* \+w like|strong="G3664"\+w* \+w a man|strong="G0444"\+w* \+w which|strong="G3739"\+w* \+w built an|strong="G3618"\+w* \+w house|strong="G3614"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w digged|strong="G4626"\+w* \+w deep|strong="G0900"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w laid|strong="G5087"\+w* \+w the foundation|strong="G2310"\+w* \+w on|strong="G1909"\+w* \+w a rock|strong="G4073"\+w*: \+w and|strong="G1161"\+w* \+w when the flood|strong="G4132"\+w* \+w arose|strong="G1096"\+w*, \+w the stream|strong="G4215"\+w* \+w beat vehemently|strong="G4366"\+w* \+w upon that|strong="G1565"\+w* \+w house|strong="G3614"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w could|strong="G2480"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w shake|strong="G4531"\+w* \+w it|strong="G0846"\+w*: \+w for|strong="G1063"\+w* \+w it was founded|strong="G2311"\+w* \+w upon|strong="G1909"\+w* \+w a rock|strong="G4073"\+w*.
48 Essa pessoa é como um homem que, quando construiu uma casa, cavou bem fundo e pôs o alicerce na rocha. O rio ficou cheio, e as suas águas bateram contra aquela casa; porém ela não se abalou porque havia sido bem-construída.
49 \+w But|strong="G1161"\+w* \+w he that heareth|strong="G0191"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w doeth|strong="G4160"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w*, \+w is|strong="G2076"\+w* \+w like|strong="G3664"\+w* \+w a man|strong="G0444"\+w* \+w that without|strong="G5565"\+w* \+w a foundation|strong="G2310"\+w* \+w built|strong="G3618"\+w* \+w an house|strong="G3614"\+w* \+w upon|strong="G1909"\+w* \+w the earth|strong="G1093"\+w*; \+w against|strong="G4366"\+w* \+w which|strong="G3739"\+w* \+w the stream|strong="G4215"\+w* \+w did beat vehemently|strong="G4366"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w immediately|strong="G2112"\+w* \+w it fell|strong="G4098"\+w*; \+w and|strong="G2532"\+w* \+w the ruin|strong="G4485"\+w* \+w of that|strong="G1565"\+w* \+w house|strong="G3614"\+w* \+w was|strong="G1096"\+w* \+w great|strong="G3173"\+w*.
49 Mas quem ouve a minha mensagem e não é obediente a ela é como o homem que construiu uma casa na terra, sem alicerce. Quando a água bateu contra aquela casa, ela caiu logo e ficou totalmente destruída.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.