Juízes 1

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Now after|strong="H0310" the death|strong="H4194" of Joshua|strong="H3091" it came to pass, that the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" asked|strong="H7592" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, saying|strong="H0559", Who shall go up|strong="H5927" for us against the Canaanites|strong="H3669" first|strong="H8462", to fight|strong="H3898" against them?
1 Depois da morte de Josué, os israelitas perguntaram ao S enhor : “Qual das tribos deve ser a primeira a atacar os cananeus?”.
2 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* said|strong="H0559", Judah|strong="H3063" shall go up|strong="H5927": behold, I have delivered|strong="H5414" the land|strong="H0776" into his hand|strong="H3027".
2 O S enhor respondeu: “Judá, pois eu entreguei a terra em suas mãos”.
3 And Judah|strong="H3063" said|strong="H0559" unto Simeon|strong="H8095" his brother|strong="H0251", Come up|strong="H5927" with me into my lot|strong="H1486", that we may fight|strong="H3898" against the Canaanites|strong="H3669"; and I likewise will go|strong="H1980" with thee into thy lot|strong="H1486". So Simeon|strong="H8095" went|strong="H3212" with him.
3 Os homens de Judá disseram a seus parentes da tribo de Simeão: “Venham conosco lutar contra os cananeus que vivem no território que nos foi designado como herança. Depois ajudaremos vocês a conquistar o seu território”. Os homens de Simeão foram com Judá.
4 And Judah|strong="H3063" went up|strong="H5927"; and the \+w LORD|strong="H3068"\+w* delivered|strong="H5414" the Canaanites|strong="H3669" and the Perizzites|strong="H6522" into their hand|strong="H3027": and they slew|strong="H5221" of them in Bezek|strong="H0966" ten|strong="H6235" thousand|strong="H0505" men|strong="H0376".
4 Quando os homens de Judá atacaram, o S enhor entregou os cananeus e os ferezeus em suas mãos, e eles mataram dez mil guerreiros inimigos em Bezeque.
5 And they found|strong="H4672" Adoni-bezek|strong="H0137" in Bezek|strong="H0966": and they fought|strong="H3898" against him, and they slew|strong="H5221" the Canaanites|strong="H3669" and the Perizzites|strong="H6522".
5 Naquela cidade, encontraram o rei Adoni-Bezeque, lutaram contra ele e derrotaram os cananeus e os ferezeus.
6 But Adoni-bezek|strong="H0137" fled|strong="H5127"; and they pursued|strong="H7291" after|strong="H0310" him, and caught|strong="H0270" him, and cut off|strong="H7112" his thumbs|strong="H0931" and his great toes|strong="H7272".
6 Adoni-Bezeque fugiu, mas os israelitas o capturaram e cortaram os polegares de suas mãos e de seus pés.
7 And Adoni-bezek|strong="H0137" said|strong="H0559", Threescore and ten|strong="H7657" kings|strong="H4428", having their thumbs|strong="H0931" and their great toes|strong="H7272" cut off|strong="H7112", gathered|strong="H3950" their meat under my table|strong="H7979": as I have done|strong="H6213", so God|strong="H0430" hath requited|strong="H7999" me. And they brought|strong="H0935" him to Jerusalem|strong="H3389", and there he died|strong="H4191".
7 Adoni-Bezeque disse: “Setenta reis com os polegares das mãos e dos pés cortados comiam migalhas debaixo de minha mesa. Agora Deus me retribuiu aquilo que fiz com eles”. E o levaram a Jerusalém, onde ele morreu.
8 Now the children|strong="H1121" of Judah|strong="H3063" had fought|strong="H3898" against Jerusalem|strong="H3389", and had taken|strong="H3920" it, and smitten|strong="H5221" it with the edge|strong="H6310" of the sword|strong="H2719", and set|strong="H7971" the city|strong="H5892" on fire|strong="H0784".
8 Os homens de Judá atacaram Jerusalém e a conquistaram. Mataram todos os seus habitantes e puseram fogo na cidade.
9 And afterward|strong="H0310" the children|strong="H1121" of Judah|strong="H3063" went down|strong="H3381" to fight|strong="H3898" against the Canaanites|strong="H3669", that dwelt|strong="H3427" in the mountain|strong="H2022", and in the south|strong="H5045", and in the valley|strong="H8219".
9 Depois disso, desceram para lutar contra os cananeus que viviam na região montanhosa do Neguebe e nas colinas do oeste.
10 And Judah|strong="H3063" went|strong="H3212" against the Canaanites|strong="H3669" that dwelt|strong="H3427" in Hebron|strong="H2275": (now the name|strong="H8034" of Hebron|strong="H2275" before|strong="H6440" was Kirjath-arba|strong="H7153":) and they slew|strong="H5221" Sheshai|strong="H8344", and Ahiman|strong="H0289", and Talmai|strong="H8526".
10 Judá marchou contra os cananeus que habitavam em Hebrom (antes chamada de Quiriate-Arba), e derrotou os exércitos de Sesai, Aimã e Talmai.
11 And from thence he went|strong="H3212" against the inhabitants|strong="H3427" of Debir|strong="H1688": and the name|strong="H8034" of Debir|strong="H1688" before|strong="H6440" was Kirjath-sepher|strong="H7158":
11 Dali avançaram contra os habitantes de Debir (antes chamada de Quiriate-Sefer).
12 And Caleb|strong="H3612" said|strong="H0559", He that smiteth|strong="H5221" Kirjath-sepher|strong="H7158", and taketh|strong="H3920" it, to him will I give|strong="H5414" Achsah|strong="H5915" my daughter|strong="H1323" to wife|strong="H0802".
12 Calebe disse: “Darei minha filha Acsa em casamento a quem atacar e tomar Quiriate-Sefer”.
13 And Othniel|strong="H6274" the son|strong="H1121" of Kenaz|strong="H7073", Caleb’s|strong="H3612" younger|strong="H6996" brother|strong="H0251", took|strong="H3920" it: and he gave|strong="H5414" him Achsah|strong="H5915" his daughter|strong="H1323" to wife|strong="H0802".
13 Otoniel, filho de Quenaz, irmão mais novo de Calebe, tomou a cidade, e Calebe lhe deu Acsa como esposa.
14 And it came to pass, when she came|strong="H0935" to him, that she moved|strong="H5496" him to ask|strong="H7592" of her father|strong="H0001" a field|strong="H7704": and she lighted|strong="H6795" from off her ass|strong="H2543"; and Caleb|strong="H3612" said|strong="H0559" unto her, What wilt thou?
14 Quando Acsa se casou com Otoniel, ela insistiu para que ele pedisse um campo ao pai dela. Assim que ela desceu do jumento, Calebe lhe perguntou: “O que você quer?”.
15 And she said|strong="H0559" unto him, Give|strong="H3051" me a blessing|strong="H1293": for thou hast given|strong="H5414" me a south|strong="H5045" land|strong="H0776"; give|strong="H5414" me also springs|strong="H1543" of water|strong="H4325". And Caleb|strong="H3612" gave|strong="H5414" her the upper|strong="H5942" springs|strong="H1543" and the nether|strong="H8482" springs|strong="H1543".
15 Ela respondeu: “Quero mais um presente. O senhor me deu terras no deserto do Neguebe; agora, peço que também me dê fontes de água”. Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
16 And the children|strong="H1121" of the Kenite|strong="H7017", Moses’|strong="H4872" father in law|strong="H2859", went up|strong="H5927" out of the city|strong="H5892" of palm trees|strong="H8558" with the children|strong="H1121" of Judah|strong="H3063" into the wilderness|strong="H4057" of Judah|strong="H3063", which lieth in the south|strong="H5045" of Arad|strong="H6166"; and they went|strong="H3212" and dwelt|strong="H3427" among|strong="H0854" the people|strong="H5971".
16 Quando a tribo de Judá deixou Jericó, a cidade das palmeiras, os queneus, descendentes do sogro de Moisés, os acompanharam até o deserto de Judá. Eles se estabeleceram no meio do povo dali, perto da cidade de Arade, no Neguebe.
17 And Judah|strong="H3063" went|strong="H3212" with Simeon|strong="H8095" his brother|strong="H0251", and they slew|strong="H5221" the Canaanites|strong="H3669" that inhabited|strong="H3427" Zephath|strong="H6857", and utterly destroyed|strong="H2763" it. And the name|strong="H8034" of the city|strong="H5892" was called|strong="H7121" Hormah|strong="H2767".
17 Então a tribo de Judá se uniu com seus parentes da tribo de Simeão para lutar contra os cananeus que habitavam em Zefate, e destruíram completamente a cidade. Por isso, agora ela se chama Hormá.
18 Also Judah|strong="H3063" took|strong="H3920" Gaza|strong="H5804" with the coast|strong="H1366" thereof, and Askelon|strong="H0831" with the coast|strong="H1366" thereof, and Ekron|strong="H6138" with the coast|strong="H1366" thereof.
18 A tribo de Judá também conquistou as cidades de Gaza, Ascalom e Ecrom e os territórios ao redor.
19 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* was with Judah|strong="H3063"; and he drave out|strong="H3423" the inhabitants of the mountain|strong="H2022"; but could not|strong="H3808" drive out|strong="H3423" the inhabitants|strong="H3427" of the valley|strong="H6010", because they had chariots|strong="H7393" of iron|strong="H1270".
19 O S enhor estava com a tribo de Judá. Ela tomou posse da região montanhosa, mas não conseguiu expulsar os habitantes da planície, pois eles tinham carros de guerra com rodas de ferro.
20 And they gave|strong="H5414" Hebron|strong="H2275" unto Caleb|strong="H3612", as Moses|strong="H4872" said|strong="H1696": and he expelled|strong="H3423" thence the three|strong="H7969" sons|strong="H1121" of Anak|strong="H6061".
20 A cidade de Hebrom foi entregue a Calebe, conforme Moisés havia prometido, e ele expulsou seus habitantes, descendentes dos três filhos de Enaque.
21 And the children|strong="H1121" of Benjamin|strong="H1144" did not drive out|strong="H3423" the Jebusites|strong="H2983" that inhabited|strong="H3427" Jerusalem|strong="H3389"; but the Jebusites|strong="H2983" dwell|strong="H3427" with the children|strong="H1121" of Benjamin|strong="H1144" in Jerusalem|strong="H3389" unto this day|strong="H3117".
21 A tribo de Benjamim, porém, não conseguiu expulsar os jebuseus que moravam em Jerusalém. Por isso, até hoje os jebuseus vivem no meio do povo de Benjamim.
22 And the house|strong="H1004" of Joseph|strong="H3130", they also went up|strong="H5927" against Beth-el|strong="H1008": and the \+w LORD|strong="H3068"\+w* was with them.
22 Os descendentes de José atacaram a cidade de Betel, e o S enhor estava com eles.
23 And the house|strong="H1004" of Joseph|strong="H3130" sent to descry|strong="H8446" Beth-el|strong="H1008". (Now the name|strong="H8034" of the city|strong="H5892" before|strong="H6440" was Luz|strong="H3870".)
23 Enviaram espiões a Betel (antes conhecida como Luz),
24 And the spies|strong="H8104" saw|strong="H7200" a man|strong="H0376" come forth|strong="H3318" out of the city|strong="H5892", and they said|strong="H0559" unto him, Shew|strong="H7200" us, we pray thee, the entrance|strong="H3996" into the city|strong="H5892", and we will shew|strong="H6213" thee mercy|strong="H2617".
24 e eles abordaram um homem que saía da cidade e lhe disseram: “Mostre-nos como entrar na cidade e teremos misericórdia de você”.
25 And when he shewed|strong="H7200" them the entrance|strong="H3996" into the city|strong="H5892", they smote|strong="H5221" the city|strong="H5892" with the edge|strong="H6310" of the sword|strong="H2719"; but they let go|strong="H7971" the man|strong="H0376" and all his family|strong="H4940".
25 Ele mostrou a entrada, e eles mataram todos os habitantes de Betel, exceto aquele homem e sua família.
26 And the man|strong="H0376" went|strong="H3212" into the land|strong="H0776" of the Hittites|strong="H2850", and built|strong="H1129" a city|strong="H5892", and called|strong="H7121" the name|strong="H8034" thereof Luz|strong="H3870": which is the name|strong="H8034" thereof unto this day|strong="H3117".
26 Mais tarde, o homem se mudou para a terra dos hititas, onde construiu uma cidade e a chamou de Luz, que é seu nome até hoje.
27 Neither did Manasseh|strong="H4519" drive out|strong="H3423" the inhabitants of Beth-shean|strong="H1052" and her towns|strong="H1323", nor Taanach|strong="H8590" and her towns|strong="H1323", nor the inhabitants|strong="H3427" of Dor|strong="H1756" and her towns|strong="H1323", nor the inhabitants|strong="H3427" of Ibleam|strong="H2991" and her towns|strong="H1323", nor the inhabitants|strong="H3427" of Megiddo|strong="H4023" and her towns|strong="H1323": but the Canaanites|strong="H3669" would|strong="H2974" dwell|strong="H3427" in that land|strong="H0776".
27 A tribo de Manassés, porém, não expulsou os habitantes de Bete-Sã, Taanaque, Dor, Ibleã e Megido, nem dos povoados ao seu redor, pois os cananeus estavam decididos a permanecer naquela região.
28 And it came to pass, when Israel|strong="H3478" was strong|strong="H2388", that they put|strong="H7760" the Canaanites|strong="H3669" to tribute|strong="H4522", and did not utterly|strong="H3423" drive them out|strong="H3423".
28 Quando Israel se fortaleceu, submeteu os cananeus a trabalhos forçados, mas não os expulsou completamente da terra.
29 Neither did Ephraim|strong="H0669" drive out|strong="H3423" the Canaanites|strong="H3669" that dwelt|strong="H3427" in Gezer|strong="H1507"; but the Canaanites|strong="H3669" dwelt|strong="H3427" in Gezer|strong="H1507" among|strong="H7130" them.
29 A tribo de Efraim também não expulsou os habitantes de Gezer, de modo que os cananeus continuaram a viver no meio deles.
30 Neither did Zebulun|strong="H2074" drive out|strong="H3423" the inhabitants|strong="H3427" of Kitron|strong="H7003", nor the inhabitants|strong="H3427" of Nahalol|strong="H5096"; but the Canaanites|strong="H3669" dwelt|strong="H3427" among|strong="H7130" them, and became tributaries|strong="H4522".
30 A tribo de Zebulom não expulsou os habitantes de Quitrom e de Naalol, de modo que os cananeus continuaram a viver no meio deles, mas foram submetidos a trabalhos forçados.
31 Neither did Asher|strong="H0836" drive out|strong="H3423" the inhabitants|strong="H3427" of Accho|strong="H5910", nor the inhabitants|strong="H3427" of Zidon|strong="H6721", nor of Ahlab|strong="H0303", nor of Achzib|strong="H0392", nor of Helbah|strong="H2462", nor of Aphik|strong="H0663", nor of Rehob|strong="H7340":
31 A tribo de Aser não expulsou os habitantes de Aco, Sidom, Alabe, Aczibe, Helba, Afeque e Reobe.
32 But the Asherites|strong="H0843" dwelt|strong="H3427" among|strong="H7130" the Canaanites|strong="H3669", the inhabitants|strong="H3427" of the land|strong="H0776": for they did not drive them out|strong="H3423".
32 Estabeleceu-se no meio dos cananeus que habitavam a terra, pois não conseguiu expulsá-los.
33 Neither did Naphtali|strong="H5321" drive out|strong="H3423" the inhabitants|strong="H3427" of Beth-shemesh|strong="H1053", nor the inhabitants|strong="H3427" of Beth-anath|strong="H1043"; but he dwelt|strong="H3427" among|strong="H7130" the Canaanites|strong="H3669", the inhabitants|strong="H3427" of the land|strong="H0776": nevertheless the inhabitants|strong="H3427" of Beth-shemesh|strong="H1053" and of Beth-anath|strong="H1043" became tributaries|strong="H4522" unto them.
33 Da mesma forma, a tribo de Naftali não expulsou os habitantes de Bete-Semes e de Bete-Anate. Estabeleceu-se no meio dos cananeus que habitavam a terra, mas submeteu os habitantes de Bete-Semes e de Bete-Anate a trabalhos forçados.
34 And the Amorites|strong="H0567" forced|strong="H3905" the children|strong="H1121" of Dan|strong="H1835" into the mountain|strong="H2022": for they would not suffer|strong="H5414" them to come down|strong="H3381" to the valley|strong="H6010":
34 Quanto à tribo de Dã, os amorreus a obrigaram a voltar para a região montanhosa e não permitiram que descesse à planície.
35 But the Amorites|strong="H0567" would|strong="H2974" dwell|strong="H3427" in mount|strong="H2022" Heres|strong="H2776" in Aijalon|strong="H0357", and in Shaalbim|strong="H8169": yet the hand|strong="H3027" of the house|strong="H1004" of Joseph|strong="H3130" prevailed|strong="H3513", so that they became tributaries|strong="H4522".
35 Os amorreus estavam decididos a ficar no monte Heres, em Aijalom e em Saalbim, mas quando os descendentes de José se fortaleceram, submeteram os amorreus a trabalhos forçados.
36 And the coast|strong="H1366" of the Amorites|strong="H0567" was from the going up|strong="H4608" to Akrabbim|strong="H4610", from the rock|strong="H5553", and upward|strong="H4605".
36 A divisa dos amorreus se estendia da ladeira do Escorpião até Selá, continuando dali para cima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.