Juízes 19

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And it came to pass in those days|strong="H3117", when there was no king|strong="H4428" in Israel|strong="H3478", that there was a certain|strong="H0376" Levite|strong="H3881" sojourning|strong="H1481" on the side|strong="H3411" of mount|strong="H2022" Ephraim|strong="H0669", who took|strong="H3947" to him a concubine|strong="H0802" out of Beth-lehem-judah|strong="H1035".
1 Naqueles dias, em que não havia rei em Israel, houve um homem levita, que, peregrinando nos lados da região montanhosa de Efraim, tomou para si uma concubina de Belém de Judá.
2 And his concubine|strong="H6370" played the whore|strong="H2181" against him, and went away|strong="H3212" from him unto her father’s|strong="H0001" house|strong="H1004" to Beth-lehem-judah|strong="H1035", and was there four|strong="H0702" whole months|strong="H2320".
2 Porém ela se irritou com ele e, deixando-o, voltou para a casa de seu pai, em Belém de Judá, onde ficou durante uns quatro meses.
3 And her husband|strong="H0376" arose|strong="H6965", and went|strong="H3212" after|strong="H0310" her, to speak|strong="H1696" friendly|strong="H3820" unto her, and to bring her again|strong="H7725", having his servant|strong="H5288" with him, and a couple|strong="H6776" of asses|strong="H2543": and she brought|strong="H0935" him into her father’s|strong="H0001" house|strong="H1004": and when the father|strong="H0001" of the damsel|strong="H5291" saw|strong="H7200" him, he rejoiced|strong="H8055" to meet|strong="H7125" him.
3 Seu marido, levando consigo o seu servo e dois jumentos, foi atrás dela para tentar convencê-la a voltar. Ela o fez entrar na casa de seu pai. Este, quando viu o levita, saiu alegre a recebê-lo.
4 And his father in law|strong="H2859", the damsel’s|strong="H5291" father|strong="H0001", retained|strong="H2388" him; and he abode|strong="H3427" with him three|strong="H7969" days|strong="H3117": so they did eat|strong="H0398" and drink|strong="H8354", and lodged|strong="H3885" there.
4 O sogro, o pai da moça, convenceu o levita a ficar com ele durante três dias; comeram, beberam, e o casal se alojou ali.
5 And it came to pass on the fourth|strong="H7243" day|strong="H3117", when they arose early|strong="H7925" in the morning|strong="H1242", that he rose up|strong="H6965" to depart|strong="H3212": and the damsel’s|strong="H5291" father|strong="H0001" said|strong="H0559" unto his son in law|strong="H2860", Comfort|strong="H5582" thine heart|strong="H3820" with a morsel|strong="H6595" of bread|strong="H3899", and afterward|strong="H0310" go your way|strong="H3212".
5 No quarto dia, madrugaram e se levantaram para partir. Mas o pai da moça disse a seu genro: — Coma alguma coisa, para você ter mais força para a viagem. Depois disso vocês podem ir embora.
6 And they sat down|strong="H3427", and did eat|strong="H0398" and drink|strong="H8354" both|strong="H8147" of them together|strong="H3162": for the damsel’s|strong="H5291" father|strong="H0001" had said|strong="H0559" unto the man|strong="H0376", Be content|strong="H2974", I pray thee, and tarry all night|strong="H3885", and let thine heart|strong="H3820" be merry|strong="H3190".
6 Os dois se sentaram, comeram e beberam juntos. Então o pai da moça disse ao homem: — Por favor, fique aqui mais uma noite e alegre o seu coração.
7 And when the man|strong="H0376" rose up|strong="H6965" to depart|strong="H3212", his father in law|strong="H2859" urged|strong="H6484" him: therefore he lodged|strong="H3885" there again|strong="H7725".
7 Quando o homem se levantou para partir, o seu sogro insistiu para que ficasse, e ele mais uma vez pernoitou ali.
8 And he arose early|strong="H7925" in the morning|strong="H1242" on the fifth|strong="H2549" day|strong="H3117" to depart|strong="H3212": and the damsel’s|strong="H5291" father|strong="H0001" said|strong="H0559", Comfort|strong="H5582" thine heart|strong="H3824", I pray thee. And they tarried|strong="H4102" until afternoon|strong="H3117", and they did eat|strong="H0398" both|strong="H8147" of them.
8 No quinto dia, ele se levantou de madrugada para partir, mas o pai da moça lhe disse: — Coma alguma coisa. Fiquem até o entardecer. E ambos comeram juntos.
9 And when the man|strong="H0376" rose up|strong="H6965" to depart|strong="H3212", he, and his concubine|strong="H6370", and his servant|strong="H5288", his father in law|strong="H2859", the damsel’s|strong="H5291" father|strong="H0001", said|strong="H0559" unto him, Behold, now the day|strong="H3117" draweth|strong="H7503" toward evening|strong="H6150", I pray you tarry all night|strong="H3885": behold, the day|strong="H3117" groweth to an end|strong="H2583", lodge|strong="H3885" here, that thine heart|strong="H3824" may be merry|strong="H3190"; and to morrow|strong="H4279" get you early|strong="H7925" on your way|strong="H1870", that thou mayest go|strong="H1980" home|strong="H0168".
9 Então o homem se levantou para partir, ele, a sua concubina e o seu servo. Mas o sogro dele, o pai da moça, lhe disse: — Olhe! Está ficando tarde e a noite vem chegando. Passe mais uma noite aqui. Este dia já está acabando. Passe aqui a noite, e alegre o seu coração. Amanhã de madrugada vocês podem se levantar e viajar de volta para casa.
10 But the man|strong="H0376" would|strong="H0014" not tarry that night|strong="H3885", but he rose up|strong="H6965" and departed|strong="H3212", and came|strong="H0935" over against|strong="H5227" Jebus|strong="H2982", which is Jerusalem|strong="H3389"; and there were with him two|strong="H6776" asses|strong="H2543" saddled|strong="H2280", his concubine|strong="H6370" also was with him.
10 Porém o homem não quis passar ali mais uma noite. Ele se levantou, partiu e chegou até a altura de Jebus, isto é, Jerusalém. Com ele iam os dois jumentos encilhados e também a sua concubina.
11 And when they were by Jebus|strong="H2982", the day|strong="H3117" was far|strong="H3966" spent|strong="H7286"; and the servant|strong="H5288" said|strong="H0559" unto his master|strong="H0113", Come|strong="H3212", I pray thee, and let us turn in|strong="H5493" into this city|strong="H5892" of the Jebusites|strong="H2983", and lodge|strong="H3885" in it.
11 Quando chegaram perto de Jebus, o dia já estava chegando ao fim. Então o servo disse a seu senhor: — Venha, vamos sair da estrada e entrar nessa cidade dos jebuseus e passemos ali a noite.
12 And his master|strong="H0113" said|strong="H0559" unto him, We will not turn aside|strong="H5493" hither into the city|strong="H5892" of a stranger|strong="H5237", that is not of the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478"; we will pass over|strong="H5674" to Gibeah|strong="H1390".
12 Porém o seu senhor lhe disse: — Não vamos entrar em nenhuma cidade estranha, que não seja dos filhos de Israel. Vamos um pouco mais adiante até Gibeá.
13 And he said|strong="H0559" unto his servant|strong="H5288", Come|strong="H3212", and let us draw near|strong="H7126" to one|strong="H0259" of these places|strong="H4725" to lodge all night|strong="H3885", in Gibeah|strong="H1390", or in Ramah|strong="H7414".
13 E continuou: — Venha, vamos a um desses lugares e pernoitemos em Gibeá ou em Ramá.
14 And they passed on|strong="H5674" and went their way|strong="H3212"; and the sun|strong="H8121" went down|strong="H0935" upon them when they were by|strong="H0681" Gibeah|strong="H1390", which belongeth to Benjamin|strong="H1144".
14 Assim passaram adiante e continuaram a viagem. E o sol se pôs quando chegaram a Gibeá, que pertence a Benjamim.
15 And they turned aside|strong="H5493" thither, to go in|strong="H0935" and to lodge|strong="H3885" in Gibeah|strong="H1390": and when he went in|strong="H0935", he sat him down|strong="H3427" in a street|strong="H7339" of the city|strong="H5892": for there was no man|strong="H0376" that took|strong="H0622" them into his house|strong="H1004" to lodging|strong="H3885".
15 Saíram da estrada para entrar em Gibeá, a fim de, nela, passarem a noite. O levita entrou e se sentou na praça da cidade, porque não houve quem os recolhesse em casa para ali pernoitarem.
16 And, behold, there came|strong="H0935" an old|strong="H2205" man|strong="H0376" from his work|strong="H4639" out of the field|strong="H7704" at even|strong="H6153", which was also|strong="H0376" of mount|strong="H2022" Ephraim|strong="H0669"; and he sojourned|strong="H1481" in Gibeah|strong="H1390": but the men|strong="H0582" of the place|strong="H4725" were Benjamites|strong="H1145".
16 Eis que, ao anoitecer, um homem velho estava voltando do seu trabalho no campo. Ele era da região montanhosa de Efraim, mas morava em Gibeá. Os outros habitantes do lugar eram benjamitas.
17 And when he had lifted up|strong="H5375" his eyes|strong="H5869", he saw|strong="H7200" a wayfaring|strong="H0732" man|strong="H0376" in the street|strong="H7339" of the city|strong="H5892": and the old|strong="H2205" man|strong="H0376" said|strong="H0559", Whither goest|strong="H3212" thou? and whence|strong="H0370" comest|strong="H0935" thou?
17 Quando o velho ergueu os olhos e viu o viajante na praça da cidade, perguntou: — Para onde você está indo? E de onde você vem?
18 And he said|strong="H0559" unto him, We are passing|strong="H5674" from Beth-lehem-judah|strong="H1035" toward the side|strong="H3411" of mount|strong="H2022" Ephraim|strong="H0669"; from thence am I: and I went|strong="H3212" to Beth-lehem-judah|strong="H1035", but I am now going|strong="H1980" to the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*; and there is no man|strong="H0376" that receiveth|strong="H0622" me to house|strong="H1004".
18 O levita respondeu: — Estamos viajando de Belém de Judá para os lados da região montanhosa de Efraim, de onde sou. Fui a Belém de Judá e, agora, estou de viagem para a Casa do
19 Yet there is|strong="H3426" both straw|strong="H8401" and provender|strong="H4554" for our asses|strong="H2543"; and there is bread|strong="H3899" and wine|strong="H3196" also for me, and for thy handmaid|strong="H0519", and for the young man|strong="H5288" which is with thy servants|strong="H5650": there is no want|strong="H4270" of any thing|strong="H1697".
19 embora tenhamos palha e pasto para os nossos jumentos, e também pão e vinho para mim, e para esta sua serva, e para o moço que vem com estes seus servos. Não nos falta nada.
20 And the old|strong="H2205" man|strong="H0376" said|strong="H0559", Peace|strong="H7965" be with thee; howsoever|strong="H7535" let all thy wants|strong="H4270" lie upon me; only lodge|strong="H3885" not in the street|strong="H7339".
20 Então o velho disse: — Que a paz esteja com você! Tudo o que lhe vier a faltar fique a meu encargo. Só não passem a noite na praça.
21 So he brought|strong="H0935" him into his house|strong="H1004", and gave provender|strong="H1101" unto the asses|strong="H2543": and they washed|strong="H7364" their feet|strong="H7272", and did eat|strong="H0398" and drink|strong="H8354".
21 Ele os levou para a sua casa e deu pasto aos jumentos. Depois de lavarem os pés, comeram e beberam.
22 Now as they were making their hearts|strong="H3820" merry|strong="H3190", behold, the men|strong="H0582" of the city|strong="H5892", certain|strong="H0582" sons|strong="H1121" of Belial|strong="H1100", beset|strong="H5437" the house|strong="H1004" round about|strong="H5437", and beat|strong="H1849" at the door|strong="H1817", and spake|strong="H0559" to the master|strong="H1167" of the house|strong="H1004", the old|strong="H2205" man|strong="H0376", saying|strong="H0559", Bring forth|strong="H3318" the man|strong="H0376" that came|strong="H0935" into thine house|strong="H1004", that we may know|strong="H3045" him.
22 Enquanto eles se alegravam, eis que os homens daquela cidade, homens malignos, cercaram a casa e começaram a bater na porta. E disseram ao velho, o dono da casa: — Traga para fora o homem que entrou em sua casa, para que abusemos dele.
23 And the man|strong="H0376", the master|strong="H1167" of the house|strong="H1004", went out|strong="H3318" unto them, and said|strong="H0559" unto them, Nay|strong="H0408", my brethren|strong="H0251", nay, I pray you, do not so wickedly|strong="H7489"; seeing|strong="H0310" that this man|strong="H0376" is come|strong="H0935" into mine house|strong="H1004", do|strong="H6213" not this folly|strong="H5039".
23 O dono da casa saiu para falar com eles e disse: — Não, meus irmãos, não façam esta maldade. Já que o homem está em minha casa, não façam uma loucura dessas.
24 Behold, here is my daughter|strong="H1323" a maiden|strong="H1330", and his concubine|strong="H6370"; them I will bring out|strong="H3318" now, and humble|strong="H6031" ye them, and do|strong="H6213" with them what seemeth|strong="H5869" good|strong="H2896" unto you: but unto this man|strong="H0376" do|strong="H6213" not so|strong="H2063" vile|strong="H5039" a thing|strong="H1697".
24 Vejam, aqui estão a minha filha virgem e a concubina dele. Vou pôr as duas para fora e vocês poderão abusar delas e fazer o que bem quiserem. Mas não façam uma loucura dessas com este homem!
25 But the men|strong="H0582" would|strong="H0014" not hearken|strong="H8085" to him: so the man|strong="H0376" took|strong="H2388" his concubine|strong="H6370", and brought|strong="H3318" her forth|strong="H2351" unto them; and they knew|strong="H3045" her, and abused|strong="H5953" her all the night|strong="H3915" until the morning|strong="H1242": and when the day|strong="H7837" began to spring|strong="H5927", they let her go|strong="H7971".
25 Porém aqueles homens não o quiseram ouvir. Então o levita pegou a sua concubina e a entregou a eles do lado de fora. E eles a forçaram e abusaram dela toda a noite até pela manhã; e, quando estava amanhecendo, eles a deixaram.
26 Then came|strong="H0935" the woman|strong="H0802" in the dawning|strong="H6437" of the day|strong="H1242", and fell down|strong="H5307" at the door|strong="H6607" of the man’s|strong="H0376" house|strong="H1004" where her lord|strong="H0113" was, till it was light|strong="H0216".
26 Ao amanhecer, a mulher veio e caiu à porta da casa do homem, onde o seu senhor estava hospedado. E ela ficou ali até o clarear do dia.
27 And her lord|strong="H0113" rose up|strong="H6965" in the morning|strong="H1242", and opened|strong="H6605" the doors|strong="H1817" of the house|strong="H1004", and went out|strong="H3318" to go|strong="H3212" his way|strong="H1870": and, behold, the woman|strong="H0802" his concubine|strong="H6370" was fallen down|strong="H5307" at the door|strong="H6607" of the house|strong="H1004", and her hands|strong="H3027" were upon the threshold|strong="H5592".
27 De manhã, quando o seu senhor se levantou e abriu as portas da casa, para continuar a viagem, eis que a mulher, sua concubina, jazia à porta da casa, com as mãos sobre a soleira.
28 And he said|strong="H0559" unto her, Up|strong="H6965", and let us be going|strong="H3212". But none answered|strong="H6030". Then the man|strong="H0376" took|strong="H3947" her up upon an ass|strong="H2543", and the man|strong="H0376" rose up|strong="H6965", and gat|strong="H3212" him unto his place|strong="H4725".
28 Ele lhe disse: — Levante-se, e vamos embora! Porém não houve resposta. Então o homem a pôs sobre o jumento e foi para a sua casa.
29 And when he was come|strong="H0935" into his house|strong="H1004", he took|strong="H3947" a knife|strong="H3979", and laid hold|strong="H2388" on his concubine|strong="H6370", and divided|strong="H5408" her, together with her bones|strong="H6106", into twelve|strong="H8147" pieces|strong="H5409", and sent|strong="H7971" her into all the coasts|strong="H1366" of Israel|strong="H3478".
29 Chegando a casa, pegou uma faca e cortou o corpo da concubina em doze pedaços. E enviou os pedaços para todas as regiões da terra de Israel.
30 And it was so|strong="H1961", that all that saw|strong="H7200" it said|strong="H0559", There was no such deed|strong="H2063" done nor seen|strong="H7200" from the day|strong="H3117" that the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" came up|strong="H5927" out of the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714" unto this day|strong="H3117": consider|strong="H7760" of it, take advice|strong="H5779", and speak|strong="H1696" your minds.
30 Todos os que viram isso diziam: — Nunca se fez uma coisa dessas, nem se viu nada semelhante desde o dia em que os filhos de Israel saíram da terra do Egito até o dia de hoje. Pensem nisso, discutam entre si e digam o que se deve fazer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.