Juízes 19

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And it came to pass in those days|strong="H3117", when there was no king|strong="H4428" in Israel|strong="H3478", that there was a certain|strong="H0376" Levite|strong="H3881" sojourning|strong="H1481" on the side|strong="H3411" of mount|strong="H2022" Ephraim|strong="H0669", who took|strong="H3947" to him a concubine|strong="H0802" out of Beth-lehem-judah|strong="H1035".
1 Aconteceu também naqueles dias, quando não havia rei em Israel, que certo levita, habitante das partes remotas da região montanhosa de Efraim, tomou para si uma concubina, de Belém de Judá.
2 And his concubine|strong="H6370" played the whore|strong="H2181" against him, and went away|strong="H3212" from him unto her father’s|strong="H0001" house|strong="H1004" to Beth-lehem-judah|strong="H1035", and was there four|strong="H0702" whole months|strong="H2320".
2 Ora, a sua concubina adulterou contra ele e, deixando-o, foi para casa de seu pai em Belém de Judá, e ali ficou uns quatro meses.
3 And her husband|strong="H0376" arose|strong="H6965", and went|strong="H3212" after|strong="H0310" her, to speak|strong="H1696" friendly|strong="H3820" unto her, and to bring her again|strong="H7725", having his servant|strong="H5288" with him, and a couple|strong="H6776" of asses|strong="H2543": and she brought|strong="H0935" him into her father’s|strong="H0001" house|strong="H1004": and when the father|strong="H0001" of the damsel|strong="H5291" saw|strong="H7200" him, he rejoiced|strong="H8055" to meet|strong="H7125" him.
3 Seu marido, levantando-se, foi atrás dela para lhe falar bondosamente, a fim de tornar a trazê-la; e levava consigo o seu moço e um par de jumentos. Ela o levou à casa de seu pai, o qual, vendo-o, saiu alegremente a encontrar-se com ele.
4 And his father in law|strong="H2859", the damsel’s|strong="H5291" father|strong="H0001", retained|strong="H2388" him; and he abode|strong="H3427" with him three|strong="H7969" days|strong="H3117": so they did eat|strong="H0398" and drink|strong="H8354", and lodged|strong="H3885" there.
4 E seu sogro, o pai da moça, o deteve consigo três dias; assim comeram e beberam, e se alojaram ali.
5 And it came to pass on the fourth|strong="H7243" day|strong="H3117", when they arose early|strong="H7925" in the morning|strong="H1242", that he rose up|strong="H6965" to depart|strong="H3212": and the damsel’s|strong="H5291" father|strong="H0001" said|strong="H0559" unto his son in law|strong="H2860", Comfort|strong="H5582" thine heart|strong="H3820" with a morsel|strong="H6595" of bread|strong="H3899", and afterward|strong="H0310" go your way|strong="H3212".
5 Ao quarto dia madrugaram, e ele se levantou para partir. Então o pai da moça disse a seu genro: Fortalece-te com um bocado de pão, e depois partireis:
6 And they sat down|strong="H3427", and did eat|strong="H0398" and drink|strong="H8354" both|strong="H8147" of them together|strong="H3162": for the damsel’s|strong="H5291" father|strong="H0001" had said|strong="H0559" unto the man|strong="H0376", Be content|strong="H2974", I pray thee, and tarry all night|strong="H3885", and let thine heart|strong="H3820" be merry|strong="H3190".
6 Sentando-se, pois, ambos juntos, comeram e beberam; e disse o pai da moça ao homem: Peço-te que fiques ainda esta noite aqui, e alegre-se o teu coração.
7 And when the man|strong="H0376" rose up|strong="H6965" to depart|strong="H3212", his father in law|strong="H2859" urged|strong="H6484" him: therefore he lodged|strong="H3885" there again|strong="H7725".
7 O homem, porém, levantou-se para partir; mas, como seu sogro insistisse, tornou a passar a noite ali.
8 And he arose early|strong="H7925" in the morning|strong="H1242" on the fifth|strong="H2549" day|strong="H3117" to depart|strong="H3212": and the damsel’s|strong="H5291" father|strong="H0001" said|strong="H0559", Comfort|strong="H5582" thine heart|strong="H3824", I pray thee. And they tarried|strong="H4102" until afternoon|strong="H3117", and they did eat|strong="H0398" both|strong="H8147" of them.
8 Também ao quinto dia madrugaram para partir; e disse o pai da moça: Ora, conforta o teu coração, e detém-te até o declinar do dia. E ambos juntos comeram.
9 And when the man|strong="H0376" rose up|strong="H6965" to depart|strong="H3212", he, and his concubine|strong="H6370", and his servant|strong="H5288", his father in law|strong="H2859", the damsel’s|strong="H5291" father|strong="H0001", said|strong="H0559" unto him, Behold, now the day|strong="H3117" draweth|strong="H7503" toward evening|strong="H6150", I pray you tarry all night|strong="H3885": behold, the day|strong="H3117" groweth to an end|strong="H2583", lodge|strong="H3885" here, that thine heart|strong="H3824" may be merry|strong="H3190"; and to morrow|strong="H4279" get you early|strong="H7925" on your way|strong="H1870", that thou mayest go|strong="H1980" home|strong="H0168".
9 Então o homem se levantou para partir, ele, a sua concubina, e o seu moço; e disse-lhe seu sogro, o pai da moça: Eis que já o dia declina para a tarde; peço-te que aqui passes a noite. O dia já vai acabando; passa aqui a noite, e alegre-se o teu coração: Amanhã de madrugada levanta-te para encetares viagem, e irás para a tua tenda.
10 But the man|strong="H0376" would|strong="H0014" not tarry that night|strong="H3885", but he rose up|strong="H6965" and departed|strong="H3212", and came|strong="H0935" over against|strong="H5227" Jebus|strong="H2982", which is Jerusalem|strong="H3389"; and there were with him two|strong="H6776" asses|strong="H2543" saddled|strong="H2280", his concubine|strong="H6370" also was with him.
10 Entretanto, o homem não quis passar a noite ali, mas, levantando-se, partiu e chegou à altura de Jebus {que é Jerusalém}, e com ele o par de jumentos albardados, como também a sua concubina.
11 And when they were by Jebus|strong="H2982", the day|strong="H3117" was far|strong="H3966" spent|strong="H7286"; and the servant|strong="H5288" said|strong="H0559" unto his master|strong="H0113", Come|strong="H3212", I pray thee, and let us turn in|strong="H5493" into this city|strong="H5892" of the Jebusites|strong="H2983", and lodge|strong="H3885" in it.
11 Quando estavam perto de Jebus, já o dia tinha declinado muito; e disse o moço a seu senhor: Vem, peço-te, retiremo-nos a esta cidade dos jebuseus, e passemos nela a noite.
12 And his master|strong="H0113" said|strong="H0559" unto him, We will not turn aside|strong="H5493" hither into the city|strong="H5892" of a stranger|strong="H5237", that is not of the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478"; we will pass over|strong="H5674" to Gibeah|strong="H1390".
12 Respondeu-lhe, porém, o seu senhor: Não nos retiraremos a nenhuma cidade estrangeira, que não seja dos filhos de Israel, mas passaremos até Gibeá.
13 And he said|strong="H0559" unto his servant|strong="H5288", Come|strong="H3212", and let us draw near|strong="H7126" to one|strong="H0259" of these places|strong="H4725" to lodge all night|strong="H3885", in Gibeah|strong="H1390", or in Ramah|strong="H7414".
13 Disse mais a seu moço: Vem, cheguemos a um destes lugares, Gibeá ou Ramá, e passemos ali a noite.
14 And they passed on|strong="H5674" and went their way|strong="H3212"; and the sun|strong="H8121" went down|strong="H0935" upon them when they were by|strong="H0681" Gibeah|strong="H1390", which belongeth to Benjamin|strong="H1144".
14 Passaram, pois, continuando o seu caminho; e o sol se pôs quando estavam perto de Gibeá, que pertence a Benjamim.
15 And they turned aside|strong="H5493" thither, to go in|strong="H0935" and to lodge|strong="H3885" in Gibeah|strong="H1390": and when he went in|strong="H0935", he sat him down|strong="H3427" in a street|strong="H7339" of the city|strong="H5892": for there was no man|strong="H0376" that took|strong="H0622" them into his house|strong="H1004" to lodging|strong="H3885".
15 Pelo que se dirigiram para lá, a fim de passarem ali a noite; e o levita, entrando, sentou-se na praça da cidade, porque não houve quem os recolhesse em casa para ali passarem a noite.
16 And, behold, there came|strong="H0935" an old|strong="H2205" man|strong="H0376" from his work|strong="H4639" out of the field|strong="H7704" at even|strong="H6153", which was also|strong="H0376" of mount|strong="H2022" Ephraim|strong="H0669"; and he sojourned|strong="H1481" in Gibeah|strong="H1390": but the men|strong="H0582" of the place|strong="H4725" were Benjamites|strong="H1145".
16 Eis que ao anoitecer vinha do seu trabalho no campo um ancião; era ele da região montanhosa de Efraim, mas habitava em Gibeá; os homens deste lugar, porém, eram benjamitas.
17 And when he had lifted up|strong="H5375" his eyes|strong="H5869", he saw|strong="H7200" a wayfaring|strong="H0732" man|strong="H0376" in the street|strong="H7339" of the city|strong="H5892": and the old|strong="H2205" man|strong="H0376" said|strong="H0559", Whither goest|strong="H3212" thou? and whence|strong="H0370" comest|strong="H0935" thou?
17 Levantando ele os olhos, viu na praça da cidade o viajante, e perguntou-lhe: Para onde vais, e donde vens?
18 And he said|strong="H0559" unto him, We are passing|strong="H5674" from Beth-lehem-judah|strong="H1035" toward the side|strong="H3411" of mount|strong="H2022" Ephraim|strong="H0669"; from thence am I: and I went|strong="H3212" to Beth-lehem-judah|strong="H1035", but I am now going|strong="H1980" to the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*; and there is no man|strong="H0376" that receiveth|strong="H0622" me to house|strong="H1004".
18 Respondeu-lhe ele: Estamos de viagem de Belém de Judá para as partes remotas da região montanhosa de Efraim, donde sou. Fui a Belém de Judá, porém agora vou à casa do Senhor; e ninguém há que me recolha em casa.
19 Yet there is|strong="H3426" both straw|strong="H8401" and provender|strong="H4554" for our asses|strong="H2543"; and there is bread|strong="H3899" and wine|strong="H3196" also for me, and for thy handmaid|strong="H0519", and for the young man|strong="H5288" which is with thy servants|strong="H5650": there is no want|strong="H4270" of any thing|strong="H1697".
19 Todavia temos palha e forragem para os nossos jumentos; também há pão e vinho para mim, para a tua serva, e para o moço que vem com os teus servos; de coisa nenhuma há falta.
20 And the old|strong="H2205" man|strong="H0376" said|strong="H0559", Peace|strong="H7965" be with thee; howsoever|strong="H7535" let all thy wants|strong="H4270" lie upon me; only lodge|strong="H3885" not in the street|strong="H7339".
20 Disse-lhe o ancião: Paz seja contigo; tudo quanto te faltar fique ao meu cargo; tão-somente não passes a noite na praça.
21 So he brought|strong="H0935" him into his house|strong="H1004", and gave provender|strong="H1101" unto the asses|strong="H2543": and they washed|strong="H7364" their feet|strong="H7272", and did eat|strong="H0398" and drink|strong="H8354".
21 Assim o fez entrar em sua casa, e deu ração aos jumentos; e, depois de lavarem os pés, comeram e beberam.
22 Now as they were making their hearts|strong="H3820" merry|strong="H3190", behold, the men|strong="H0582" of the city|strong="H5892", certain|strong="H0582" sons|strong="H1121" of Belial|strong="H1100", beset|strong="H5437" the house|strong="H1004" round about|strong="H5437", and beat|strong="H1849" at the door|strong="H1817", and spake|strong="H0559" to the master|strong="H1167" of the house|strong="H1004", the old|strong="H2205" man|strong="H0376", saying|strong="H0559", Bring forth|strong="H3318" the man|strong="H0376" that came|strong="H0935" into thine house|strong="H1004", that we may know|strong="H3045" him.
22 Enquanto eles alegravam o seu coração, eis que os homens daquela cidade, filhos de Belial, cercaram a casa, bateram à porta, e disseram ao ancião, dono da casa: Traze cá para fora o homem que entrou em tua casa, para que o conheçamos.
23 And the man|strong="H0376", the master|strong="H1167" of the house|strong="H1004", went out|strong="H3318" unto them, and said|strong="H0559" unto them, Nay|strong="H0408", my brethren|strong="H0251", nay, I pray you, do not so wickedly|strong="H7489"; seeing|strong="H0310" that this man|strong="H0376" is come|strong="H0935" into mine house|strong="H1004", do|strong="H6213" not this folly|strong="H5039".
23 O dono da casa saiu a ter com eles, e disse-lhes: Não, irmãos meus, não façais semelhante mal; já que este homem entrou em minha casa, não façais essa loucura.
24 Behold, here is my daughter|strong="H1323" a maiden|strong="H1330", and his concubine|strong="H6370"; them I will bring out|strong="H3318" now, and humble|strong="H6031" ye them, and do|strong="H6213" with them what seemeth|strong="H5869" good|strong="H2896" unto you: but unto this man|strong="H0376" do|strong="H6213" not so|strong="H2063" vile|strong="H5039" a thing|strong="H1697".
24 Aqui estão a minha filha virgem e a concubina do homem; fá-las-ei sair; humilhai-as a elas, e fazei delas o que parecer bem aos vossos olhos; porém a este homem não façais tal loucura.
25 But the men|strong="H0582" would|strong="H0014" not hearken|strong="H8085" to him: so the man|strong="H0376" took|strong="H2388" his concubine|strong="H6370", and brought|strong="H3318" her forth|strong="H2351" unto them; and they knew|strong="H3045" her, and abused|strong="H5953" her all the night|strong="H3915" until the morning|strong="H1242": and when the day|strong="H7837" began to spring|strong="H5927", they let her go|strong="H7971".
25 Mas esses homens não o quiseram ouvir; então aquele homem pegou da sua concubina, e lha tirou para fora. Eles a conheceram e abusaram dela a noite toda até pela manhã; e ao subir da alva deixaram-na:
26 Then came|strong="H0935" the woman|strong="H0802" in the dawning|strong="H6437" of the day|strong="H1242", and fell down|strong="H5307" at the door|strong="H6607" of the man’s|strong="H0376" house|strong="H1004" where her lord|strong="H0113" was, till it was light|strong="H0216".
26 Ao romper do dia veio a mulher e caiu à porta da casa do homem, onde estava seu senhor, e ficou ali até que se fez claro.
27 And her lord|strong="H0113" rose up|strong="H6965" in the morning|strong="H1242", and opened|strong="H6605" the doors|strong="H1817" of the house|strong="H1004", and went out|strong="H3318" to go|strong="H3212" his way|strong="H1870": and, behold, the woman|strong="H0802" his concubine|strong="H6370" was fallen down|strong="H5307" at the door|strong="H6607" of the house|strong="H1004", and her hands|strong="H3027" were upon the threshold|strong="H5592".
27 Levantando-se pela manhã seu senhor, abriu as portas da casa, e ia sair para seguir o seu caminho; e eis que a mulher, sua concubina, jazia à porta da casa, com as mãos sobre o limiar.
28 And he said|strong="H0559" unto her, Up|strong="H6965", and let us be going|strong="H3212". But none answered|strong="H6030". Then the man|strong="H0376" took|strong="H3947" her up upon an ass|strong="H2543", and the man|strong="H0376" rose up|strong="H6965", and gat|strong="H3212" him unto his place|strong="H4725".
28 Ele lhe disse: Levanta-te, e vamo-nos; porém ela não respondeu. Então a pôs sobre o jumento e, partindo dali, foi para o seu lugar.
29 And when he was come|strong="H0935" into his house|strong="H1004", he took|strong="H3947" a knife|strong="H3979", and laid hold|strong="H2388" on his concubine|strong="H6370", and divided|strong="H5408" her, together with her bones|strong="H6106", into twelve|strong="H8147" pieces|strong="H5409", and sent|strong="H7971" her into all the coasts|strong="H1366" of Israel|strong="H3478".
29 Quando chegou em casa, tomou um cutelo e, pegando na sua concubina, a dividiu, membro por membro, em doze pedaços, que ele enviou por todo o território de Israel.
30 And it was so|strong="H1961", that all that saw|strong="H7200" it said|strong="H0559", There was no such deed|strong="H2063" done nor seen|strong="H7200" from the day|strong="H3117" that the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" came up|strong="H5927" out of the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714" unto this day|strong="H3117": consider|strong="H7760" of it, take advice|strong="H5779", and speak|strong="H1696" your minds.
30 E sucedeu que cada um que via aquilo dizia: Nunca tal coisa se fez, nem se viu, desde o dia em que os filhos de Israel subiram da terra do Egito até o dia de hoje; ponderai isto, consultai, e dai o vosso parecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.