Juízes 19
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 And it came to pass in those days|strong="H3117", when there was no king|strong="H4428" in Israel|strong="H3478", that there was a certain|strong="H0376" Levite|strong="H3881" sojourning|strong="H1481" on the side|strong="H3411" of mount|strong="H2022" Ephraim|strong="H0669", who took|strong="H3947" to him a concubine|strong="H0802" out of Beth-lehem-judah|strong="H1035".
1 Aconteceu também naqueles dias, em que não havia rei em Israel, que houve um homem levita, que, peregrinando aos lados da montanha de Efraim, tomou para si uma concubina, de Belém de Judá.
2 And his concubine|strong="H6370" played the whore|strong="H2181" against him, and went away|strong="H3212" from him unto her father’s|strong="H0001" house|strong="H1004" to Beth-lehem-judah|strong="H1035", and was there four|strong="H0702" whole months|strong="H2320".
2 Porém a sua concubina adulterou contra ele, e deixando-o, foi para a casa de seu pai, em Belém de Judá, e esteve ali alguns dias, a saber, quatro meses.
3 And her husband|strong="H0376" arose|strong="H6965", and went|strong="H3212" after|strong="H0310" her, to speak|strong="H1696" friendly|strong="H3820" unto her, and to bring her again|strong="H7725", having his servant|strong="H5288" with him, and a couple|strong="H6776" of asses|strong="H2543": and she brought|strong="H0935" him into her father’s|strong="H0001" house|strong="H1004": and when the father|strong="H0001" of the damsel|strong="H5291" saw|strong="H7200" him, he rejoiced|strong="H8055" to meet|strong="H7125" him.
3 E seu marido se levantou, e foi atrás dela, para lhe falar conforme ao seu coração, e para tornar a trazê-la; e o seu moço e um par de jumentos iam com ele; e ela o levou à casa de seu pai, e, vendo-o o pai da moça, alegrou-se ao encontrar-se com ele.
4 And his father in law|strong="H2859", the damsel’s|strong="H5291" father|strong="H0001", retained|strong="H2388" him; and he abode|strong="H3427" with him three|strong="H7969" days|strong="H3117": so they did eat|strong="H0398" and drink|strong="H8354", and lodged|strong="H3885" there.
4 E seu sogro, o pai da moça, o deteve, e ficou com ele três dias; e comeram e beberam, e passaram ali a noite.
5 And it came to pass on the fourth|strong="H7243" day|strong="H3117", when they arose early|strong="H7925" in the morning|strong="H1242", that he rose up|strong="H6965" to depart|strong="H3212": and the damsel’s|strong="H5291" father|strong="H0001" said|strong="H0559" unto his son in law|strong="H2860", Comfort|strong="H5582" thine heart|strong="H3820" with a morsel|strong="H6595" of bread|strong="H3899", and afterward|strong="H0310" go your way|strong="H3212".
5 E sucedeu que ao quarto dia pela manhã, de madrugada, ele levantou-se para partir; então o pai da moça disse a seu genro: Fortalece o teu coração com um bocado de pão, e depois partireis.
6 And they sat down|strong="H3427", and did eat|strong="H0398" and drink|strong="H8354" both|strong="H8147" of them together|strong="H3162": for the damsel’s|strong="H5291" father|strong="H0001" had said|strong="H0559" unto the man|strong="H0376", Be content|strong="H2974", I pray thee, and tarry all night|strong="H3885", and let thine heart|strong="H3820" be merry|strong="H3190".
6 Assentaram-se, pois, e comeram ambos juntos, e beberam; e disse o pai da moça ao homem: Peço-te que ainda esta noite queiras passá-la aqui, e alegre-se o teu coração.
7 And when the man|strong="H0376" rose up|strong="H6965" to depart|strong="H3212", his father in law|strong="H2859" urged|strong="H6484" him: therefore he lodged|strong="H3885" there again|strong="H7725".
7 Porém o homem levantou-se para partir; mas seu sogro o constrangeu a tornar a passar ali a noite.
8 And he arose early|strong="H7925" in the morning|strong="H1242" on the fifth|strong="H2549" day|strong="H3117" to depart|strong="H3212": and the damsel’s|strong="H5291" father|strong="H0001" said|strong="H0559", Comfort|strong="H5582" thine heart|strong="H3824", I pray thee. And they tarried|strong="H4102" until afternoon|strong="H3117", and they did eat|strong="H0398" both|strong="H8147" of them.
8 E, madrugando ao quinto dia pela manhã para partir, disse o pai da moça: Ora, conforta o teu coração. E detiveram-se até já declinar o dia; e ambos juntos comeram.
9 And when the man|strong="H0376" rose up|strong="H6965" to depart|strong="H3212", he, and his concubine|strong="H6370", and his servant|strong="H5288", his father in law|strong="H2859", the damsel’s|strong="H5291" father|strong="H0001", said|strong="H0559" unto him, Behold, now the day|strong="H3117" draweth|strong="H7503" toward evening|strong="H6150", I pray you tarry all night|strong="H3885": behold, the day|strong="H3117" groweth to an end|strong="H2583", lodge|strong="H3885" here, that thine heart|strong="H3824" may be merry|strong="H3190"; and to morrow|strong="H4279" get you early|strong="H7925" on your way|strong="H1870", that thou mayest go|strong="H1980" home|strong="H0168".
9 Então o homem levantou-se para partir, ele, e a sua concubina, e o seu moço; e disse-lhe seu sogro, o pai da moça: Eis que já o dia declina e a tarde já vem chegando; peço-te que aqui passes a noite; eis que o dia já vai acabando, passa aqui a noite, e que o teu coração se alegre; e amanhã de madrugada levanta-te a caminhar, e irás para a tua tenda.
10 But the man|strong="H0376" would|strong="H0014" not tarry that night|strong="H3885", but he rose up|strong="H6965" and departed|strong="H3212", and came|strong="H0935" over against|strong="H5227" Jebus|strong="H2982", which is Jerusalem|strong="H3389"; and there were with him two|strong="H6776" asses|strong="H2543" saddled|strong="H2280", his concubine|strong="H6370" also was with him.
10 Porém o homem não quis ali passar a noite, mas levantou-se, e partiu, e chegou até defronte de Jebus (que é Jerusalém), e com ele o par de jumentos albardados, como também a sua concubina.
11 And when they were by Jebus|strong="H2982", the day|strong="H3117" was far|strong="H3966" spent|strong="H7286"; and the servant|strong="H5288" said|strong="H0559" unto his master|strong="H0113", Come|strong="H3212", I pray thee, and let us turn in|strong="H5493" into this city|strong="H5892" of the Jebusites|strong="H2983", and lodge|strong="H3885" in it.
11 Estando, pois, já perto de Jebus, e tendo-se já declinado muito o dia, disse o moço a seu senhor: Vamos agora, e retiremo-nos a esta cidade dos jebuseus, e passemos ali a noite.
12 And his master|strong="H0113" said|strong="H0559" unto him, We will not turn aside|strong="H5493" hither into the city|strong="H5892" of a stranger|strong="H5237", that is not of the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478"; we will pass over|strong="H5674" to Gibeah|strong="H1390".
12 Porém disse-lhe seu senhor: Não nos retiraremos a nenhuma cidade estranha, que não seja dos filhos de Israel; mas iremos até Gibeá.
13 And he said|strong="H0559" unto his servant|strong="H5288", Come|strong="H3212", and let us draw near|strong="H7126" to one|strong="H0259" of these places|strong="H4725" to lodge all night|strong="H3885", in Gibeah|strong="H1390", or in Ramah|strong="H7414".
13 Disse mais a seu moço: Vamos, e cheguemos a um daqueles lugares, e passemos a noite em Gibeá ou em Ramá.
14 And they passed on|strong="H5674" and went their way|strong="H3212"; and the sun|strong="H8121" went down|strong="H0935" upon them when they were by|strong="H0681" Gibeah|strong="H1390", which belongeth to Benjamin|strong="H1144".
14 Passaram, pois, adiante, e caminharam, e o sol se lhes pôs junto a Gibeá, que é cidade de Benjamim.
15 And they turned aside|strong="H5493" thither, to go in|strong="H0935" and to lodge|strong="H3885" in Gibeah|strong="H1390": and when he went in|strong="H0935", he sat him down|strong="H3427" in a street|strong="H7339" of the city|strong="H5892": for there was no man|strong="H0376" that took|strong="H0622" them into his house|strong="H1004" to lodging|strong="H3885".
15 E retiraram-se para lá, para passarem a noite em Gibeá; e, entrando ele, assentou-se na praça da cidade, porque não houve quem os recolhesse em casa para ali passarem a noite.
16 And, behold, there came|strong="H0935" an old|strong="H2205" man|strong="H0376" from his work|strong="H4639" out of the field|strong="H7704" at even|strong="H6153", which was also|strong="H0376" of mount|strong="H2022" Ephraim|strong="H0669"; and he sojourned|strong="H1481" in Gibeah|strong="H1390": but the men|strong="H0582" of the place|strong="H4725" were Benjamites|strong="H1145".
16 E eis que um velho homem vinha à tarde do seu trabalho do campo; e era este homem da montanha de Efraim, mas peregrinava em Gibeá; eram porém os homens deste lugar filhos de Benjamim.
17 And when he had lifted up|strong="H5375" his eyes|strong="H5869", he saw|strong="H7200" a wayfaring|strong="H0732" man|strong="H0376" in the street|strong="H7339" of the city|strong="H5892": and the old|strong="H2205" man|strong="H0376" said|strong="H0559", Whither goest|strong="H3212" thou? and whence|strong="H0370" comest|strong="H0935" thou?
17 Levantando ele, pois, os olhos, viu a este viajante na praça da cidade, e disse o ancião: Para onde vais, e donde vens?
18 And he said|strong="H0559" unto him, We are passing|strong="H5674" from Beth-lehem-judah|strong="H1035" toward the side|strong="H3411" of mount|strong="H2022" Ephraim|strong="H0669"; from thence am I: and I went|strong="H3212" to Beth-lehem-judah|strong="H1035", but I am now going|strong="H1980" to the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*; and there is no man|strong="H0376" that receiveth|strong="H0622" me to house|strong="H1004".
18 E ele lhe disse: Viajamos de Belém de Judá até aos lados da montanha de Efraim, de onde sou; porquanto fui a Belém de Judá, porém agora vou à casa do Senhor; e ninguém há que me recolha em casa,
19 Yet there is|strong="H3426" both straw|strong="H8401" and provender|strong="H4554" for our asses|strong="H2543"; and there is bread|strong="H3899" and wine|strong="H3196" also for me, and for thy handmaid|strong="H0519", and for the young man|strong="H5288" which is with thy servants|strong="H5650": there is no want|strong="H4270" of any thing|strong="H1697".
19 Todavia temos palha e pasto para os nossos jumentos, e também pão e vinho há para mim, e para a tua serva, e para o moço que vem com os teus servos; de coisa nenhuma há falta.
20 And the old|strong="H2205" man|strong="H0376" said|strong="H0559", Peace|strong="H7965" be with thee; howsoever|strong="H7535" let all thy wants|strong="H4270" lie upon me; only lodge|strong="H3885" not in the street|strong="H7339".
20 Então disse o ancião: Paz seja contigo; tudo quanto te faltar fique ao meu cargo; tão-somente não passes a noite na praça.
21 So he brought|strong="H0935" him into his house|strong="H1004", and gave provender|strong="H1101" unto the asses|strong="H2543": and they washed|strong="H7364" their feet|strong="H7272", and did eat|strong="H0398" and drink|strong="H8354".
21 E levou-o à sua casa, e deu pasto aos jumentos; e, lavando-se os pés, comeram e beberam.
22 Now as they were making their hearts|strong="H3820" merry|strong="H3190", behold, the men|strong="H0582" of the city|strong="H5892", certain|strong="H0582" sons|strong="H1121" of Belial|strong="H1100", beset|strong="H5437" the house|strong="H1004" round about|strong="H5437", and beat|strong="H1849" at the door|strong="H1817", and spake|strong="H0559" to the master|strong="H1167" of the house|strong="H1004", the old|strong="H2205" man|strong="H0376", saying|strong="H0559", Bring forth|strong="H3318" the man|strong="H0376" that came|strong="H0935" into thine house|strong="H1004", that we may know|strong="H3045" him.
22 Estando eles alegrando o seu coração, eis que os homens daquela cidade (homens que eram filhos de Belial) cercaram a casa, batendo à porta; e falaram ao ancião, senhor da casa, dizendo: Tira para fora o homem que entrou em tua casa, para que o conheçamos.
23 And the man|strong="H0376", the master|strong="H1167" of the house|strong="H1004", went out|strong="H3318" unto them, and said|strong="H0559" unto them, Nay|strong="H0408", my brethren|strong="H0251", nay, I pray you, do not so wickedly|strong="H7489"; seeing|strong="H0310" that this man|strong="H0376" is come|strong="H0935" into mine house|strong="H1004", do|strong="H6213" not this folly|strong="H5039".
23 E o homem, dono da casa, saiu a eles e disse-lhes: Não, irmãos meus, ora não façais semelhante mal; já que este homem entrou em minha casa, não façais tal loucura.
24 Behold, here is my daughter|strong="H1323" a maiden|strong="H1330", and his concubine|strong="H6370"; them I will bring out|strong="H3318" now, and humble|strong="H6031" ye them, and do|strong="H6213" with them what seemeth|strong="H5869" good|strong="H2896" unto you: but unto this man|strong="H0376" do|strong="H6213" not so|strong="H2063" vile|strong="H5039" a thing|strong="H1697".
24 Eis que a minha filha virgem e a concubina dele vo-las tirarei fora; humilhai-as a elas, e fazei delas o que parecer bem aos vossos olhos; porém a este homem não façais essa loucura.
25 But the men|strong="H0582" would|strong="H0014" not hearken|strong="H8085" to him: so the man|strong="H0376" took|strong="H2388" his concubine|strong="H6370", and brought|strong="H3318" her forth|strong="H2351" unto them; and they knew|strong="H3045" her, and abused|strong="H5953" her all the night|strong="H3915" until the morning|strong="H1242": and when the day|strong="H7837" began to spring|strong="H5927", they let her go|strong="H7971".
25 Porém aqueles homens não o quiseram ouvir; então aquele homem pegou da sua concubina, e lha tirou para fora; e eles a conheceram e abusaram dela toda a noite até pela manhã, e, subindo a alva, a deixaram.
26 Then came|strong="H0935" the woman|strong="H0802" in the dawning|strong="H6437" of the day|strong="H1242", and fell down|strong="H5307" at the door|strong="H6607" of the man’s|strong="H0376" house|strong="H1004" where her lord|strong="H0113" was, till it was light|strong="H0216".
26 E ao romper da manhã veio a mulher, e caiu à porta da casa daquele homem, onde estava seu senhor, e ficou ali até que se fez claro.
27 And her lord|strong="H0113" rose up|strong="H6965" in the morning|strong="H1242", and opened|strong="H6605" the doors|strong="H1817" of the house|strong="H1004", and went out|strong="H3318" to go|strong="H3212" his way|strong="H1870": and, behold, the woman|strong="H0802" his concubine|strong="H6370" was fallen down|strong="H5307" at the door|strong="H6607" of the house|strong="H1004", and her hands|strong="H3027" were upon the threshold|strong="H5592".
27 E, levantando-se seu senhor pela manhã, e abrindo as portas da casa, e saindo a seguir o seu caminho, eis que a mulher, sua concubina, jazia à porta da casa, com as mãos sobre o limiar.
28 And he said|strong="H0559" unto her, Up|strong="H6965", and let us be going|strong="H3212". But none answered|strong="H6030". Then the man|strong="H0376" took|strong="H3947" her up upon an ass|strong="H2543", and the man|strong="H0376" rose up|strong="H6965", and gat|strong="H3212" him unto his place|strong="H4725".
28 E ele lhe disse: Levanta-te, e vamo-nos, porém ela não respondeu; então, levantando-se o homem a pôs sobre o jumento, e foi para o seu lugar.
29 And when he was come|strong="H0935" into his house|strong="H1004", he took|strong="H3947" a knife|strong="H3979", and laid hold|strong="H2388" on his concubine|strong="H6370", and divided|strong="H5408" her, together with her bones|strong="H6106", into twelve|strong="H8147" pieces|strong="H5409", and sent|strong="H7971" her into all the coasts|strong="H1366" of Israel|strong="H3478".
29 Chegando, pois, à sua casa, tomou um cutelo, e pegou na sua concubina, e a despedaçou com os seus ossos em doze partes; e enviou-as por todos os termos de Israel.
30 And it was so|strong="H1961", that all that saw|strong="H7200" it said|strong="H0559", There was no such deed|strong="H2063" done nor seen|strong="H7200" from the day|strong="H3117" that the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" came up|strong="H5927" out of the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714" unto this day|strong="H3117": consider|strong="H7760" of it, take advice|strong="H5779", and speak|strong="H1696" your minds.
30 E sucedeu que cada um que via aquilo dizia: Nunca tal se fez, nem se viu desde o dia em que os filhos de Israel subiram da terra do Egito, até ao dia de hoje; ponderai isto, considerai, e falai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.