Juízes 19
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 And it came to pass in those days|strong="H3117", when there was no king|strong="H4428" in Israel|strong="H3478", that there was a certain|strong="H0376" Levite|strong="H3881" sojourning|strong="H1481" on the side|strong="H3411" of mount|strong="H2022" Ephraim|strong="H0669", who took|strong="H3947" to him a concubine|strong="H0802" out of Beth-lehem-judah|strong="H1035".
1 Naqueles dias, em que não havia rei em Israel, houve um homem levita, que, peregrinando nos longes da região montanhosa de Efraim, tomou para si uma concubina de Belém de Judá.
2 And his concubine|strong="H6370" played the whore|strong="H2181" against him, and went away|strong="H3212" from him unto her father’s|strong="H0001" house|strong="H1004" to Beth-lehem-judah|strong="H1035", and was there four|strong="H0702" whole months|strong="H2320".
2 Porém ela, aborrecendo-se dele, o deixou, tornou para a casa de seu pai, em Belém de Judá, e lá esteve os dias de uns quatro meses.
3 And her husband|strong="H0376" arose|strong="H6965", and went|strong="H3212" after|strong="H0310" her, to speak|strong="H1696" friendly|strong="H3820" unto her, and to bring her again|strong="H7725", having his servant|strong="H5288" with him, and a couple|strong="H6776" of asses|strong="H2543": and she brought|strong="H0935" him into her father’s|strong="H0001" house|strong="H1004": and when the father|strong="H0001" of the damsel|strong="H5291" saw|strong="H7200" him, he rejoiced|strong="H8055" to meet|strong="H7125" him.
3 Seu marido, tendo consigo o seu servo e dois jumentos, levantou-se e foi após ela para falar-lhe ao coração, a fim de tornar a trazê-la. Ela o fez entrar na casa de seu pai. Este, quando o viu, saiu alegre a recebê-lo.
4 And his father in law|strong="H2859", the damsel’s|strong="H5291" father|strong="H0001", retained|strong="H2388" him; and he abode|strong="H3427" with him three|strong="H7969" days|strong="H3117": so they did eat|strong="H0398" and drink|strong="H8354", and lodged|strong="H3885" there.
4 Seu sogro, o pai da moça, o deteve por três dias em sua companhia; comeram, beberam, e o casal se alojou ali.
5 And it came to pass on the fourth|strong="H7243" day|strong="H3117", when they arose early|strong="H7925" in the morning|strong="H1242", that he rose up|strong="H6965" to depart|strong="H3212": and the damsel’s|strong="H5291" father|strong="H0001" said|strong="H0559" unto his son in law|strong="H2860", Comfort|strong="H5582" thine heart|strong="H3820" with a morsel|strong="H6595" of bread|strong="H3899", and afterward|strong="H0310" go your way|strong="H3212".
5 Ao quarto dia, madrugaram e se levantaram para partir; então, o pai da moça disse a seu genro: Fortalece-te com um bocado de pão, e, depois, partireis.
6 And they sat down|strong="H3427", and did eat|strong="H0398" and drink|strong="H8354" both|strong="H8147" of them together|strong="H3162": for the damsel’s|strong="H5291" father|strong="H0001" had said|strong="H0559" unto the man|strong="H0376", Be content|strong="H2974", I pray thee, and tarry all night|strong="H3885", and let thine heart|strong="H3820" be merry|strong="H3190".
6 Assentaram-se, pois, e comeram ambos juntos, e beberam; então, disse o pai da moça ao homem: Peço-te que ainda esta noite queiras passá-la aqui, e se alegre o teu coração.
7 And when the man|strong="H0376" rose up|strong="H6965" to depart|strong="H3212", his father in law|strong="H2859" urged|strong="H6484" him: therefore he lodged|strong="H3885" there again|strong="H7725".
7 Contudo, o homem levantou-se para partir; porém o seu sogro, instando com ele, fê-lo pernoitar ali.
8 And he arose early|strong="H7925" in the morning|strong="H1242" on the fifth|strong="H2549" day|strong="H3117" to depart|strong="H3212": and the damsel’s|strong="H5291" father|strong="H0001" said|strong="H0559", Comfort|strong="H5582" thine heart|strong="H3824", I pray thee. And they tarried|strong="H4102" until afternoon|strong="H3117", and they did eat|strong="H0398" both|strong="H8147" of them.
8 Madrugando ele ao quinto dia para partir, disse o pai da moça: Fortalece-te, e detende-vos até ao declinar do dia; e ambos comeram juntos.
9 And when the man|strong="H0376" rose up|strong="H6965" to depart|strong="H3212", he, and his concubine|strong="H6370", and his servant|strong="H5288", his father in law|strong="H2859", the damsel’s|strong="H5291" father|strong="H0001", said|strong="H0559" unto him, Behold, now the day|strong="H3117" draweth|strong="H7503" toward evening|strong="H6150", I pray you tarry all night|strong="H3885": behold, the day|strong="H3117" groweth to an end|strong="H2583", lodge|strong="H3885" here, that thine heart|strong="H3824" may be merry|strong="H3190"; and to morrow|strong="H4279" get you early|strong="H7925" on your way|strong="H1870", that thou mayest go|strong="H1980" home|strong="H0168".
9 Então, o homem se levantou para partir, ele, e a sua concubina, e o seu moço; e disse-lhe seu sogro, o pai da moça: Eis que já declina o dia, a tarde vem chegando; peço-te que passes aqui a noite; vai-se o dia acabando, passa aqui a noite, e que o teu coração se alegre; amanhã de madrugada, levantai-vos a caminhar e ide para a vossa casa.
10 But the man|strong="H0376" would|strong="H0014" not tarry that night|strong="H3885", but he rose up|strong="H6965" and departed|strong="H3212", and came|strong="H0935" over against|strong="H5227" Jebus|strong="H2982", which is Jerusalem|strong="H3389"; and there were with him two|strong="H6776" asses|strong="H2543" saddled|strong="H2280", his concubine|strong="H6370" also was with him.
10 Porém o homem não quis passar ali a noite; mas levantou-se, e partiu, e veio até à altura de Jebus (que é Jerusalém), e com ele os dois jumentos albardados, como também a sua concubina.
11 And when they were by Jebus|strong="H2982", the day|strong="H3117" was far|strong="H3966" spent|strong="H7286"; and the servant|strong="H5288" said|strong="H0559" unto his master|strong="H0113", Come|strong="H3212", I pray thee, and let us turn in|strong="H5493" into this city|strong="H5892" of the Jebusites|strong="H2983", and lodge|strong="H3885" in it.
11 Estando, pois, já perto de Jebus e tendo-se adiantado o declinar-se do dia, disse o moço a seu senhor: Caminhai, agora, e retiremo-nos a esta cidade dos jebuseus e passemos ali a noite.
12 And his master|strong="H0113" said|strong="H0559" unto him, We will not turn aside|strong="H5493" hither into the city|strong="H5892" of a stranger|strong="H5237", that is not of the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478"; we will pass over|strong="H5674" to Gibeah|strong="H1390".
12 Porém o seu senhor lhe disse: Não nos retiraremos a nenhuma cidade estranha, que não seja dos filhos de Israel, mas passemos até Gibeá.
13 And he said|strong="H0559" unto his servant|strong="H5288", Come|strong="H3212", and let us draw near|strong="H7126" to one|strong="H0259" of these places|strong="H4725" to lodge all night|strong="H3885", in Gibeah|strong="H1390", or in Ramah|strong="H7414".
13 Disse mais a seu moço: Caminha, e cheguemos a um daqueles lugares e pernoitemos em Gibeá ou em Ramá.
14 And they passed on|strong="H5674" and went their way|strong="H3212"; and the sun|strong="H8121" went down|strong="H0935" upon them when they were by|strong="H0681" Gibeah|strong="H1390", which belongeth to Benjamin|strong="H1144".
14 Passaram, pois, adiante e caminharam, e o sol se lhes pôs junto a Gibeá, que pertence a Benjamim.
15 And they turned aside|strong="H5493" thither, to go in|strong="H0935" and to lodge|strong="H3885" in Gibeah|strong="H1390": and when he went in|strong="H0935", he sat him down|strong="H3427" in a street|strong="H7339" of the city|strong="H5892": for there was no man|strong="H0376" that took|strong="H0622" them into his house|strong="H1004" to lodging|strong="H3885".
15 Retiraram-se para Gibeá, a fim de, nela, passarem a noite; entrando ele, assentou-se na praça da cidade, porque não houve quem os recolhesse em casa para ali pernoitarem.
16 And, behold, there came|strong="H0935" an old|strong="H2205" man|strong="H0376" from his work|strong="H4639" out of the field|strong="H7704" at even|strong="H6153", which was also|strong="H0376" of mount|strong="H2022" Ephraim|strong="H0669"; and he sojourned|strong="H1481" in Gibeah|strong="H1390": but the men|strong="H0582" of the place|strong="H4725" were Benjamites|strong="H1145".
16 Eis que, ao anoitecer, vinha do seu trabalho no campo um homem velho; era este da região montanhosa de Efraim, mas morava em Gibeá; porém os habitantes do lugar eram benjamitas.
17 And when he had lifted up|strong="H5375" his eyes|strong="H5869", he saw|strong="H7200" a wayfaring|strong="H0732" man|strong="H0376" in the street|strong="H7339" of the city|strong="H5892": and the old|strong="H2205" man|strong="H0376" said|strong="H0559", Whither goest|strong="H3212" thou? and whence|strong="H0370" comest|strong="H0935" thou?
17 Erguendo o velho os olhos, viu na praça da cidade este viajante e lhe perguntou: Para onde vais e donde vens?
18 And he said|strong="H0559" unto him, We are passing|strong="H5674" from Beth-lehem-judah|strong="H1035" toward the side|strong="H3411" of mount|strong="H2022" Ephraim|strong="H0669"; from thence am I: and I went|strong="H3212" to Beth-lehem-judah|strong="H1035", but I am now going|strong="H1980" to the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*; and there is no man|strong="H0376" that receiveth|strong="H0622" me to house|strong="H1004".
18 Ele lhe respondeu: Estamos viajando de Belém de Judá para os longes da região montanhosa de Efraim, donde sou; fui a Belém de Judá e, agora, estou de viagem para a Casa do Senhor ; e ninguém há que me recolha em casa,
19 Yet there is|strong="H3426" both straw|strong="H8401" and provender|strong="H4554" for our asses|strong="H2543"; and there is bread|strong="H3899" and wine|strong="H3196" also for me, and for thy handmaid|strong="H0519", and for the young man|strong="H5288" which is with thy servants|strong="H5650": there is no want|strong="H4270" of any thing|strong="H1697".
19 ainda que há palha e pasto para os nossos jumentos, e também pão e vinho para mim, e para a tua serva, e para o moço que vem com os teus servos; de coisa nenhuma há falta.
20 And the old|strong="H2205" man|strong="H0376" said|strong="H0559", Peace|strong="H7965" be with thee; howsoever|strong="H7535" let all thy wants|strong="H4270" lie upon me; only lodge|strong="H3885" not in the street|strong="H7339".
20 Então, disse o velho: Paz seja contigo; tudo quanto te vier a faltar fique a meu cargo; tão somente não passes a noite na praça.
21 So he brought|strong="H0935" him into his house|strong="H1004", and gave provender|strong="H1101" unto the asses|strong="H2543": and they washed|strong="H7364" their feet|strong="H7272", and did eat|strong="H0398" and drink|strong="H8354".
21 Levou-o para casa e deu pasto aos jumentos; e, tendo eles lavado os pés, comeram e beberam.
22 Now as they were making their hearts|strong="H3820" merry|strong="H3190", behold, the men|strong="H0582" of the city|strong="H5892", certain|strong="H0582" sons|strong="H1121" of Belial|strong="H1100", beset|strong="H5437" the house|strong="H1004" round about|strong="H5437", and beat|strong="H1849" at the door|strong="H1817", and spake|strong="H0559" to the master|strong="H1167" of the house|strong="H1004", the old|strong="H2205" man|strong="H0376", saying|strong="H0559", Bring forth|strong="H3318" the man|strong="H0376" that came|strong="H0935" into thine house|strong="H1004", that we may know|strong="H3045" him.
22 Enquanto eles se alegravam, eis que os homens daquela cidade, filhos de Belial, cercaram a casa, batendo à porta; e falaram ao velho, senhor da casa, dizendo: Traze para fora o homem que entrou em tua casa, para que abusemos dele.
23 And the man|strong="H0376", the master|strong="H1167" of the house|strong="H1004", went out|strong="H3318" unto them, and said|strong="H0559" unto them, Nay|strong="H0408", my brethren|strong="H0251", nay, I pray you, do not so wickedly|strong="H7489"; seeing|strong="H0310" that this man|strong="H0376" is come|strong="H0935" into mine house|strong="H1004", do|strong="H6213" not this folly|strong="H5039".
23 O senhor da casa saiu a ter com eles e lhes disse: Não, irmãos meus, não façais semelhante mal; já que o homem está em minha casa, não façais tal loucura.
24 Behold, here is my daughter|strong="H1323" a maiden|strong="H1330", and his concubine|strong="H6370"; them I will bring out|strong="H3318" now, and humble|strong="H6031" ye them, and do|strong="H6213" with them what seemeth|strong="H5869" good|strong="H2896" unto you: but unto this man|strong="H0376" do|strong="H6213" not so|strong="H2063" vile|strong="H5039" a thing|strong="H1697".
24 Minha filha virgem e a concubina dele trarei para fora; humilhai-as e fazei delas o que melhor vos agrade; porém a este homem não façais semelhante loucura.
25 But the men|strong="H0582" would|strong="H0014" not hearken|strong="H8085" to him: so the man|strong="H0376" took|strong="H2388" his concubine|strong="H6370", and brought|strong="H3318" her forth|strong="H2351" unto them; and they knew|strong="H3045" her, and abused|strong="H5953" her all the night|strong="H3915" until the morning|strong="H1242": and when the day|strong="H7837" began to spring|strong="H5927", they let her go|strong="H7971".
25 Porém aqueles homens não o quiseram ouvir; então, ele pegou da concubina do levita e entregou a eles fora, e eles a forçaram e abusaram dela toda a noite até pela manhã; e, subindo a alva, a deixaram.
26 Then came|strong="H0935" the woman|strong="H0802" in the dawning|strong="H6437" of the day|strong="H1242", and fell down|strong="H5307" at the door|strong="H6607" of the man’s|strong="H0376" house|strong="H1004" where her lord|strong="H0113" was, till it was light|strong="H0216".
26 Ao romper da manhã, vindo a mulher, caiu à porta da casa do homem, onde estava o seu senhor, e ali ficou até que se fez dia claro.
27 And her lord|strong="H0113" rose up|strong="H6965" in the morning|strong="H1242", and opened|strong="H6605" the doors|strong="H1817" of the house|strong="H1004", and went out|strong="H3318" to go|strong="H3212" his way|strong="H1870": and, behold, the woman|strong="H0802" his concubine|strong="H6370" was fallen down|strong="H5307" at the door|strong="H6607" of the house|strong="H1004", and her hands|strong="H3027" were upon the threshold|strong="H5592".
27 Levantando-se pela manhã o seu senhor, abriu as portas da casa e, saindo a seguir o seu caminho, eis que a mulher, sua concubina, jazia à porta da casa, com as mãos sobre o limiar.
28 And he said|strong="H0559" unto her, Up|strong="H6965", and let us be going|strong="H3212". But none answered|strong="H6030". Then the man|strong="H0376" took|strong="H3947" her up upon an ass|strong="H2543", and the man|strong="H0376" rose up|strong="H6965", and gat|strong="H3212" him unto his place|strong="H4725".
28 Ele lhe disse: Levanta-te, e vamos; porém ela não respondeu; então, o homem a pôs sobre o jumento, dispôs-se e foi para sua casa.
29 And when he was come|strong="H0935" into his house|strong="H1004", he took|strong="H3947" a knife|strong="H3979", and laid hold|strong="H2388" on his concubine|strong="H6370", and divided|strong="H5408" her, together with her bones|strong="H6106", into twelve|strong="H8147" pieces|strong="H5409", and sent|strong="H7971" her into all the coasts|strong="H1366" of Israel|strong="H3478".
29 Chegando a casa, tomou de um cutelo e, pegando a concubina, a despedaçou por seus ossos em doze partes; e as enviou por todos os limites de Israel.
30 And it was so|strong="H1961", that all that saw|strong="H7200" it said|strong="H0559", There was no such deed|strong="H2063" done nor seen|strong="H7200" from the day|strong="H3117" that the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" came up|strong="H5927" out of the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714" unto this day|strong="H3117": consider|strong="H7760" of it, take advice|strong="H5779", and speak|strong="H1696" your minds.
30 Cada um que a isso presenciava aos outros dizia: Nunca tal se fez, nem se viu desde o dia em que os filhos de Israel subiram da terra do Egito até ao dia de hoje; ponderai nisso, considerai e falai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.