Josué 15

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 This then was the lot|strong="H1486" of the tribe|strong="H4294" of the children|strong="H1121" of Judah|strong="H3063" by their families|strong="H4940"; even to the border|strong="H1366" of Edom|strong="H0123" the wilderness|strong="H4057" of Zin|strong="H6790" southward|strong="H5045" was the uttermost part|strong="H7097" of the south coast|strong="H8486".
1 A parte que tocou por sorte à tribo de Judá, segundo suas famílias, estendia-se para o limite de Edom até o deserto de Sin, na extremidade meridional da terra.
2 And their south|strong="H5045" border|strong="H1366" was from the shore|strong="H7097" of the salt|strong="H4417" sea|strong="H3220", from the bay|strong="H3956" that looketh|strong="H6437" southward|strong="H5045":
2 Sua fronteira, ao sul, partia da extremidade do mar Salgado, do braço que ele estende para o meio-dia,
3 And it went out|strong="H3318" to the south side|strong="H5045" to Maaleh-acrabbim|strong="H4610", and passed|strong="H5674" along to Zin|strong="H6790", and ascended up|strong="H5927" on the south side|strong="H5045" unto Kadesh-barnea|strong="H6947", and passed|strong="H5674" along to Hezron|strong="H2696", and went up|strong="H5927" to Adar|strong="H0146", and fetched a compass|strong="H5437" to Karkaa|strong="H7173":
3 e prolongava-se para o sul da subida de Acrabim, passava em Sin e subia para o sul de Cades-Barne, passava em Esron, subindo para Adar e dando volta a Carcaa;
4 From thence it passed|strong="H5674" toward Azmon|strong="H6111", and went out|strong="H3318" unto the river|strong="H5158" of Egypt|strong="H4714"; and the goings out|strong="H8444" of that coast|strong="H1366" were at the sea|strong="H3220": this shall be your south|strong="H5045" coast|strong="H1366".
4 passando dali para Asmon, continuava até a torrente do Egito e terminava no mar. Esta a fronteira sul.
5 And the east|strong="H6924" border|strong="H1366" was the salt|strong="H4417" sea|strong="H3220", even unto the end|strong="H7097" of Jordan|strong="H3383". And their border|strong="H1366" in the north|strong="H6828" quarter|strong="H6285" was from the bay|strong="H3956" of the sea|strong="H3220" at the uttermost part|strong="H7097" of Jordan|strong="H3383":
5 A fronteira oriental era o mar Salgado, até a embocadura do Jordão. A fronteira setentrional partia do braço do mar, na embocadura do Jordão,
6 And the border|strong="H1366" went up|strong="H5927" to Beth-hogla|strong="H1031", and passed|strong="H5674" along by the north|strong="H6828" of Beth-arabah|strong="H1026"; and the border|strong="H1366" went up|strong="H5927" to the stone|strong="H0068" of Bohan|strong="H0932" the son|strong="H1121" of Reuben|strong="H7205":
6 e subia a Bet-Agla, passava ao norte de Bet-Araba e ia até a pedra de Boen, filho de Rubem;
7 And the border|strong="H1366" went up|strong="H5927" toward Debir|strong="H1688" from the valley|strong="H6010" of Achor|strong="H5911", and so northward|strong="H6828", looking|strong="H6437" toward Gilgal|strong="H1537", that is before|strong="H5227" the going up|strong="H4608" to Adummim|strong="H0131", which is on the south side|strong="H5045" of the river|strong="H5158": and the border|strong="H1366" passed|strong="H5674" toward the waters|strong="H4325" of En-shemesh|strong="H5885", and the goings out|strong="H8444" thereof were at En-rogel|strong="H5883":
7 depois subia para Debera, desde o vale de Acor para o norte, olhando para os lados de Gálgala, que está defronte da subida de Adomim, ao sul da torrente. Passava junto das águas de En-Semes e terminava em En-Rogel.
8 And the border|strong="H1366" went up|strong="H5927" by the valley|strong="H1516" of the son|strong="H1121" of Hinnom|strong="H2011" unto the south|strong="H5045" side|strong="H3802" of the Jebusite|strong="H2983"; the same is Jerusalem|strong="H3389": and the border|strong="H1366" went up|strong="H5927" to the top|strong="H7218" of the mountain|strong="H2022" that lieth before|strong="H6440" the valley|strong="H1516" of Hinnom|strong="H2011" westward|strong="H3220", which is at the end|strong="H7097" of the valley|strong="H6010" of the giants|strong="H7497" northward|strong="H6828":
8 Daí subia para o vale de Ben Enom até a vertente meridional de Jebus, que é Jerusalém. Em seguida, elevava-se até o cimo do monte que está fronteiro ao vale de Enom, para o ocidente, e na extremidade do vale dos refains para o norte.
9 And the border|strong="H1366" was drawn|strong="H8388" from the top|strong="H7218" of the hill|strong="H2022" unto the fountain|strong="H4599" of the water|strong="H4325" of Nephtoah|strong="H5318", and went out|strong="H3318" to the cities|strong="H5892" of mount|strong="H2022" Ephron|strong="H6085"; and the border|strong="H1366" was drawn|strong="H8388" to Baalah|strong="H1173", which is Kirjath-jearim|strong="H7157":
9 Do cimo do monte, estendia-se até a fonte das águas de Neftoa, dirigia-se para as cidades da montanha de Efron, e depois continuava para Baala, que é Cariatiarim.
10 And the border|strong="H1366" compassed|strong="H5437" from Baalah|strong="H1173" westward|strong="H3220" unto mount|strong="H2022" Seir|strong="H8165", and passed|strong="H5674" along unto the side|strong="H3802" of mount|strong="H2022" Jearim|strong="H3297", which is Chesalon|strong="H3693", on the north side|strong="H6828", and went down|strong="H3381" to Beth-shemesh|strong="H1053", and passed on|strong="H5674" to Timnah|strong="H8553":
10 De Baala, a fronteira dava volta para o ocidente até o monte Seir e passava pela vertente setentrional do monte Jarim que é Queslon; descia a Betsames, passava por Tama,
11 And the border|strong="H1366" went out|strong="H3318" unto the side|strong="H3802" of Ekron|strong="H6138" northward|strong="H6828": and the border|strong="H1366" was drawn|strong="H8388" to Shicron|strong="H7942", and passed along|strong="H5674" to mount|strong="H2022" Baalah|strong="H1173", and went out|strong="H3318" unto Jabneel|strong="H2995"; and the goings out|strong="H8444" of the border|strong="H1366" were at the sea|strong="H3220".
11 e dirigia-se para o norte até a vertente de Acaron; estendia-se para Secrona, passava pelo monte Baala, e ia até Jebneel, terminando no mar.
12 And the west|strong="H3220" border|strong="H1366" was to the great|strong="H1419" sea|strong="H3220", and the coast|strong="H1366" thereof. This is the coast|strong="H1366" of the children|strong="H1121" of Judah|strong="H3063" round about|strong="H5439" according to their families|strong="H4940".
12 Era o mar Grande que fazia o limite da fronteira ocidental. Tais foram, por todos os lados, as fronteiras dos filhos de Judá, segundo suas famílias.
13 And unto Caleb|strong="H3612" the son|strong="H1121" of Jephunneh|strong="H3312" he gave|strong="H5414" a part|strong="H2506" among|strong="H8432" the children|strong="H1121" of Judah|strong="H3063", according|strong="H0413" to the commandment|strong="H6310" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* to Joshua|strong="H3091", even the city|strong="H7151" of Arba|strong="H0704" the father|strong="H0001" of Anak|strong="H6061", which city is Hebron|strong="H2275".
13 A Caleb, filho de Jefoné, foi dada uma parte no meio dos filhos de Judá, como o Senhor tinha prescrito a Josué: a cidade de Arbé, pai de Enac, isto é, Hebron.
14 And Caleb|strong="H3612" drove|strong="H3423" thence the three|strong="H7969" sons|strong="H1121" of Anak|strong="H6061", Sheshai|strong="H8344", and Ahiman|strong="H0289", and Talmai|strong="H8526", the children|strong="H3211" of Anak|strong="H6061".
14 Caleb expulsou dela os três filhos de Enac: Sesai, Aimã e Tolmai.
15 And he went up|strong="H5927" thence to the inhabitants|strong="H3427" of Debir|strong="H1688": and the name|strong="H8034" of Debir|strong="H1688" before|strong="H6440" was Kirjath-sepher|strong="H7158".
15 Dali, marchou contra os habitantes de Dabir, que antes se chamava Cariat-Sefer.
16 And Caleb|strong="H3612" said|strong="H0559", He that smiteth|strong="H5221" Kirjath-sepher|strong="H7158", and taketh|strong="H3920" it, to him will I give|strong="H5414" Achsah|strong="H5915" my daughter|strong="H1323" to wife|strong="H0802".
16 Eu darei minha filha Axa, disse Caleb, por mulher, àquele que assaltar e tomar Cariat-Sefer.
17 And Othniel|strong="H6274" the son|strong="H1121" of Kenaz|strong="H7073", the brother|strong="H0251" of Caleb|strong="H3612", took|strong="H3920" it: and he gave|strong="H5414" him Achsah|strong="H5915" his daughter|strong="H1323" to wife|strong="H0802".
17 Otoniel, filho de Cenez, irmão de Caleb, conquistou essa cidade, e Caleb deu-lhe por mulher sua filha Axa.
18 And it came to pass, as she came|strong="H0935" unto him, that she moved|strong="H5496" him to ask|strong="H7592" of her father|strong="H0001" a field|strong="H7704": and she lighted off|strong="H6795" her ass|strong="H2543"; and Caleb|strong="H3612" said|strong="H0559" unto her, What wouldest thou?
18 Chegando Axa à casa de Otoniel, ele incitou-a a que pedisse ao seu pai um campo. Ao descer do jumento, Caleb disse-lhe: Que tens?
19 Who answered|strong="H0559", Give|strong="H5414" me a blessing|strong="H1293"; for thou hast given|strong="H5414" me a south|strong="H5045" land|strong="H0776"; give|strong="H5414" me also springs|strong="H1543" of water|strong="H4325". And he gave|strong="H5414" her the upper|strong="H5942" springs|strong="H1543", and the nether|strong="H8482" springs|strong="H1543".
19 Ela respondeu: Dá-me um presente. Deste-me uma terra árida: dá-me agora fontes. E ele deu-lhe as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 This is the inheritance|strong="H5159" of the tribe|strong="H4294" of the children|strong="H1121" of Judah|strong="H3063" according to their families|strong="H4940".
20 Tal foi a parte da tribo de Judá, segundo suas famílias.
21 And the uttermost|strong="H7097" cities|strong="H5892" of the tribe|strong="H4294" of the children|strong="H1121" of Judah|strong="H3063" toward the coast|strong="H1366" of Edom|strong="H0123" southward|strong="H5045" were Kabzeel|strong="H6909", and Eder|strong="H5740", and Jagur|strong="H3017",
21 As cidades situadas na extremidade da tribo dos filhos de Judá, para os lados da fronteira de Edom, no Negeb, eram: Cabseel, Eder, Jagur,
22 And Kinah|strong="H7016", and Dimonah|strong="H1776", and Adadah|strong="H5735",
22 Cina, Dimona, Adada,
23 And Kedesh|strong="H6943", and Hazor|strong="H2674", and Ithnan|strong="H3497",
23 Cades, Asor, Jetnão,
24 Ziph|strong="H2128", and Telem|strong="H2928", and Bealoth|strong="H1175",
24 Zif, Telem, Balot,
25 And Hazor|strong="H2674", Hadattah|strong="H2675", and Kerioth|strong="H7152", and Hezron|strong="H2696", which is Hazor|strong="H2674",
25 Asor; Hadata, Cariot-Hesron, que é Asor;
26 Amam|strong="H0538", and Shema|strong="H8090", and Moladah|strong="H4137",
26 Amão, Sarna, Molada,
27 And Hazar-gaddah|strong="H2693", and Heshmon|strong="H2829", and Beth-palet|strong="H1046",
27 Asergada, Hassemon, Betfelet,
28 And Hazar-shual|strong="H2705", and Beer-sheba|strong="H0884", and Bizjothjah|strong="H0964",
28 Hasersual, Bersabéia, Baziotia,
29 Baalah|strong="H1173", and Iim|strong="H5864", and Azem|strong="H6107",
29 Baala, Jim, Esem,
30 And Eltolad|strong="H0513", and Chesil|strong="H3686", and Hormah|strong="H2767",
30 Eltolad, Cesil, Harma,
31 And Ziklag|strong="H6860", and Madmannah|strong="H4089", and Sansannah|strong="H5578",
31 Siceleg, Medemena, Sensena,
32 And Lebaoth|strong="H3822", and Shilhim|strong="H7978", and Ain|strong="H5871", and Rimmon|strong="H7417": all the cities|strong="H5892" are twenty|strong="H6242" and nine|strong="H8672", with their villages|strong="H2691":
32 Lebaot, Selim, Aen e Remon; ao todo vinte e nove cidades com suas aldeias.
33 And in the valley|strong="H8219", Eshtaol|strong="H0847", and Zoreah|strong="H6881", and Ashnah|strong="H0823",
33 Na planície: Estaol, Sarea, Asena,
34 And Zanoah|strong="H2182", and En-gannim|strong="H5873", Tappuah|strong="H8599", and Enam|strong="H5879",
34 Zanoé, Aenganim, Tafua, Enaim,
35 Jarmuth|strong="H3412", and Adullam|strong="H5725", Socoh|strong="H7755", and Azekah|strong="H5825",
35 Jerimot, Odolão, Soco, Azeca,
36 And Sharaim|strong="H8189", and Adithaim|strong="H5723", and Gederah|strong="H1449", and Gederothaim|strong="H1453"; fourteen|strong="H0702" cities|strong="H5892" with their villages|strong="H2691":
36 Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; quatorze cidades com suas aldeias.
37 Zenan|strong="H6799", and Hadashah|strong="H2322", and Migdal-gad|strong="H4028",
37 Sanã, Hadassa, Magdal-Gad,
38 And Dilean|strong="H1810", and Mizpeh|strong="H4708", and Joktheel|strong="H3371",
38 Deleã, Masefa, Jectel,
39 Lachish|strong="H3923", and Bozkath|strong="H1218", and Eglon|strong="H5700",
39 Laquis, Bascat, Eglon,
40 And Cabbon|strong="H3522", and Lahmam|strong="H3903", and Kithlish|strong="H3798",
40 Quebon, Leemã, Cetlis,
41 And Gederoth|strong="H1450", Beth-dagon|strong="H1016", and Naamah|strong="H5279", and Makkedah|strong="H4719"; sixteen|strong="H8337" cities|strong="H5892" with their villages|strong="H2691":
41 Giderot, Bet-Dagon, Naama e Maceda; dezesseis cidades com suas aldeias.
42 Libnah|strong="H3841", and Ether|strong="H6281", and Ashan|strong="H6228",
42 Labana, Eter, Asã,
43 And Jiphtah|strong="H3316", and Ashnah|strong="H0823", and Nezib|strong="H5334",
43 Jefta, Esna, Nesib,
44 And Keilah|strong="H7084", and Achzib|strong="H0392", and Mareshah|strong="H4762"; nine|strong="H8672" cities|strong="H5892" with their villages|strong="H2691":
44 Ceila, Aczib e Maresa; nove cidades com suas aldeias.
45 Ekron|strong="H6138", with her towns|strong="H1323" and her villages|strong="H2691":
45 Acaron com seus arrabaldes e suas aldeias,
46 From Ekron|strong="H6138" even unto the sea|strong="H3220", all that lay near|strong="H3027" Ashdod|strong="H0795", with their villages|strong="H2691":
46 desde Acaron ao ocidente, todas as cidades vizinhas de Azot e suas aldeias,
47 Ashdod|strong="H0795" with her towns|strong="H1323" and her villages|strong="H2691", Gaza|strong="H5804" with her towns|strong="H1323" and her villages|strong="H2691", unto the river|strong="H5158" of Egypt|strong="H4714", and the great|strong="H1419" sea|strong="H3220", and the border|strong="H1366" thereof:
47 Azot com seus arrabaldes e suas aldeias, Gaza com seus arrabaldes e suas aldeias até a torrente do Egito e o mar Grande que é o seu limite.
48 And in the mountains|strong="H2022", Shamir|strong="H8069", and Jattir|strong="H3492", and Socoh|strong="H7755",
48 Na montanha: Samir, Jeter, Socot,
49 And Dannah|strong="H1837", and Kirjath-sannah|strong="H7158", which is Debir|strong="H1688",
49 Dana, Cariat-Sena, que é Dabir;
50 And Anab|strong="H6024", and Eshtemoh|strong="H0851", and Anim|strong="H6044",
50 Anab, Istemo, Anim,
51 And Goshen|strong="H1657", and Holon|strong="H2473", and Giloh|strong="H1542"; eleven|strong="H0259" cities|strong="H5892" with their villages|strong="H2691":
51 Gosen, Olon e Giló; onze cidades com suas aldeias.
52 Arab|strong="H0694", and Dumah|strong="H1746", and Eshean|strong="H0824",
52 Arab, Duma, Esaã,
53 And Janum|strong="H3241", and Beth-tappuah|strong="H1054", and Aphekah|strong="H0664",
53 Janum, Bet-Tafua, Afeca,
54 And Humtah|strong="H2547", and Kirjath-arba|strong="H7153", which is Hebron|strong="H2275", and Zior|strong="H6730"; nine|strong="H8672" cities|strong="H5892" with their villages|strong="H2691":
54 Atmata, Cariat-Arbé, que é Hebron; e Sior; nove cidades com suas aldeias.
55 Maon|strong="H4584", Carmel|strong="H3760", and Ziph|strong="H2128", and Juttah|strong="H3194",
55 Maon, Carmelo, Zif, Jota,
56 And Jezreel|strong="H3157", and Jokdeam|strong="H3347", and Zanoah|strong="H2182",
56 Jezrael, Jucadão, Zanoé,
57 Cain|strong="H7014", Gibeah|strong="H1390", and Timnah|strong="H8553"; ten|strong="H6235" cities|strong="H5892" with their villages|strong="H2691":
57 Acain, Gabaa e Tamna; dez cidades com suas aldeias.
58 Halhul|strong="H2478", Beth-zur|strong="H1049", and Gedor|strong="H1446",
58 Halhul, Bessur, Gedor,
59 And Maarath|strong="H4638", and Beth-anoth|strong="H1042", and Eltekon|strong="H0515"; six|strong="H8337" cities|strong="H5892" with their villages|strong="H2691":
59 Maret, Bet-Anot e Eltecon; seis cidades com suas aldeias.
60 Kirjath-baal|strong="H7154", which is Kirjath-jearim|strong="H7157", and Rabbah|strong="H7237"; two|strong="H8147" cities|strong="H5892" with their villages|strong="H2691":
60 Cariat-Baal, que é Cariatiarim e Areba; duas cidades com suas aldeias.
61 In the wilderness|strong="H4057", Beth-arabah|strong="H1026", Middin|strong="H4081", and Secacah|strong="H5527",
61 No deserto: Bet-Araba, Medin Sacaca,
62 And Nibshan|strong="H5044", and the city of Salt|strong="H5898", and En-gedi|strong="H5872"; six|strong="H8337" cities|strong="H5892" with their villages|strong="H2691".
62 Nebsã, Ir-Hamelac En-Gadi; seis cidades com suas aldeias.
63 As for the Jebusites|strong="H2983" the inhabitants|strong="H3427" of Jerusalem|strong="H3389", the children|strong="H1121" of Judah|strong="H3063" could|strong="H3201" not drive them out|strong="H3423": but the Jebusites|strong="H2983" dwell|strong="H3427" with the children|strong="H1121" of Judah|strong="H3063" at Jerusalem|strong="H3389" unto this day|strong="H3117".
63 Os filhos de Judá não chegaram a expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém, de sorte que os jebuseus continuam ainda habitando Jerusalém com os filhos de Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.