Josué 15

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 This then was the lot|strong="H1486" of the tribe|strong="H4294" of the children|strong="H1121" of Judah|strong="H3063" by their families|strong="H4940"; even to the border|strong="H1366" of Edom|strong="H0123" the wilderness|strong="H4057" of Zin|strong="H6790" southward|strong="H5045" was the uttermost part|strong="H7097" of the south coast|strong="H8486".
1 A sorte que coube à tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, foi até ao termo de Edom, o deserto de Zim, para o sul, na extremidade do lado meridional.
2 And their south|strong="H5045" border|strong="H1366" was from the shore|strong="H7097" of the salt|strong="H4417" sea|strong="H3220", from the bay|strong="H3956" that looketh|strong="H6437" southward|strong="H5045":
2 E foi o seu termo para o sul, desde a extremidade do Mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 And it went out|strong="H3318" to the south side|strong="H5045" to Maaleh-acrabbim|strong="H4610", and passed|strong="H5674" along to Zin|strong="H6790", and ascended up|strong="H5927" on the south side|strong="H5045" unto Kadesh-barnea|strong="H6947", and passed|strong="H5674" along to Hezron|strong="H2696", and went up|strong="H5927" to Adar|strong="H0146", and fetched a compass|strong="H5437" to Karkaa|strong="H7173":
3 E sai para o sul, até à subida de Acrabim, e passa a Zim, e sobe do sul a Cades-Barnéia, e passa por Hezrom, e sobe a Adar, e vira para Carca;
4 From thence it passed|strong="H5674" toward Azmon|strong="H6111", and went out|strong="H3318" unto the river|strong="H5158" of Egypt|strong="H4714"; and the goings out|strong="H8444" of that coast|strong="H1366" were at the sea|strong="H3220": this shall be your south|strong="H5045" coast|strong="H1366".
4 E passa Azmom, e sai ao ribeiro do Egito, e as saídas deste termo vão até ao mar; este será o vosso termo do lado do sul.
5 And the east|strong="H6924" border|strong="H1366" was the salt|strong="H4417" sea|strong="H3220", even unto the end|strong="H7097" of Jordan|strong="H3383". And their border|strong="H1366" in the north|strong="H6828" quarter|strong="H6285" was from the bay|strong="H3956" of the sea|strong="H3220" at the uttermost part|strong="H7097" of Jordan|strong="H3383":
5 O termo, porém, para o oriente será o Mar Salgado, até à foz do Jordão; e o termo para o norte será da baía do mar, desde a foz do Jordão.
6 And the border|strong="H1366" went up|strong="H5927" to Beth-hogla|strong="H1031", and passed|strong="H5674" along by the north|strong="H6828" of Beth-arabah|strong="H1026"; and the border|strong="H1366" went up|strong="H5927" to the stone|strong="H0068" of Bohan|strong="H0932" the son|strong="H1121" of Reuben|strong="H7205":
6 E este termo subirá até Bete-Hogla, e passará do norte a Bete-Arabá, e este termo subirá até à pedra de Boã, filho de Rúben.
7 And the border|strong="H1366" went up|strong="H5927" toward Debir|strong="H1688" from the valley|strong="H6010" of Achor|strong="H5911", and so northward|strong="H6828", looking|strong="H6437" toward Gilgal|strong="H1537", that is before|strong="H5227" the going up|strong="H4608" to Adummim|strong="H0131", which is on the south side|strong="H5045" of the river|strong="H5158": and the border|strong="H1366" passed|strong="H5674" toward the waters|strong="H4325" of En-shemesh|strong="H5885", and the goings out|strong="H8444" thereof were at En-rogel|strong="H5883":
7 Subirá mais este termo a Debir desde o vale de Acor, indo para o norte rumo a Gilgal, a qual está em frente da subida de Adumim, que está para o sul do ribeiro; então este termo continua até às águas de En-Semes; e as suas saídas estão do lado de En-Rogel.
8 And the border|strong="H1366" went up|strong="H5927" by the valley|strong="H1516" of the son|strong="H1121" of Hinnom|strong="H2011" unto the south|strong="H5045" side|strong="H3802" of the Jebusite|strong="H2983"; the same is Jerusalem|strong="H3389": and the border|strong="H1366" went up|strong="H5927" to the top|strong="H7218" of the mountain|strong="H2022" that lieth before|strong="H6440" the valley|strong="H1516" of Hinnom|strong="H2011" westward|strong="H3220", which is at the end|strong="H7097" of the valley|strong="H6010" of the giants|strong="H7497" northward|strong="H6828":
8 E este termo sobe pelo vale do filho de Hinom, do lado sul dos jebuseus (esta é Jerusalém) e sobe este termo até ao cume do monte que está diante do vale de Hinom para o ocidente, que está no fim do vale dos refains do lado do norte.
9 And the border|strong="H1366" was drawn|strong="H8388" from the top|strong="H7218" of the hill|strong="H2022" unto the fountain|strong="H4599" of the water|strong="H4325" of Nephtoah|strong="H5318", and went out|strong="H3318" to the cities|strong="H5892" of mount|strong="H2022" Ephron|strong="H6085"; and the border|strong="H1366" was drawn|strong="H8388" to Baalah|strong="H1173", which is Kirjath-jearim|strong="H7157":
9 Então este termo vai desde a altura do monte até à fonte das águas de Neftoa; e sai até às cidades do monte de Efrom; vai mais este termo até Baalá (esta é Quiriate-Jearim).
10 And the border|strong="H1366" compassed|strong="H5437" from Baalah|strong="H1173" westward|strong="H3220" unto mount|strong="H2022" Seir|strong="H8165", and passed|strong="H5674" along unto the side|strong="H3802" of mount|strong="H2022" Jearim|strong="H3297", which is Chesalon|strong="H3693", on the north side|strong="H6828", and went down|strong="H3381" to Beth-shemesh|strong="H1053", and passed on|strong="H5674" to Timnah|strong="H8553":
10 Então volta este termo desde Baalá para o ocidente, até às montanhas de Seir, e passa ao lado do monte de Jearim do lado do norte (esta é Quesalom) e desce a Bete-Semes, e passa por Timna;
11 And the border|strong="H1366" went out|strong="H3318" unto the side|strong="H3802" of Ekron|strong="H6138" northward|strong="H6828": and the border|strong="H1366" was drawn|strong="H8388" to Shicron|strong="H7942", and passed along|strong="H5674" to mount|strong="H2022" Baalah|strong="H1173", and went out|strong="H3318" unto Jabneel|strong="H2995"; and the goings out|strong="H8444" of the border|strong="H1366" were at the sea|strong="H3220".
11 Sai este termo mais ao lado de Ecrom, para o norte, e este termo vai a Sicrom e passa o monte de Baalá, e sai em Jabneel; e assim este termo finda no mar.
12 And the west|strong="H3220" border|strong="H1366" was to the great|strong="H1419" sea|strong="H3220", and the coast|strong="H1366" thereof. This is the coast|strong="H1366" of the children|strong="H1121" of Judah|strong="H3063" round about|strong="H5439" according to their families|strong="H4940".
12 Será, porém, o termo do lado do ocidente o Mar Grande, e suas adjacências; este é o termo dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 And unto Caleb|strong="H3612" the son|strong="H1121" of Jephunneh|strong="H3312" he gave|strong="H5414" a part|strong="H2506" among|strong="H8432" the children|strong="H1121" of Judah|strong="H3063", according|strong="H0413" to the commandment|strong="H6310" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* to Joshua|strong="H3091", even the city|strong="H7151" of Arba|strong="H0704" the father|strong="H0001" of Anak|strong="H6061", which city is Hebron|strong="H2275".
13 Mas a Calebe, filho de Jefoné, deu uma parte no meio dos filhos de Judá, conforme a ordem do Senhor a Josué; a saber, a cidade de Arba, que é Hebrom; este Arba era pai de Anaque.
14 And Caleb|strong="H3612" drove|strong="H3423" thence the three|strong="H7969" sons|strong="H1121" of Anak|strong="H6061", Sheshai|strong="H8344", and Ahiman|strong="H0289", and Talmai|strong="H8526", the children|strong="H3211" of Anak|strong="H6061".
14 E Calebe expulsou dali os três filhos de Anaque: Sesai, e Aimã, e Talmai, gerados de Anaque.
15 And he went up|strong="H5927" thence to the inhabitants|strong="H3427" of Debir|strong="H1688": and the name|strong="H8034" of Debir|strong="H1688" before|strong="H6440" was Kirjath-sepher|strong="H7158".
15 E dali subiu aos habitantes de Debir; e fora antes o nome de Debir, Quiriate-Sefer.
16 And Caleb|strong="H3612" said|strong="H0559", He that smiteth|strong="H5221" Kirjath-sepher|strong="H7158", and taketh|strong="H3920" it, to him will I give|strong="H5414" Achsah|strong="H5915" my daughter|strong="H1323" to wife|strong="H0802".
16 E disse Calebe: Quem ferir a Quiriate-Sefer, e a tomar, lhe darei a minha filha Acsa por mulher.
17 And Othniel|strong="H6274" the son|strong="H1121" of Kenaz|strong="H7073", the brother|strong="H0251" of Caleb|strong="H3612", took|strong="H3920" it: and he gave|strong="H5414" him Achsah|strong="H5915" his daughter|strong="H1323" to wife|strong="H0802".
17 Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e deu-lhe a sua filha Acsa por mulher.
18 And it came to pass, as she came|strong="H0935" unto him, that she moved|strong="H5496" him to ask|strong="H7592" of her father|strong="H0001" a field|strong="H7704": and she lighted off|strong="H6795" her ass|strong="H2543"; and Caleb|strong="H3612" said|strong="H0559" unto her, What wouldest thou?
18 E sucedeu que, vindo ela a ele, o persuadiu que pedisse um campo a seu pai; e ela desceu do seu jumento; então Calebe lhe disse: Que é que tens?
19 Who answered|strong="H0559", Give|strong="H5414" me a blessing|strong="H1293"; for thou hast given|strong="H5414" me a south|strong="H5045" land|strong="H0776"; give|strong="H5414" me also springs|strong="H1543" of water|strong="H4325". And he gave|strong="H5414" her the upper|strong="H5942" springs|strong="H1543", and the nether|strong="H8482" springs|strong="H1543".
19 E ela disse: Dá-me uma bênção; pois me deste terra seca, dá-me também fontes de águas. Então lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 This is the inheritance|strong="H5159" of the tribe|strong="H4294" of the children|strong="H1121" of Judah|strong="H3063" according to their families|strong="H4940".
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 And the uttermost|strong="H7097" cities|strong="H5892" of the tribe|strong="H4294" of the children|strong="H1121" of Judah|strong="H3063" toward the coast|strong="H1366" of Edom|strong="H0123" southward|strong="H5045" were Kabzeel|strong="H6909", and Eder|strong="H5740", and Jagur|strong="H3017",
21 São, pois, as cidades da tribo dos filhos de Judá, até ao termo de Edom, no extremo sul: Cabzeel, e Eder, e Jagur.
22 And Kinah|strong="H7016", and Dimonah|strong="H1776", and Adadah|strong="H5735",
22 E Quiná, e Dimona, e Adada,
23 And Kedesh|strong="H6943", and Hazor|strong="H2674", and Ithnan|strong="H3497",
23 E Quedes, e Hazor, e Itnã,
24 Ziph|strong="H2128", and Telem|strong="H2928", and Bealoth|strong="H1175",
24 Zife, e Telem, e Bealote,
25 And Hazor|strong="H2674", Hadattah|strong="H2675", and Kerioth|strong="H7152", and Hezron|strong="H2696", which is Hazor|strong="H2674",
25 E Hazor-Hadata, e Queriote-Hezrom (que é Hazor),
26 Amam|strong="H0538", and Shema|strong="H8090", and Moladah|strong="H4137",
26 Amã e Sema, e Moladá,
27 And Hazar-gaddah|strong="H2693", and Heshmon|strong="H2829", and Beth-palet|strong="H1046",
27 E Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Palete,
28 And Hazar-shual|strong="H2705", and Beer-sheba|strong="H0884", and Bizjothjah|strong="H0964",
28 E Hazar-Sual, e Berseba, e Biziotiá,
29 Baalah|strong="H1173", and Iim|strong="H5864", and Azem|strong="H6107",
29 Baalá, e Iim, e Azem,
30 And Eltolad|strong="H0513", and Chesil|strong="H3686", and Hormah|strong="H2767",
30 E Eltolade, e Quesil, e Hormá.
31 And Ziklag|strong="H6860", and Madmannah|strong="H4089", and Sansannah|strong="H5578",
31 E Ziclague, e Madmana, e Sansana,
32 And Lebaoth|strong="H3822", and Shilhim|strong="H7978", and Ain|strong="H5871", and Rimmon|strong="H7417": all the cities|strong="H5892" are twenty|strong="H6242" and nine|strong="H8672", with their villages|strong="H2691":
32 E Lebaote, e Silim, e Aim, e Rimom; todas as cidades e as suas aldeias, vinte e nove.
33 And in the valley|strong="H8219", Eshtaol|strong="H0847", and Zoreah|strong="H6881", and Ashnah|strong="H0823",
33 Nas planícies: Estaol, e Zorá, e Asná,
34 And Zanoah|strong="H2182", and En-gannim|strong="H5873", Tappuah|strong="H8599", and Enam|strong="H5879",
34 E Zanoa, e En-Ganim, Tapua, e Enã.
35 Jarmuth|strong="H3412", and Adullam|strong="H5725", Socoh|strong="H7755", and Azekah|strong="H5825",
35 E Jarmute, e Adulão, Socó, e Azeca,
36 And Sharaim|strong="H8189", and Adithaim|strong="H5723", and Gederah|strong="H1449", and Gederothaim|strong="H1453"; fourteen|strong="H0702" cities|strong="H5892" with their villages|strong="H2691":
36 E Saaraim, e Aditaim, e Gederá, e Gederotaim; catorze cidades e as suas aldeias.
37 Zenan|strong="H6799", and Hadashah|strong="H2322", and Migdal-gad|strong="H4028",
37 Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
38 And Dilean|strong="H1810", and Mizpeh|strong="H4708", and Joktheel|strong="H3371",
38 E Dileã, e Mizpe, e Jocteel,
39 Lachish|strong="H3923", and Bozkath|strong="H1218", and Eglon|strong="H5700",
39 Laquis, e Bozcate, e Eglom,
40 And Cabbon|strong="H3522", and Lahmam|strong="H3903", and Kithlish|strong="H3798",
40 E Cabom, e Laamás, e Quitlis,
41 And Gederoth|strong="H1450", Beth-dagon|strong="H1016", and Naamah|strong="H5279", and Makkedah|strong="H4719"; sixteen|strong="H8337" cities|strong="H5892" with their villages|strong="H2691":
41 E Gederote, Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá, dezesseis cidades e as suas aldeias.
42 Libnah|strong="H3841", and Ether|strong="H6281", and Ashan|strong="H6228",
42 Libna, e Eter, e Asã,
43 And Jiphtah|strong="H3316", and Ashnah|strong="H0823", and Nezib|strong="H5334",
43 E Iftá, e Asná, e Nezibe,
44 And Keilah|strong="H7084", and Achzib|strong="H0392", and Mareshah|strong="H4762"; nine|strong="H8672" cities|strong="H5892" with their villages|strong="H2691":
44 E Queila, e Aczibe, e Maressa; nove cidades e as suas aldeias.
45 Ekron|strong="H6138", with her towns|strong="H1323" and her villages|strong="H2691":
45 Ecrom, com suas vilas, e as suas aldeias.
46 From Ekron|strong="H6138" even unto the sea|strong="H3220", all that lay near|strong="H3027" Ashdod|strong="H0795", with their villages|strong="H2691":
46 Desde Ecrom, e até ao mar, todas as que estão do lado de Asdode, e as suas aldeias.
47 Ashdod|strong="H0795" with her towns|strong="H1323" and her villages|strong="H2691", Gaza|strong="H5804" with her towns|strong="H1323" and her villages|strong="H2691", unto the river|strong="H5158" of Egypt|strong="H4714", and the great|strong="H1419" sea|strong="H3220", and the border|strong="H1366" thereof:
47 Asdode, com as suas vilas e as suas aldeias; Gaza, com as suas vilas e as suas aldeias, até ao rio do Egito, e o Mar Grande e o seu termo.
48 And in the mountains|strong="H2022", Shamir|strong="H8069", and Jattir|strong="H3492", and Socoh|strong="H7755",
48 E nas montanhas: Samir, Jatir, e Socó.
49 And Dannah|strong="H1837", and Kirjath-sannah|strong="H7158", which is Debir|strong="H1688",
49 E Daná, e Quiriate-Saná (que é Debir),
50 And Anab|strong="H6024", and Eshtemoh|strong="H0851", and Anim|strong="H6044",
50 E Anabe, Estemó, e Anim,
51 And Goshen|strong="H1657", and Holon|strong="H2473", and Giloh|strong="H1542"; eleven|strong="H0259" cities|strong="H5892" with their villages|strong="H2691":
51 E Gósen, e Holom, e Giló; onze cidades e as suas aldeias.
52 Arab|strong="H0694", and Dumah|strong="H1746", and Eshean|strong="H0824",
52 Arabe, e Dumá e Esã,
53 And Janum|strong="H3241", and Beth-tappuah|strong="H1054", and Aphekah|strong="H0664",
53 E Janim, e Bete-Tapua e Afeca,
54 And Humtah|strong="H2547", and Kirjath-arba|strong="H7153", which is Hebron|strong="H2275", and Zior|strong="H6730"; nine|strong="H8672" cities|strong="H5892" with their villages|strong="H2691":
54 E Hunta, e Quiriate-Arba (que é Hebrom), e Zior; nove cidades e as suas aldeias.
55 Maon|strong="H4584", Carmel|strong="H3760", and Ziph|strong="H2128", and Juttah|strong="H3194",
55 Maom, Carmelo, e Zife, e Jutá,
56 And Jezreel|strong="H3157", and Jokdeam|strong="H3347", and Zanoah|strong="H2182",
56 E Jizreel, e Jocdeão, e Zanoa,
57 Cain|strong="H7014", Gibeah|strong="H1390", and Timnah|strong="H8553"; ten|strong="H6235" cities|strong="H5892" with their villages|strong="H2691":
57 Caim, Gibeá, e Timna; dez cidades e as suas aldeias.
58 Halhul|strong="H2478", Beth-zur|strong="H1049", and Gedor|strong="H1446",
58 Halul, Bete-Zur, e Gedor,
59 And Maarath|strong="H4638", and Beth-anoth|strong="H1042", and Eltekon|strong="H0515"; six|strong="H8337" cities|strong="H5892" with their villages|strong="H2691":
59 E Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom; seis cidades e as suas aldeias.
60 Kirjath-baal|strong="H7154", which is Kirjath-jearim|strong="H7157", and Rabbah|strong="H7237"; two|strong="H8147" cities|strong="H5892" with their villages|strong="H2691":
60 Quiriate-Baal (que é Quiriate-Jearim), e Rabá; duas cidades e as suas aldeias.
61 In the wilderness|strong="H4057", Beth-arabah|strong="H1026", Middin|strong="H4081", and Secacah|strong="H5527",
61 No deserto: Bete-Arabá, Midim, e Secacá,
62 And Nibshan|strong="H5044", and the city of Salt|strong="H5898", and En-gedi|strong="H5872"; six|strong="H8337" cities|strong="H5892" with their villages|strong="H2691".
62 E Nibsã, e a Cidade do Sal, e En-Gedi; seis cidades e as suas aldeias.
63 As for the Jebusites|strong="H2983" the inhabitants|strong="H3427" of Jerusalem|strong="H3389", the children|strong="H1121" of Judah|strong="H3063" could|strong="H3201" not drive them out|strong="H3423": but the Jebusites|strong="H2983" dwell|strong="H3427" with the children|strong="H1121" of Judah|strong="H3063" at Jerusalem|strong="H3389" unto this day|strong="H3117".
63 Não puderam, porém, os filhos de Judá expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim habitaram os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém, até ao dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.