Josué 15
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 This then was the lot|strong="H1486" of the tribe|strong="H4294" of the children|strong="H1121" of Judah|strong="H3063" by their families|strong="H4940"; even to the border|strong="H1366" of Edom|strong="H0123" the wilderness|strong="H4057" of Zin|strong="H6790" southward|strong="H5045" was the uttermost part|strong="H7097" of the south coast|strong="H8486".
1 A sorte que coube à tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, se estende até o termo de Edom, até o deserto de Zim para o sul, na extremidade do lado meridional
2 And their south|strong="H5045" border|strong="H1366" was from the shore|strong="H7097" of the salt|strong="H4417" sea|strong="H3220", from the bay|strong="H3956" that looketh|strong="H6437" southward|strong="H5045":
2 O seu termo meridional, partindo da extremidade do Mar Salgado, da baía que dá para o sul,
3 And it went out|strong="H3318" to the south side|strong="H5045" to Maaleh-acrabbim|strong="H4610", and passed|strong="H5674" along to Zin|strong="H6790", and ascended up|strong="H5927" on the south side|strong="H5045" unto Kadesh-barnea|strong="H6947", and passed|strong="H5674" along to Hezron|strong="H2696", and went up|strong="H5927" to Adar|strong="H0146", and fetched a compass|strong="H5437" to Karkaa|strong="H7173":
3 estende-se para o sul, até a subida de Acrabim, passa a Zim, sobe pelo sul de Cades-Barnéia, passa por Hezrom, sobe a Adar, e vira para Carca;
4 From thence it passed|strong="H5674" toward Azmon|strong="H6111", and went out|strong="H3318" unto the river|strong="H5158" of Egypt|strong="H4714"; and the goings out|strong="H8444" of that coast|strong="H1366" were at the sea|strong="H3220": this shall be your south|strong="H5045" coast|strong="H1366".
4 daí passa a Azmom, chega até o ribeiro do Egito, e por ele vai até o mar. Este será o vosso termo meridional.
5 And the east|strong="H6924" border|strong="H1366" was the salt|strong="H4417" sea|strong="H3220", even unto the end|strong="H7097" of Jordan|strong="H3383". And their border|strong="H1366" in the north|strong="H6828" quarter|strong="H6285" was from the bay|strong="H3956" of the sea|strong="H3220" at the uttermost part|strong="H7097" of Jordan|strong="H3383":
5 O termo oriental é o Mar Salgado, até a foz do Jordão. O termo setentrional, partindo da baía do mar na foz do Jordão,
6 And the border|strong="H1366" went up|strong="H5927" to Beth-hogla|strong="H1031", and passed|strong="H5674" along by the north|strong="H6828" of Beth-arabah|strong="H1026"; and the border|strong="H1366" went up|strong="H5927" to the stone|strong="H0068" of Bohan|strong="H0932" the son|strong="H1121" of Reuben|strong="H7205":
6 sobe até Bete-Hogla, passa ao norte de Bete-Arabá, e sobe até a pedra de Boã, filho de Rúben;
7 And the border|strong="H1366" went up|strong="H5927" toward Debir|strong="H1688" from the valley|strong="H6010" of Achor|strong="H5911", and so northward|strong="H6828", looking|strong="H6437" toward Gilgal|strong="H1537", that is before|strong="H5227" the going up|strong="H4608" to Adummim|strong="H0131", which is on the south side|strong="H5045" of the river|strong="H5158": and the border|strong="H1366" passed|strong="H5674" toward the waters|strong="H4325" of En-shemesh|strong="H5885", and the goings out|strong="H8444" thereof were at En-rogel|strong="H5883":
7 sobe mais este termo a Debir, desde o vale de Acor, indo para o norte em direção a Gilgal, a qual está defronte da subida de Adumim, que se acha ao lado meridional do ribeiro; então continua este termo até as águas de En-Semes, e os seus extremos chegam a En-Rogel;
8 And the border|strong="H1366" went up|strong="H5927" by the valley|strong="H1516" of the son|strong="H1121" of Hinnom|strong="H2011" unto the south|strong="H5045" side|strong="H3802" of the Jebusite|strong="H2983"; the same is Jerusalem|strong="H3389": and the border|strong="H1366" went up|strong="H5927" to the top|strong="H7218" of the mountain|strong="H2022" that lieth before|strong="H6440" the valley|strong="H1516" of Hinnom|strong="H2011" westward|strong="H3220", which is at the end|strong="H7097" of the valley|strong="H6010" of the giants|strong="H7497" northward|strong="H6828":
8 sobe ainda pelo vale de Ben-Hinom, até a saliência meridional do monte jebuseu {isto é, Jerusalém}; sobe ao cume do monte que está fronteiro ao vale de Hinom para o ocidente, na extremidade do vale dos refains para o norte;
9 And the border|strong="H1366" was drawn|strong="H8388" from the top|strong="H7218" of the hill|strong="H2022" unto the fountain|strong="H4599" of the water|strong="H4325" of Nephtoah|strong="H5318", and went out|strong="H3318" to the cities|strong="H5892" of mount|strong="H2022" Ephron|strong="H6085"; and the border|strong="H1366" was drawn|strong="H8388" to Baalah|strong="H1173", which is Kirjath-jearim|strong="H7157":
9 do cume do monte se estende até a fonte das águas de Neftoa e, seguindo até as cidades do monte de Efrom, estende-se ainda até Baalá {esta é Quiriate-Jearim} ;
10 And the border|strong="H1366" compassed|strong="H5437" from Baalah|strong="H1173" westward|strong="H3220" unto mount|strong="H2022" Seir|strong="H8165", and passed|strong="H5674" along unto the side|strong="H3802" of mount|strong="H2022" Jearim|strong="H3297", which is Chesalon|strong="H3693", on the north side|strong="H6828", and went down|strong="H3381" to Beth-shemesh|strong="H1053", and passed on|strong="H5674" to Timnah|strong="H8553":
10 de Baalá este termo volta para o ocidente, até o monte Seir, passa ao lado do monte Jearim da banda do norte {este é Quesalom} , desce a Bete-Semes e passa por Timna;
11 And the border|strong="H1366" went out|strong="H3318" unto the side|strong="H3802" of Ekron|strong="H6138" northward|strong="H6828": and the border|strong="H1366" was drawn|strong="H8388" to Shicron|strong="H7942", and passed along|strong="H5674" to mount|strong="H2022" Baalah|strong="H1173", and went out|strong="H3318" unto Jabneel|strong="H2995"; and the goings out|strong="H8444" of the border|strong="H1366" were at the sea|strong="H3220".
11 segue mais este termo até o lado de Ecrom para o norte e, indo para Siquerom e passando o monte de Baalá, chega a Jabneel; e assim este termo finda no mar.
12 And the west|strong="H3220" border|strong="H1366" was to the great|strong="H1419" sea|strong="H3220", and the coast|strong="H1366" thereof. This is the coast|strong="H1366" of the children|strong="H1121" of Judah|strong="H3063" round about|strong="H5439" according to their families|strong="H4940".
12 O termo ocidental é o mar grande. São esses os termos dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 And unto Caleb|strong="H3612" the son|strong="H1121" of Jephunneh|strong="H3312" he gave|strong="H5414" a part|strong="H2506" among|strong="H8432" the children|strong="H1121" of Judah|strong="H3063", according|strong="H0413" to the commandment|strong="H6310" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* to Joshua|strong="H3091", even the city|strong="H7151" of Arba|strong="H0704" the father|strong="H0001" of Anak|strong="H6061", which city is Hebron|strong="H2275".
13 Deu-se, porém, a Calebe, filho de Jefoné, uma porção no meio dos filhos de Judá, conforme a ordem do Senhor a Josué, a saber, Quiriate-Arba, que é Hebrom {Arba era o pai de Anaque}.
14 And Caleb|strong="H3612" drove|strong="H3423" thence the three|strong="H7969" sons|strong="H1121" of Anak|strong="H6061", Sheshai|strong="H8344", and Ahiman|strong="H0289", and Talmai|strong="H8526", the children|strong="H3211" of Anak|strong="H6061".
14 E Calebe expulsou dali os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Anaque.
15 And he went up|strong="H5927" thence to the inhabitants|strong="H3427" of Debir|strong="H1688": and the name|strong="H8034" of Debir|strong="H1688" before|strong="H6440" was Kirjath-sepher|strong="H7158".
15 Dali subiu contra os habitantes de Debir. Ora, o nome de Debir era dantes Quiriate-Sefer.
16 And Caleb|strong="H3612" said|strong="H0559", He that smiteth|strong="H5221" Kirjath-sepher|strong="H7158", and taketh|strong="H3920" it, to him will I give|strong="H5414" Achsah|strong="H5915" my daughter|strong="H1323" to wife|strong="H0802".
16 Disse então Calebe: A quem atacar Quiriate-Sefer e a tomar, darei a minha filha Acsa por mulher.
17 And Othniel|strong="H6274" the son|strong="H1121" of Kenaz|strong="H7073", the brother|strong="H0251" of Caleb|strong="H3612", took|strong="H3920" it: and he gave|strong="H5414" him Achsah|strong="H5915" his daughter|strong="H1323" to wife|strong="H0802".
17 Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e este lhe deu a sua filha Acsa por mulher.
18 And it came to pass, as she came|strong="H0935" unto him, that she moved|strong="H5496" him to ask|strong="H7592" of her father|strong="H0001" a field|strong="H7704": and she lighted off|strong="H6795" her ass|strong="H2543"; and Caleb|strong="H3612" said|strong="H0559" unto her, What wouldest thou?
18 Estando ela em caminho para a casa de Otniel, persuadiu-o que pedisse um campo ao pai dela. E quando ela saltou do jumento, Calebe lhe perguntou: Que é que tens?
19 Who answered|strong="H0559", Give|strong="H5414" me a blessing|strong="H1293"; for thou hast given|strong="H5414" me a south|strong="H5045" land|strong="H0776"; give|strong="H5414" me also springs|strong="H1543" of water|strong="H4325". And he gave|strong="H5414" her the upper|strong="H5942" springs|strong="H1543", and the nether|strong="H8482" springs|strong="H1543".
19 Respondeu ela: Dá-me um presente; porquanto me deste terra no Negebe, dá-me também fontes d'água. Então lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 This is the inheritance|strong="H5159" of the tribe|strong="H4294" of the children|strong="H1121" of Judah|strong="H3063" according to their families|strong="H4940".
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 And the uttermost|strong="H7097" cities|strong="H5892" of the tribe|strong="H4294" of the children|strong="H1121" of Judah|strong="H3063" toward the coast|strong="H1366" of Edom|strong="H0123" southward|strong="H5045" were Kabzeel|strong="H6909", and Eder|strong="H5740", and Jagur|strong="H3017",
21 As cidades pertencentes à tribo dos filhos de Judá, no extremo sul, para o lado de Edom, são: Cabzeel, Eder, Jagur,
22 And Kinah|strong="H7016", and Dimonah|strong="H1776", and Adadah|strong="H5735",
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 And Kedesh|strong="H6943", and Hazor|strong="H2674", and Ithnan|strong="H3497",
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 Ziph|strong="H2128", and Telem|strong="H2928", and Bealoth|strong="H1175",
24 Zife, Telem, Bealote,
25 And Hazor|strong="H2674", Hadattah|strong="H2675", and Kerioth|strong="H7152", and Hezron|strong="H2696", which is Hazor|strong="H2674",
25 Hazor-Hadada, Queriote-Hezrom {que é Hazor},
26 Amam|strong="H0538", and Shema|strong="H8090", and Moladah|strong="H4137",
26 Amã, Sema, Molada,
27 And Hazar-gaddah|strong="H2693", and Heshmon|strong="H2829", and Beth-palet|strong="H1046",
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 And Hazar-shual|strong="H2705", and Beer-sheba|strong="H0884", and Bizjothjah|strong="H0964",
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 Baalah|strong="H1173", and Iim|strong="H5864", and Azem|strong="H6107",
29 Baalá, Iim, Ezem,
30 And Eltolad|strong="H0513", and Chesil|strong="H3686", and Hormah|strong="H2767",
30 Eltolade, Quesil, Horma,
31 And Ziklag|strong="H6860", and Madmannah|strong="H4089", and Sansannah|strong="H5578",
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 And Lebaoth|strong="H3822", and Shilhim|strong="H7978", and Ain|strong="H5871", and Rimmon|strong="H7417": all the cities|strong="H5892" are twenty|strong="H6242" and nine|strong="H8672", with their villages|strong="H2691":
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, vinte e nove cidades, e as suas aldeias.
33 And in the valley|strong="H8219", Eshtaol|strong="H0847", and Zoreah|strong="H6881", and Ashnah|strong="H0823",
33 Na baixada: Estaol, Zorá, Asná,
34 And Zanoah|strong="H2182", and En-gannim|strong="H5873", Tappuah|strong="H8599", and Enam|strong="H5879",
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 Jarmuth|strong="H3412", and Adullam|strong="H5725", Socoh|strong="H7755", and Azekah|strong="H5825",
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 And Sharaim|strong="H8189", and Adithaim|strong="H5723", and Gederah|strong="H1449", and Gederothaim|strong="H1453"; fourteen|strong="H0702" cities|strong="H5892" with their villages|strong="H2691":
36 Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; catorze cidades e as suas aldeias.
37 Zenan|strong="H6799", and Hadashah|strong="H2322", and Migdal-gad|strong="H4028",
37 Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 And Dilean|strong="H1810", and Mizpeh|strong="H4708", and Joktheel|strong="H3371",
38 Dileã, Mizpe, Jocteel,
39 Lachish|strong="H3923", and Bozkath|strong="H1218", and Eglon|strong="H5700",
39 Laquis, Bozcate, Erglom,
40 And Cabbon|strong="H3522", and Lahmam|strong="H3903", and Kithlish|strong="H3798",
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 And Gederoth|strong="H1450", Beth-dagon|strong="H1016", and Naamah|strong="H5279", and Makkedah|strong="H4719"; sixteen|strong="H8337" cities|strong="H5892" with their villages|strong="H2691":
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maqueda; dezesseis cidades e as suas aldeias.
42 Libnah|strong="H3841", and Ether|strong="H6281", and Ashan|strong="H6228",
42 Libna, Eter, Asã,
43 And Jiphtah|strong="H3316", and Ashnah|strong="H0823", and Nezib|strong="H5334",
43 Iftá, Asná, Nezibe,
44 And Keilah|strong="H7084", and Achzib|strong="H0392", and Mareshah|strong="H4762"; nine|strong="H8672" cities|strong="H5892" with their villages|strong="H2691":
44 Queila, Aczibe e Maressa; nove cidades e as suas aldeias.
45 Ekron|strong="H6138", with her towns|strong="H1323" and her villages|strong="H2691":
45 Ecrom, com as suas vilas e aldeias;
46 From Ekron|strong="H6138" even unto the sea|strong="H3220", all that lay near|strong="H3027" Ashdod|strong="H0795", with their villages|strong="H2691":
46 desde Ecrom até o mar, todas as que estão nas adjacências de Asdode, e as suas aldeias;
47 Ashdod|strong="H0795" with her towns|strong="H1323" and her villages|strong="H2691", Gaza|strong="H5804" with her towns|strong="H1323" and her villages|strong="H2691", unto the river|strong="H5158" of Egypt|strong="H4714", and the great|strong="H1419" sea|strong="H3220", and the border|strong="H1366" thereof:
47 Asdode, com as suas vilas e aldeias; Gaza, com as suas vilas e aldeias, até o rio do Egito, e o mar grande, que serve de termo.
48 And in the mountains|strong="H2022", Shamir|strong="H8069", and Jattir|strong="H3492", and Socoh|strong="H7755",
48 E na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 And Dannah|strong="H1837", and Kirjath-sannah|strong="H7158", which is Debir|strong="H1688",
49 Daná, Quiriate-Saná {que é Debir},
50 And Anab|strong="H6024", and Eshtemoh|strong="H0851", and Anim|strong="H6044",
50 Anabe, Estemó, Anim,
51 And Goshen|strong="H1657", and Holon|strong="H2473", and Giloh|strong="H1542"; eleven|strong="H0259" cities|strong="H5892" with their villages|strong="H2691":
51 Gósem Holom e Gilo; onze cidades e as suas aldeias.
52 Arab|strong="H0694", and Dumah|strong="H1746", and Eshean|strong="H0824",
52 Arabe, Dumá, Esã,
53 And Janum|strong="H3241", and Beth-tappuah|strong="H1054", and Aphekah|strong="H0664",
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 And Humtah|strong="H2547", and Kirjath-arba|strong="H7153", which is Hebron|strong="H2275", and Zior|strong="H6730"; nine|strong="H8672" cities|strong="H5892" with their villages|strong="H2691":
54 Hunta, Quiriate-Arba {que é Hebrom} e Zior; nove cidades e as suas aldeias.
55 Maon|strong="H4584", Carmel|strong="H3760", and Ziph|strong="H2128", and Juttah|strong="H3194",
55 Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 And Jezreel|strong="H3157", and Jokdeam|strong="H3347", and Zanoah|strong="H2182",
56 Jizreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Cain|strong="H7014", Gibeah|strong="H1390", and Timnah|strong="H8553"; ten|strong="H6235" cities|strong="H5892" with their villages|strong="H2691":
57 Caim, Gibeá e Timna; dez cidades e as suas aldeias.
58 Halhul|strong="H2478", Beth-zur|strong="H1049", and Gedor|strong="H1446",
58 Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 And Maarath|strong="H4638", and Beth-anoth|strong="H1042", and Eltekon|strong="H0515"; six|strong="H8337" cities|strong="H5892" with their villages|strong="H2691":
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom; seis cidades e as suas aldeias.
60 Kirjath-baal|strong="H7154", which is Kirjath-jearim|strong="H7157", and Rabbah|strong="H7237"; two|strong="H8147" cities|strong="H5892" with their villages|strong="H2691":
60 Quiriate-Baal {que é Quiriate-Jearim} e Rabá; duas cidades e as suas aldeias.
61 In the wilderness|strong="H4057", Beth-arabah|strong="H1026", Middin|strong="H4081", and Secacah|strong="H5527",
61 No deserto: Bete-Arabá, Midim, Secaca,
62 And Nibshan|strong="H5044", and the city of Salt|strong="H5898", and En-gedi|strong="H5872"; six|strong="H8337" cities|strong="H5892" with their villages|strong="H2691".
62 Nibsã, a cidade do Sal e En-Gedi; seis cidades e as suas aldeias.
63 As for the Jebusites|strong="H2983" the inhabitants|strong="H3427" of Jerusalem|strong="H3389", the children|strong="H1121" of Judah|strong="H3063" could|strong="H3201" not drive them out|strong="H3423": but the Jebusites|strong="H2983" dwell|strong="H3427" with the children|strong="H1121" of Judah|strong="H3063" at Jerusalem|strong="H3389" unto this day|strong="H3117".
63 Não puderam, porém, os filhos de Judá expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim ficaram habitando os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém, até o dia de hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.