Josué 15
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 This then was the lot|strong="H1486" of the tribe|strong="H4294" of the children|strong="H1121" of Judah|strong="H3063" by their families|strong="H4940"; even to the border|strong="H1366" of Edom|strong="H0123" the wilderness|strong="H4057" of Zin|strong="H6790" southward|strong="H5045" was the uttermost part|strong="H7097" of the south coast|strong="H8486".
1 As terras distribuídas por sorteio aos clãs da tribo de Judá se estendiam para o sul, até a divisa com Edom, e chegavam ao deserto de Zim, no extremo sul:
2 And their south|strong="H5045" border|strong="H1366" was from the shore|strong="H7097" of the salt|strong="H4417" sea|strong="H3220", from the bay|strong="H3956" that looketh|strong="H6437" southward|strong="H5045":
2 A divisa ao sul começava na extremidade sul do mar Morto,
3 And it went out|strong="H3318" to the south side|strong="H5045" to Maaleh-acrabbim|strong="H4610", and passed|strong="H5674" along to Zin|strong="H6790", and ascended up|strong="H5927" on the south side|strong="H5045" unto Kadesh-barnea|strong="H6947", and passed|strong="H5674" along to Hezron|strong="H2696", and went up|strong="H5927" to Adar|strong="H0146", and fetched a compass|strong="H5437" to Karkaa|strong="H7173":
3 seguia para o sul pela ladeira do Escorpião, passando pelo deserto de Zim e prosseguindo até Hezrom, ao sul de Cades-Barneia. Então subia até Adar e fazia uma curva em direção a Carca.
4 From thence it passed|strong="H5674" toward Azmon|strong="H6111", and went out|strong="H3318" unto the river|strong="H5158" of Egypt|strong="H4714"; and the goings out|strong="H8444" of that coast|strong="H1366" were at the sea|strong="H3220": this shall be your south|strong="H5045" coast|strong="H1366".
4 Dali passava por Azmom, continuava até o ribeiro do Egito e seguia até o mar Mediterrâneo. Essa era a divisa ao sul deles.
5 And the east|strong="H6924" border|strong="H1366" was the salt|strong="H4417" sea|strong="H3220", even unto the end|strong="H7097" of Jordan|strong="H3383". And their border|strong="H1366" in the north|strong="H6828" quarter|strong="H6285" was from the bay|strong="H3956" of the sea|strong="H3220" at the uttermost part|strong="H7097" of Jordan|strong="H3383":
5 A divisa a leste se estendia ao longo do mar Morto até a foz do rio Jordão. A divisa ao norte começava na extremidade onde o Jordão deságua no mar Morto,
6 And the border|strong="H1366" went up|strong="H5927" to Beth-hogla|strong="H1031", and passed|strong="H5674" along by the north|strong="H6828" of Beth-arabah|strong="H1026"; and the border|strong="H1366" went up|strong="H5927" to the stone|strong="H0068" of Bohan|strong="H0932" the son|strong="H1121" of Reuben|strong="H7205":
6 subia dali para Bete-Hogla e continuava ao norte de Bete-Arabá, até a Pedra de Boã (Boã era filho de Rúben).
7 And the border|strong="H1366" went up|strong="H5927" toward Debir|strong="H1688" from the valley|strong="H6010" of Achor|strong="H5911", and so northward|strong="H6828", looking|strong="H6437" toward Gilgal|strong="H1537", that is before|strong="H5227" the going up|strong="H4608" to Adummim|strong="H0131", which is on the south side|strong="H5045" of the river|strong="H5158": and the border|strong="H1366" passed|strong="H5674" toward the waters|strong="H4325" of En-shemesh|strong="H5885", and the goings out|strong="H8444" thereof were at En-rogel|strong="H5883":
7 A partir desse ponto, passava pelo vale de Acor até Debir, fazendo uma curva para o norte, em direção a Gilgal, que ficava de frente ao desfiladeiro de Adumim, do lado sul do vale. Dali a divisa se estendia para as águas de En-Semes, até En-Rogel.
8 And the border|strong="H1366" went up|strong="H5927" by the valley|strong="H1516" of the son|strong="H1121" of Hinnom|strong="H2011" unto the south|strong="H5045" side|strong="H3802" of the Jebusite|strong="H2983"; the same is Jerusalem|strong="H3389": and the border|strong="H1366" went up|strong="H5927" to the top|strong="H7218" of the mountain|strong="H2022" that lieth before|strong="H6440" the valley|strong="H1516" of Hinnom|strong="H2011" westward|strong="H3220", which is at the end|strong="H7097" of the valley|strong="H6010" of the giants|strong="H7497" northward|strong="H6828":
8 Depois passava pelo vale de Ben-Hinom, pela encosta sul dos jebuseus, onde fica a cidade de Jerusalém. Em seguida estendia-se para o oeste, até o alto do monte acima do vale de Hinom, e continuava até a extremidade norte do vale de Refaim.
9 And the border|strong="H1366" was drawn|strong="H8388" from the top|strong="H7218" of the hill|strong="H2022" unto the fountain|strong="H4599" of the water|strong="H4325" of Nephtoah|strong="H5318", and went out|strong="H3318" to the cities|strong="H5892" of mount|strong="H2022" Ephron|strong="H6085"; and the border|strong="H1366" was drawn|strong="H8388" to Baalah|strong="H1173", which is Kirjath-jearim|strong="H7157":
9 A divisa prosseguia do alto do monte para a fonte nas águas de Neftoa, até as cidades do monte Efrom. Então fazia uma curva em direção a Baalá (isto é, Quiriate-Jearim).
10 And the border|strong="H1366" compassed|strong="H5437" from Baalah|strong="H1173" westward|strong="H3220" unto mount|strong="H2022" Seir|strong="H8165", and passed|strong="H5674" along unto the side|strong="H3802" of mount|strong="H2022" Jearim|strong="H3297", which is Chesalon|strong="H3693", on the north side|strong="H6828", and went down|strong="H3381" to Beth-shemesh|strong="H1053", and passed on|strong="H5674" to Timnah|strong="H8553":
10 Rodeava Baalá em direção ao oeste, até o monte Seir, passava pela cidade de Quesalom, na encosta norte do monte Jearim, descia a Bete-Semes e passava por Timna.
11 And the border|strong="H1366" went out|strong="H3318" unto the side|strong="H3802" of Ekron|strong="H6138" northward|strong="H6828": and the border|strong="H1366" was drawn|strong="H8388" to Shicron|strong="H7942", and passed along|strong="H5674" to mount|strong="H2022" Baalah|strong="H1173", and went out|strong="H3318" unto Jabneel|strong="H2995"; and the goings out|strong="H8444" of the border|strong="H1366" were at the sea|strong="H3220".
11 Depois a divisa continuava até a encosta do monte ao norte de Ecrom, onde fazia uma curva em direção a Sicrom e o monte Baalá. Passava por Jabneel e terminava no mar Mediterrâneo.
12 And the west|strong="H3220" border|strong="H1366" was to the great|strong="H1419" sea|strong="H3220", and the coast|strong="H1366" thereof. This is the coast|strong="H1366" of the children|strong="H1121" of Judah|strong="H3063" round about|strong="H5439" according to their families|strong="H4940".
12 A divisa ocidental era o litoral do mar Mediterrâneo. Essas são as divisas dos clãs da tribo de Judá.
13 And unto Caleb|strong="H3612" the son|strong="H1121" of Jephunneh|strong="H3312" he gave|strong="H5414" a part|strong="H2506" among|strong="H8432" the children|strong="H1121" of Judah|strong="H3063", according|strong="H0413" to the commandment|strong="H6310" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* to Joshua|strong="H3091", even the city|strong="H7151" of Arba|strong="H0704" the father|strong="H0001" of Anak|strong="H6061", which city is Hebron|strong="H2275".
13 Por ordem do S enhor , Josué designou uma porção no meio do território de Judá para Calebe, filho de Jefoné. Calebe recebeu a cidade de Quiriate-Arba (isto é, Hebrom), assim chamada por causa de Arba, um antepassado de Enaque.
14 And Caleb|strong="H3612" drove|strong="H3423" thence the three|strong="H7969" sons|strong="H1121" of Anak|strong="H6061", Sheshai|strong="H8344", and Ahiman|strong="H0289", and Talmai|strong="H8526", the children|strong="H3211" of Anak|strong="H6061".
14 Calebe expulsou três grupos de enaquins: os descendentes de Sesai, de Aimã e de Talmai, filhos de Enaque.
15 And he went up|strong="H5927" thence to the inhabitants|strong="H3427" of Debir|strong="H1688": and the name|strong="H8034" of Debir|strong="H1688" before|strong="H6440" was Kirjath-sepher|strong="H7158".
15 Dali ele partiu para lutar contra os habitantes da cidade de Debir (antes chamada de Quiriate-Sefer).
16 And Caleb|strong="H3612" said|strong="H0559", He that smiteth|strong="H5221" Kirjath-sepher|strong="H7158", and taketh|strong="H3920" it, to him will I give|strong="H5414" Achsah|strong="H5915" my daughter|strong="H1323" to wife|strong="H0802".
16 Calebe disse: “Darei minha filha Acsa em casamento a quem atacar e tomar Quiriate-Sefer”.
17 And Othniel|strong="H6274" the son|strong="H1121" of Kenaz|strong="H7073", the brother|strong="H0251" of Caleb|strong="H3612", took|strong="H3920" it: and he gave|strong="H5414" him Achsah|strong="H5915" his daughter|strong="H1323" to wife|strong="H0802".
17 Otoniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, tomou a cidade, e Calebe lhe deu Acsa como esposa.
18 And it came to pass, as she came|strong="H0935" unto him, that she moved|strong="H5496" him to ask|strong="H7592" of her father|strong="H0001" a field|strong="H7704": and she lighted off|strong="H6795" her ass|strong="H2543"; and Caleb|strong="H3612" said|strong="H0559" unto her, What wouldest thou?
18 Quando Acsa se casou com Otoniel, ela insistiu para que ele pedisse um campo ao pai dela. Assim que ela desceu do jumento, Calebe lhe perguntou: “O que você quer?”.
19 Who answered|strong="H0559", Give|strong="H5414" me a blessing|strong="H1293"; for thou hast given|strong="H5414" me a south|strong="H5045" land|strong="H0776"; give|strong="H5414" me also springs|strong="H1543" of water|strong="H4325". And he gave|strong="H5414" her the upper|strong="H5942" springs|strong="H1543", and the nether|strong="H8482" springs|strong="H1543".
19 Ela respondeu: “Quero mais um presente. O senhor me deu terras no deserto do Neguebe; agora, peço que também me dê fontes de água”. Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 This is the inheritance|strong="H5159" of the tribe|strong="H4294" of the children|strong="H1121" of Judah|strong="H3063" according to their families|strong="H4940".
20 Esta foi a herança designada aos clãs da tribo de Judá:
21 And the uttermost|strong="H7097" cities|strong="H5892" of the tribe|strong="H4294" of the children|strong="H1121" of Judah|strong="H3063" toward the coast|strong="H1366" of Edom|strong="H0123" southward|strong="H5045" were Kabzeel|strong="H6909", and Eder|strong="H5740", and Jagur|strong="H3017",
21 As cidades de Judá situadas ao longo da divisa com Edom, no extremo sul, eram: Cabzeel, Éder, Jagur,
22 And Kinah|strong="H7016", and Dimonah|strong="H1776", and Adadah|strong="H5735",
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 And Kedesh|strong="H6943", and Hazor|strong="H2674", and Ithnan|strong="H3497",
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 Ziph|strong="H2128", and Telem|strong="H2928", and Bealoth|strong="H1175",
24 Zife, Telém, Bealote,
25 And Hazor|strong="H2674", Hadattah|strong="H2675", and Kerioth|strong="H7152", and Hezron|strong="H2696", which is Hazor|strong="H2674",
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom (isto é, Hazor),
26 Amam|strong="H0538", and Shema|strong="H8090", and Moladah|strong="H4137",
26 Amã, Sema, Moladá,
27 And Hazar-gaddah|strong="H2693", and Heshmon|strong="H2829", and Beth-palet|strong="H1046",
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 And Hazar-shual|strong="H2705", and Beer-sheba|strong="H0884", and Bizjothjah|strong="H0964",
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 Baalah|strong="H1173", and Iim|strong="H5864", and Azem|strong="H6107",
29 Baalá, Iim, Azém,
30 And Eltolad|strong="H0513", and Chesil|strong="H3686", and Hormah|strong="H2767",
30 Eltolade, Quesil, Hormá,
31 And Ziklag|strong="H6860", and Madmannah|strong="H4089", and Sansannah|strong="H5578",
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 And Lebaoth|strong="H3822", and Shilhim|strong="H7978", and Ain|strong="H5871", and Rimmon|strong="H7417": all the cities|strong="H5892" are twenty|strong="H6242" and nine|strong="H8672", with their villages|strong="H2691":
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, 29 cidades com os povoados ao redor.
33 And in the valley|strong="H8219", Eshtaol|strong="H0847", and Zoreah|strong="H6881", and Ashnah|strong="H0823",
33 As seguintes cidades situadas nas colinas do oeste também foram entregues a Judá: Estaol, Zorá, Asná,
34 And Zanoah|strong="H2182", and En-gannim|strong="H5873", Tappuah|strong="H8599", and Enam|strong="H5879",
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 Jarmuth|strong="H3412", and Adullam|strong="H5725", Socoh|strong="H7755", and Azekah|strong="H5825",
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 And Sharaim|strong="H8189", and Adithaim|strong="H5723", and Gederah|strong="H1449", and Gederothaim|strong="H1453"; fourteen|strong="H0702" cities|strong="H5892" with their villages|strong="H2691":
36 Saaraim, Aditaim, Gederá e Gederotaim; catorze cidades com os povoados ao redor.
37 Zenan|strong="H6799", and Hadashah|strong="H2322", and Migdal-gad|strong="H4028",
37 Também foram incluídas: Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 And Dilean|strong="H1810", and Mizpeh|strong="H4708", and Joktheel|strong="H3371",
38 Dileã, Mispá, Jocteel,
39 Lachish|strong="H3923", and Bozkath|strong="H1218", and Eglon|strong="H5700",
39 Laquis, Bozcate, Eglom,
40 And Cabbon|strong="H3522", and Lahmam|strong="H3903", and Kithlish|strong="H3798",
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 And Gederoth|strong="H1450", Beth-dagon|strong="H1016", and Naamah|strong="H5279", and Makkedah|strong="H4719"; sixteen|strong="H8337" cities|strong="H5892" with their villages|strong="H2691":
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá; dezesseis cidades com os povoados ao redor.
42 Libnah|strong="H3841", and Ether|strong="H6281", and Ashan|strong="H6228",
42 Além dessas, também foram entregues: Libna, Eter, Asã,
43 And Jiphtah|strong="H3316", and Ashnah|strong="H0823", and Nezib|strong="H5334",
43 Iftá, Asná, Nezibe,
44 And Keilah|strong="H7084", and Achzib|strong="H0392", and Mareshah|strong="H4762"; nine|strong="H8672" cities|strong="H5892" with their villages|strong="H2691":
44 Queila, Aczibe e Maressa; nove cidades com os povoados ao redor.
45 Ekron|strong="H6138", with her towns|strong="H1323" and her villages|strong="H2691":
45 O território da tribo de Judá abrangia, ainda, Ecrom com os assentamentos e povoados ao redor.
46 From Ekron|strong="H6138" even unto the sea|strong="H3220", all that lay near|strong="H3027" Ashdod|strong="H0795", with their villages|strong="H2691":
46 De Ecrom, a divisa se estendia para o oeste, e incluía as cidades perto de Asdode, com os povoados ao redor.
47 Ashdod|strong="H0795" with her towns|strong="H1323" and her villages|strong="H2691", Gaza|strong="H5804" with her towns|strong="H1323" and her villages|strong="H2691", unto the river|strong="H5158" of Egypt|strong="H4714", and the great|strong="H1419" sea|strong="H3220", and the border|strong="H1366" thereof:
47 Também incluía Asdode, com os assentamentos e povoados ao redor, e Gaza, com os assentamentos e povoados ao redor, até o ribeiro do Egito, e ao longo do litoral do mar Mediterrâneo.
48 And in the mountains|strong="H2022", Shamir|strong="H8069", and Jattir|strong="H3492", and Socoh|strong="H7755",
48 Judá também recebeu estas cidades na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 And Dannah|strong="H1837", and Kirjath-sannah|strong="H7158", which is Debir|strong="H1688",
49 Daná, Quiriate-Sana (isto é, Debir),
50 And Anab|strong="H6024", and Eshtemoh|strong="H0851", and Anim|strong="H6044",
50 Anabe, Estemo, Anim,
51 And Goshen|strong="H1657", and Holon|strong="H2473", and Giloh|strong="H1542"; eleven|strong="H0259" cities|strong="H5892" with their villages|strong="H2691":
51 Gósen, Holom e Gilo; onze cidades com os povoados ao redor.
52 Arab|strong="H0694", and Dumah|strong="H1746", and Eshean|strong="H0824",
52 Foram incluídas ainda: Arabe, Dumá, Esã,
53 And Janum|strong="H3241", and Beth-tappuah|strong="H1054", and Aphekah|strong="H0664",
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 And Humtah|strong="H2547", and Kirjath-arba|strong="H7153", which is Hebron|strong="H2275", and Zior|strong="H6730"; nine|strong="H8672" cities|strong="H5892" with their villages|strong="H2691":
54 Hunta, Quiriate-Arba (isto é, Hebrom), e Zior; nove cidades com os povoados ao seu redor.
55 Maon|strong="H4584", Carmel|strong="H3760", and Ziph|strong="H2128", and Juttah|strong="H3194",
55 Além destas, também foram entregues: Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 And Jezreel|strong="H3157", and Jokdeam|strong="H3347", and Zanoah|strong="H2182",
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Cain|strong="H7014", Gibeah|strong="H1390", and Timnah|strong="H8553"; ten|strong="H6235" cities|strong="H5892" with their villages|strong="H2691":
57 Caim, Gibeá e Timna; dez cidades com os povoados ao redor.
58 Halhul|strong="H2478", Beth-zur|strong="H1049", and Gedor|strong="H1446",
58 E ainda: Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 And Maarath|strong="H4638", and Beth-anoth|strong="H1042", and Eltekon|strong="H0515"; six|strong="H8337" cities|strong="H5892" with their villages|strong="H2691":
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom; seis cidades com os povoados ao redor.
60 Kirjath-baal|strong="H7154", which is Kirjath-jearim|strong="H7157", and Rabbah|strong="H7237"; two|strong="H8147" cities|strong="H5892" with their villages|strong="H2691":
60 Também: Quiriate-Baal (isto é, Quiriate-Jearim), e Rabá; duas cidades com os povoados ao redor.
61 In the wilderness|strong="H4057", Beth-arabah|strong="H1026", Middin|strong="H4081", and Secacah|strong="H5527",
61 No deserto ficavam: Bete-Arabá, Midim, Secacá,
62 And Nibshan|strong="H5044", and the city of Salt|strong="H5898", and En-gedi|strong="H5872"; six|strong="H8337" cities|strong="H5892" with their villages|strong="H2691".
62 Nibsã, a Cidade do Sal e En-Gedi; seis cidades com os povoados ao redor.
63 As for the Jebusites|strong="H2983" the inhabitants|strong="H3427" of Jerusalem|strong="H3389", the children|strong="H1121" of Judah|strong="H3063" could|strong="H3201" not drive them out|strong="H3423": but the Jebusites|strong="H2983" dwell|strong="H3427" with the children|strong="H1121" of Judah|strong="H3063" at Jerusalem|strong="H3389" unto this day|strong="H3117".
63 Contudo, a tribo de Judá não conseguiu expulsar os jebuseus, que habitavam em Jerusalém, de modo que os jebuseus vivem até hoje no meio de Judá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.