Jeremias 41
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs VC
VC Versão Católica
1 Now it came to pass in the seventh|strong="H7637" month|strong="H2320", that Ishmael|strong="H3458" the son|strong="H1121" of Nethaniah|strong="H5418" the son|strong="H1121" of Elishama|strong="H0476", of the seed|strong="H2233" royal|strong="H4410", and the princes|strong="H7227" of the king|strong="H4428", even ten|strong="H6235" men|strong="H0582" with him, came|strong="H0935" unto Gedaliah|strong="H1436" the son|strong="H1121" of Ahikam|strong="H0296" to Mizpah|strong="H4709"; and there they did eat|strong="H0398" bread|strong="H3899" together|strong="H3162" in Mizpah|strong="H4708".
1 Decorria o sétimo mês. Ismael, filho de Natanias, filho de Elisama, de linhagem real e um dos grandes do rei, apresentou-se, acompanhado de dez homens, diante de Godolias, filho de Aicão, em Masfa, e juntos comeram.
2 Then arose|strong="H6965" Ishmael|strong="H3458" the son|strong="H1121" of Nethaniah|strong="H5418", and the ten|strong="H6235" men|strong="H0582" that were with him, and smote|strong="H5221" Gedaliah|strong="H1436" the son|strong="H1121" of Ahikam|strong="H0296" the son|strong="H1121" of Shaphan|strong="H8227" with the sword|strong="H2719", and slew|strong="H4191" him, whom the king|strong="H4428" of Babylon|strong="H0894" had made governor|strong="H6485" over the land|strong="H0776".
2 Então Ismael, filho de Natanias, e seus dez companheiros, a golpes de espada, atentaram contra a vida de Godolias, filho de Aicão, filho de Safã. E assim mataram aquele que o rei de Babilônia nomeara governador da terra,
3 Ishmael|strong="H3458" also slew|strong="H5221" all the Jews|strong="H3064" that were with him, even with Gedaliah|strong="H1436", at Mizpah|strong="H4709", and the Chaldeans|strong="H3778" that were found|strong="H4672" there, and the men|strong="H0582" of war|strong="H4421".
3 bem como todos os judeus que estavam com ele. Ismael matou, igualmente, todos os guerreiros caldeus que lá se encontravam.
4 And it came to pass the second|strong="H8145" day|strong="H3117" after he had slain|strong="H4191" Gedaliah|strong="H1436", and no man|strong="H0376" knew|strong="H3045" it,
4 Dois dias depois da morte de Godolias, quando ainda todos a ignoravam,
5 That there came|strong="H0935" certain|strong="H0582" from Shechem|strong="H7927", from Shiloh|strong="H7887", and from Samaria|strong="H8111", even fourscore|strong="H8084" men|strong="H0376", having their beards|strong="H2206" shaven|strong="H1548", and their clothes|strong="H0899" rent|strong="H7167", and having cut|strong="H1413" themselves, with offerings|strong="H4503" and incense|strong="H3828" in their hand|strong="H3027", to bring|strong="H0935" them to the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
5 chegou a Siquém, de Silo e de Samaria um grupo de oitenta homens, de barba raspada, vestes rasgadas e o rosto desfigurado. Traziam oferendas e incenso para a casa do Senhor.
6 And Ishmael|strong="H3458" the son|strong="H1121" of Nethaniah|strong="H5418" went forth|strong="H3318" from Mizpah|strong="H4709" to meet|strong="H7125" them, weeping|strong="H1058" all along|strong="H1980" as he went|strong="H1980": and it came to pass, as he met|strong="H6298" them, he said|strong="H0559" unto them, Come|strong="H0935" to Gedaliah|strong="H1436" the son|strong="H1121" of Ahikam|strong="H0296".
6 Ismael, filho de Natanias, saiu de Masfa ao encontro deles, banhado em lágrimas. Quando, afinal, os encontrou, disse-lhes: Vinde a Godolias, filho de Aicão.
7 And it was so, when they came|strong="H0935" into the midst|strong="H8432" of the city|strong="H5892", that Ishmael|strong="H3458" the son|strong="H1121" of Nethaniah|strong="H5418" slew|strong="H7819" them, and cast them into the midst|strong="H8432" of the pit|strong="H0953", he, and the men|strong="H0582" that were with him.
7 Apenas, porém, chegaram ao meio da cidade, mandou Ismael decapitá-los, e lançar seus corpos em uma cisterna.
8 But ten|strong="H6235" men|strong="H0582" were found|strong="H4672" among them that said|strong="H0559" unto Ishmael|strong="H3458", Slay|strong="H4191" us not: for we have|strong="H3426" treasures|strong="H4301" in the field|strong="H7704", of wheat|strong="H2406", and of barley|strong="H8184", and of oil|strong="H8081", and of honey|strong="H1706". So he forbare|strong="H2308", and slew|strong="H4191" them not among|strong="H8432" their brethren|strong="H0251".
8 Entre as vítimas, contudo, encontravam-se dez homens que disseram a Ismael: Não nos mates. Temos no campo provisões escondidas de trigo, cevada, azeite e mel. Diante disso, suspendeu Ismael o massacre e não os matou como os demais, seus irmãos.
9 Now the pit|strong="H0953" wherein Ishmael|strong="H3458" had cast|strong="H7993" all the dead bodies|strong="H6297" of the men|strong="H0582", whom he had slain|strong="H5221" because|strong="H3027" of Gedaliah|strong="H1436", was it which Asa|strong="H0609" the king|strong="H4428" had made|strong="H6213" for fear|strong="H6440" of Baasha|strong="H1201" king|strong="H4428" of Israel|strong="H3478": and Ishmael|strong="H3458" the son|strong="H1121" of Nethaniah|strong="H5418" filled|strong="H4390" it with them that were slain|strong="H2491".
9 A cisterna em que Ismael lançara os cadáveres dos homens que matara era imensa e fora perfurada pelo rei Asa, quando se defendia contra Baasa, rei de Israel. Foi essa cisterna que Ismael encheu de cadáveres.
10 Then Ishmael|strong="H3458" carried away captive|strong="H7617" all the residue|strong="H7611" of the people|strong="H5971" that were in Mizpah|strong="H4709", even the king’s|strong="H4428" daughters|strong="H1323", and all the people|strong="H5971" that remained|strong="H7604" in Mizpah|strong="H4709", whom Nebuzar-adan|strong="H5018" the captain|strong="H7227" of the guard|strong="H2876" had committed|strong="H6485" to Gedaliah|strong="H1436" the son|strong="H1121" of Ahikam|strong="H0296": and Ishmael|strong="H3458" the son|strong="H1121" of Nethaniah|strong="H5418" carried them away captive|strong="H7617", and departed|strong="H3212" to go over|strong="H5674" to the Ammonites|strong="H1121".
10 Em seguida, aprisionou quantos ainda restavam em Masfa, as princesas reais e toda a população que lá ficara, entregue por Nabuzardã, chefe dos guardas, aos cuidados de Godolias, filho de Aicão. Conduzindo seus cativos, pôs-se Ismael a caminho das terras dos filhos de Amon.
11 But when Johanan|strong="H3110" the son|strong="H1121" of Kareah|strong="H7143", and all the captains|strong="H8269" of the forces|strong="H2428" that were with him, heard|strong="H8085" of all the evil|strong="H7451" that Ishmael|strong="H3458" the son|strong="H1121" of Nethaniah|strong="H5418" had done|strong="H6213",
11 Ante a notícia de todo o mal que cometera Ismael, filho de Natanias, Joanã, filho de Carée e os oficiais de guerra que o acompanhavam
12 Then they took|strong="H3947" all the men|strong="H0582", and went|strong="H3212" to fight|strong="H3898" with Ishmael|strong="H3458" the son|strong="H1121" of Nethaniah|strong="H5418", and found|strong="H4672" him by the great|strong="H7227" waters|strong="H4325" that are in Gibeon|strong="H1391".
12 reuniram todos os seus homens a fim de atacar Ismael, filho de Natanias. Alcançaram-no perto da piscina de Gabaon.
13 Now it came to pass, that when all the people|strong="H5971" which were with Ishmael|strong="H3458" saw|strong="H7200" Johanan|strong="H3110" the son|strong="H1121" of Kareah|strong="H7143", and all the captains|strong="H8269" of the forces|strong="H2428" that were with him, then they were glad|strong="H8055".
13 Quando todo o povo que estava com Ismael avistou Joanã, filho de Carée, e todos os oficiais de guerra que vinham com ele, encheu-se de alegria.
14 So all the people|strong="H5971" that Ishmael|strong="H3458" had carried away captive|strong="H7617" from Mizpah|strong="H4709" cast about|strong="H5437" and returned|strong="H7725", and went|strong="H3212" unto Johanan|strong="H3110" the son|strong="H1121" of Kareah|strong="H7143".
14 E a multidão que Ismael trouxera de Masfa abandonou-o e foi unir-se a Joanã, filho de Carée.
15 But Ishmael|strong="H3458" the son|strong="H1121" of Nethaniah|strong="H5418" escaped|strong="H4422" from|strong="H6440" Johanan|strong="H3110" with eight|strong="H8083" men|strong="H0582", and went|strong="H3212" to the Ammonites|strong="H1121".
15 Entretanto, Ismael, filho de Natanias, conseguiu escapar de Joanã, com mais oito homens, fugindo para a terra dos filhos de Amon.
16 Then took|strong="H3947" Johanan|strong="H3110" the son|strong="H1121" of Kareah|strong="H7143", and all the captains|strong="H8269" of the forces|strong="H2428" that were with him, all the remnant|strong="H7611" of the people|strong="H5971" whom he had recovered|strong="H7725" from Ishmael|strong="H3458" the son|strong="H1121" of Nethaniah|strong="H5418", from Mizpah|strong="H4709", after|strong="H0310" that he had slain|strong="H5221" Gedaliah|strong="H1436" the son|strong="H1121" of Ahikam|strong="H0296", even mighty|strong="H1397" men|strong="H0582" of war|strong="H4421", and the women|strong="H0802", and the children|strong="H2945", and the eunuchs|strong="H5631", whom he had brought again|strong="H7725" from Gibeon|strong="H1391":
16 Então, Joanã, filho de Carée, e os oficiais que o acompanhavam, puseram-se à testa da tropa de sobreviventes de que Ismael, filho de Natanias, se apoderara em Masfa, após o assassínio de Godolias, filho de Aicão. Guerreiros, mulheres, crianças e eunucos, fê-los todos regressar de Gabaon.
17 And they departed|strong="H3212", and dwelt in|strong="H3427" the habitation|strong="H1628" of Chimham|strong="H3643", which is by|strong="H0681" Beth-lehem|strong="H1035", to go|strong="H3212" to enter|strong="H0935" into Egypt|strong="H4714",
17 Puseram-se então a caminho, detendo-se em Camaã, nas proximidades de Belém, para de lá se retirarem para o Egito.
18 Because|strong="H6440" of the Chaldeans|strong="H3778": for they were afraid|strong="H3372" of them, because Ishmael|strong="H3458" the son|strong="H1121" of Nethaniah|strong="H5418" had slain|strong="H5221" Gedaliah|strong="H1436" the son|strong="H1121" of Ahikam|strong="H0296", whom the king|strong="H4428" of Babylon|strong="H0894" made governor|strong="H6485" in the land|strong="H0776".
18 Queriam assim furtar-se aos caldeus, dos quais receavam represálias, dado que Ismael, filho de Natanias, assassinara Godolias, filho de Aicão, nomeado para governar a terra pelo rei de Babilônia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.