Jeremias 41
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Now it came to pass in the seventh|strong="H7637" month|strong="H2320", that Ishmael|strong="H3458" the son|strong="H1121" of Nethaniah|strong="H5418" the son|strong="H1121" of Elishama|strong="H0476", of the seed|strong="H2233" royal|strong="H4410", and the princes|strong="H7227" of the king|strong="H4428", even ten|strong="H6235" men|strong="H0582" with him, came|strong="H0935" unto Gedaliah|strong="H1436" the son|strong="H1121" of Ahikam|strong="H0296" to Mizpah|strong="H4709"; and there they did eat|strong="H0398" bread|strong="H3899" together|strong="H3162" in Mizpah|strong="H4708".
1 No sétimo mês, Ismael, filho de Netanias, filho de Elisama, de família real e um dos capitães do rei, foi até Mispa com dez homens para se encontrar com Gedalias, filho de Aicão. Enquanto comiam juntos, em Mispa,
2 Then arose|strong="H6965" Ishmael|strong="H3458" the son|strong="H1121" of Nethaniah|strong="H5418", and the ten|strong="H6235" men|strong="H0582" that were with him, and smote|strong="H5221" Gedaliah|strong="H1436" the son|strong="H1121" of Ahikam|strong="H0296" the son|strong="H1121" of Shaphan|strong="H8227" with the sword|strong="H2719", and slew|strong="H4191" him, whom the king|strong="H4428" of Babylon|strong="H0894" had made governor|strong="H6485" over the land|strong="H0776".
2 Ismael, filho de Netanias, e os dez homens que estavam com ele se levantaram e mataram a fio de espada Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã. Assim mataram aquele que o rei da Babilônia havia nomeado governador da terra.
3 Ishmael|strong="H3458" also slew|strong="H5221" all the Jews|strong="H3064" that were with him, even with Gedaliah|strong="H1436", at Mizpah|strong="H4709", and the Chaldeans|strong="H3778" that were found|strong="H4672" there, and the men|strong="H0582" of war|strong="H4421".
3 Ismael também matou todos os judeus que estavam com Gedalias, em Mispa, e os caldeus, homens de guerra, que se achavam ali.
4 And it came to pass the second|strong="H8145" day|strong="H3117" after he had slain|strong="H4191" Gedaliah|strong="H1436", and no man|strong="H0376" knew|strong="H3045" it,
4 No dia seguinte, antes que alguém soubesse da morte de Gedalias,
5 That there came|strong="H0935" certain|strong="H0582" from Shechem|strong="H7927", from Shiloh|strong="H7887", and from Samaria|strong="H8111", even fourscore|strong="H8084" men|strong="H0376", having their beards|strong="H2206" shaven|strong="H1548", and their clothes|strong="H0899" rent|strong="H7167", and having cut|strong="H1413" themselves, with offerings|strong="H4503" and incense|strong="H3828" in their hand|strong="H3027", to bring|strong="H0935" them to the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
5 vieram alguns homens de Siquém, de Siló e de Samaria. Eram oitenta homens, com a barba raspada, as roupas rasgadas e com cortes na pele, trazendo consigo ofertas de cereais e incenso, para levarem à Casa do Senhor .
6 And Ishmael|strong="H3458" the son|strong="H1121" of Nethaniah|strong="H5418" went forth|strong="H3318" from Mizpah|strong="H4709" to meet|strong="H7125" them, weeping|strong="H1058" all along|strong="H1980" as he went|strong="H1980": and it came to pass, as he met|strong="H6298" them, he said|strong="H0559" unto them, Come|strong="H0935" to Gedaliah|strong="H1436" the son|strong="H1121" of Ahikam|strong="H0296".
6 Ismael, filho de Netanias, saiu de Mispa para encontrar-se com eles, chorando enquanto caminhava. Ao encontrá-los, disse-lhes: — Venham encontrar-se com Gedalias, filho de Aicão.
7 And it was so, when they came|strong="H0935" into the midst|strong="H8432" of the city|strong="H5892", that Ishmael|strong="H3458" the son|strong="H1121" of Nethaniah|strong="H5418" slew|strong="H7819" them, and cast them into the midst|strong="H8432" of the pit|strong="H0953", he, and the men|strong="H0582" that were with him.
7 Mas, quando eles chegaram até o meio da cidade, Ismael, filho de Netanias, e os que estavam com ele mataram aqueles homens e jogaram os corpos num poço.
8 But ten|strong="H6235" men|strong="H0582" were found|strong="H4672" among them that said|strong="H0559" unto Ishmael|strong="H3458", Slay|strong="H4191" us not: for we have|strong="H3426" treasures|strong="H4301" in the field|strong="H7704", of wheat|strong="H2406", and of barley|strong="H8184", and of oil|strong="H8081", and of honey|strong="H1706". So he forbare|strong="H2308", and slew|strong="H4191" them not among|strong="H8432" their brethren|strong="H0251".
8 Mas houve dez homens entre eles que disseram a Ismael: — Não nos mate, porque temos trigo, cevada, azeite e mel escondidos no campo. Por isso, ele desistiu e não os matou como havia feito com os outros.
9 Now the pit|strong="H0953" wherein Ishmael|strong="H3458" had cast|strong="H7993" all the dead bodies|strong="H6297" of the men|strong="H0582", whom he had slain|strong="H5221" because|strong="H3027" of Gedaliah|strong="H1436", was it which Asa|strong="H0609" the king|strong="H4428" had made|strong="H6213" for fear|strong="H6440" of Baasha|strong="H1201" king|strong="H4428" of Israel|strong="H3478": and Ishmael|strong="H3458" the son|strong="H1121" of Nethaniah|strong="H5418" filled|strong="H4390" it with them that were slain|strong="H2491".
9 O poço em que Ismael jogou todos os cadáveres dos homens que havia matado, juntamente com o corpo de Gedalias, é o mesmo que o rei Asa havia cavado, na sua defesa contra Baasa, rei de Israel. Foi esse mesmo poço que Ismael, filho de Netanias, encheu de cadáveres.
10 Then Ishmael|strong="H3458" carried away captive|strong="H7617" all the residue|strong="H7611" of the people|strong="H5971" that were in Mizpah|strong="H4709", even the king’s|strong="H4428" daughters|strong="H1323", and all the people|strong="H5971" that remained|strong="H7604" in Mizpah|strong="H4709", whom Nebuzar-adan|strong="H5018" the captain|strong="H7227" of the guard|strong="H2876" had committed|strong="H6485" to Gedaliah|strong="H1436" the son|strong="H1121" of Ahikam|strong="H0296": and Ishmael|strong="H3458" the son|strong="H1121" of Nethaniah|strong="H5418" carried them away captive|strong="H7617", and departed|strong="H3212" to go over|strong="H5674" to the Ammonites|strong="H1121".
10 Ismael levou cativo todo o resto do povo que estava em Mispa, isto é, as filhas do rei e todo o povo que havia ficado em Mispa, que Nebuzaradã, o chefe da guarda, havia confiado a Gedalias, filho de Aicão, o governador. Ismael, filho de Netanias, levou-os como prisioneiros e partiu em direção ao território dos filhos de Amom.
11 But when Johanan|strong="H3110" the son|strong="H1121" of Kareah|strong="H7143", and all the captains|strong="H8269" of the forces|strong="H2428" that were with him, heard|strong="H8085" of all the evil|strong="H7451" that Ishmael|strong="H3458" the son|strong="H1121" of Nethaniah|strong="H5418" had done|strong="H6213",
11 Quando Joanã, filho de Careá, e todos os comandantes dos exércitos que estavam com ele ouviram falar de todo o mal que Ismael, filho de Netanias, havia feito,
12 Then they took|strong="H3947" all the men|strong="H0582", and went|strong="H3212" to fight|strong="H3898" with Ishmael|strong="H3458" the son|strong="H1121" of Nethaniah|strong="H5418", and found|strong="H4672" him by the great|strong="H7227" waters|strong="H4325" that are in Gibeon|strong="H1391".
12 levaram consigo todos os seus homens e foram lutar contra Ismael, filho de Netanias. Acharam-no junto às grandes águas que há em Gibeão.
13 Now it came to pass, that when all the people|strong="H5971" which were with Ishmael|strong="H3458" saw|strong="H7200" Johanan|strong="H3110" the son|strong="H1121" of Kareah|strong="H7143", and all the captains|strong="H8269" of the forces|strong="H2428" that were with him, then they were glad|strong="H8055".
13 Ora, todo o povo que estava com Ismael se alegrou quando viu Joanã, filho de Careá, e todos os comandantes dos exércitos que vinham com ele.
14 So all the people|strong="H5971" that Ishmael|strong="H3458" had carried away captive|strong="H7617" from Mizpah|strong="H4709" cast about|strong="H5437" and returned|strong="H7725", and went|strong="H3212" unto Johanan|strong="H3110" the son|strong="H1121" of Kareah|strong="H7143".
14 Todo o povo que Ismael havia levado cativo de Mispa virou as costas, voltou e foi para o lado Joanã, filho de Careá.
15 But Ishmael|strong="H3458" the son|strong="H1121" of Nethaniah|strong="H5418" escaped|strong="H4422" from|strong="H6440" Johanan|strong="H3110" with eight|strong="H8083" men|strong="H0582", and went|strong="H3212" to the Ammonites|strong="H1121".
15 Mas Ismael, filho de Netanias, escapou de Joanã com oito homens e se foi para o território dos filhos de Amom.
16 Then took|strong="H3947" Johanan|strong="H3110" the son|strong="H1121" of Kareah|strong="H7143", and all the captains|strong="H8269" of the forces|strong="H2428" that were with him, all the remnant|strong="H7611" of the people|strong="H5971" whom he had recovered|strong="H7725" from Ishmael|strong="H3458" the son|strong="H1121" of Nethaniah|strong="H5418", from Mizpah|strong="H4709", after|strong="H0310" that he had slain|strong="H5221" Gedaliah|strong="H1436" the son|strong="H1121" of Ahikam|strong="H0296", even mighty|strong="H1397" men|strong="H0582" of war|strong="H4421", and the women|strong="H0802", and the children|strong="H2945", and the eunuchs|strong="H5631", whom he had brought again|strong="H7725" from Gibeon|strong="H1391":
16 Então Joanã, filho de Careá, e todos os comandantes dos exércitos que estavam com ele reuniram todo o restante do povo que Ismael, filho de Netanias, havia levado cativo de Mispa, depois de ter matado Gedalias, filho de Aicão, isto é, reuniram os homens valentes de guerra, as mulheres, os meninos e os eunucos que havia recuperado em Gibeão.
17 And they departed|strong="H3212", and dwelt in|strong="H3427" the habitation|strong="H1628" of Chimham|strong="H3643", which is by|strong="H0681" Beth-lehem|strong="H1035", to go|strong="H3212" to enter|strong="H0935" into Egypt|strong="H4714",
17 Seguiram adiante e pararam em Gerute-Quimã, que fica perto de Belém, para dali irem para o Egito,
18 Because|strong="H6440" of the Chaldeans|strong="H3778": for they were afraid|strong="H3372" of them, because Ishmael|strong="H3458" the son|strong="H1121" of Nethaniah|strong="H5418" had slain|strong="H5221" Gedaliah|strong="H1436" the son|strong="H1121" of Ahikam|strong="H0296", whom the king|strong="H4428" of Babylon|strong="H0894" made governor|strong="H6485" in the land|strong="H0776".
18 por causa dos caldeus. Estavam com medo dos caldeus porque Ismael, filho de Netanias, tinha matado Gedalias, filho de Aicão, a quem o rei da Babilônia havia nomeado governador da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.