Jeremias 41

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Now it came to pass in the seventh|strong="H7637" month|strong="H2320", that Ishmael|strong="H3458" the son|strong="H1121" of Nethaniah|strong="H5418" the son|strong="H1121" of Elishama|strong="H0476", of the seed|strong="H2233" royal|strong="H4410", and the princes|strong="H7227" of the king|strong="H4428", even ten|strong="H6235" men|strong="H0582" with him, came|strong="H0935" unto Gedaliah|strong="H1436" the son|strong="H1121" of Ahikam|strong="H0296" to Mizpah|strong="H4709"; and there they did eat|strong="H0398" bread|strong="H3899" together|strong="H3162" in Mizpah|strong="H4708".
1 No sétimo mês daquele ano, Ismael, filho de Netanias e neto de Elisama, que era da família do rei, foi até Mispa com dez homens para encontrar-se com Gedalias. Enquanto estavam todos ali, tomando uma refeição juntos,
2 Then arose|strong="H6965" Ishmael|strong="H3458" the son|strong="H1121" of Nethaniah|strong="H5418", and the ten|strong="H6235" men|strong="H0582" that were with him, and smote|strong="H5221" Gedaliah|strong="H1436" the son|strong="H1121" of Ahikam|strong="H0296" the son|strong="H1121" of Shaphan|strong="H8227" with the sword|strong="H2719", and slew|strong="H4191" him, whom the king|strong="H4428" of Babylon|strong="H0894" had made governor|strong="H6485" over the land|strong="H0776".
2 Ismael e os dez homens que estavam com ele pegaram as suas espadas e mataram Gedalias. Assim mataram aquele que tinha sido posto pelo rei da Babilônia como governador do país.
3 Ishmael|strong="H3458" also slew|strong="H5221" all the Jews|strong="H3064" that were with him, even with Gedaliah|strong="H1436", at Mizpah|strong="H4709", and the Chaldeans|strong="H3778" that were found|strong="H4672" there, and the men|strong="H0582" of war|strong="H4421".
3 Ismael também matou todos os judeus que estavam com Gedalias em Mispa e os soldados babilônios que estavam lá.
4 And it came to pass the second|strong="H8145" day|strong="H3117" after he had slain|strong="H4191" Gedaliah|strong="H1436", and no man|strong="H0376" knew|strong="H3045" it,
4 No dia seguinte, antes que alguém soubesse que Gedalias tinha sido morto,
5 That there came|strong="H0935" certain|strong="H0582" from Shechem|strong="H7927", from Shiloh|strong="H7887", and from Samaria|strong="H8111", even fourscore|strong="H8084" men|strong="H0376", having their beards|strong="H2206" shaven|strong="H1548", and their clothes|strong="H0899" rent|strong="H7167", and having cut|strong="H1413" themselves, with offerings|strong="H4503" and incense|strong="H3828" in their hand|strong="H3027", to bring|strong="H0935" them to the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
5 chegaram ali oitenta homens. Eles vinham de Siquém, Siló e Samaria. Estavam com a barba raspada e as roupas rasgadas e tinham feito cortes no corpo. Eles traziam cereais e incenso para oferecer a Deus, o Senhor , no Templo.
6 And Ishmael|strong="H3458" the son|strong="H1121" of Nethaniah|strong="H5418" went forth|strong="H3318" from Mizpah|strong="H4709" to meet|strong="H7125" them, weeping|strong="H1058" all along|strong="H1980" as he went|strong="H1980": and it came to pass, as he met|strong="H6298" them, he said|strong="H0559" unto them, Come|strong="H0935" to Gedaliah|strong="H1436" the son|strong="H1121" of Ahikam|strong="H0296".
6 Então Ismael saiu chorando de Mispa e foi encontrar-se com eles. Quando chegou perto deles, disse: — Entrem e venham ver Gedalias.
7 And it was so, when they came|strong="H0935" into the midst|strong="H8432" of the city|strong="H5892", that Ishmael|strong="H3458" the son|strong="H1121" of Nethaniah|strong="H5418" slew|strong="H7819" them, and cast them into the midst|strong="H8432" of the pit|strong="H0953", he, and the men|strong="H0582" that were with him.
7 Quando eles entraram na cidade, Ismael e os seus homens os mataram e jogaram os corpos num poço.
8 But ten|strong="H6235" men|strong="H0582" were found|strong="H4672" among them that said|strong="H0559" unto Ishmael|strong="H3458", Slay|strong="H4191" us not: for we have|strong="H3426" treasures|strong="H4301" in the field|strong="H7704", of wheat|strong="H2406", and of barley|strong="H8184", and of oil|strong="H8081", and of honey|strong="H1706". So he forbare|strong="H2308", and slew|strong="H4191" them not among|strong="H8432" their brethren|strong="H0251".
8 Mas havia no grupo dez homens que disseram a Ismael: — Não nos mate! Temos trigo, Aí ele desistiu e não os matou como havia feito com os seus companheiros.
9 Now the pit|strong="H0953" wherein Ishmael|strong="H3458" had cast|strong="H7993" all the dead bodies|strong="H6297" of the men|strong="H0582", whom he had slain|strong="H5221" because|strong="H3027" of Gedaliah|strong="H1436", was it which Asa|strong="H0609" the king|strong="H4428" had made|strong="H6213" for fear|strong="H6440" of Baasha|strong="H1201" king|strong="H4428" of Israel|strong="H3478": and Ishmael|strong="H3458" the son|strong="H1121" of Nethaniah|strong="H5418" filled|strong="H4390" it with them that were slain|strong="H2491".
9 Era grande o poço em que Ismael jogou os corpos dos homens que ele havia matado. O rei Asa o havia cavado para se prevenir contra os ataques do rei Baasa, de Israel. Ismael encheu esse poço com os corpos dos homens que haviam sido mortos.
10 Then Ishmael|strong="H3458" carried away captive|strong="H7617" all the residue|strong="H7611" of the people|strong="H5971" that were in Mizpah|strong="H4709", even the king’s|strong="H4428" daughters|strong="H1323", and all the people|strong="H5971" that remained|strong="H7604" in Mizpah|strong="H4709", whom Nebuzar-adan|strong="H5018" the captain|strong="H7227" of the guard|strong="H2876" had committed|strong="H6485" to Gedaliah|strong="H1436" the son|strong="H1121" of Ahikam|strong="H0296": and Ishmael|strong="H3458" the son|strong="H1121" of Nethaniah|strong="H5418" carried them away captive|strong="H7617", and departed|strong="H3212" to go over|strong="H5674" to the Ammonites|strong="H1121".
10 E depois Ismael partiu para o país de Amom, levando como prisioneiros as filhas do rei e todo o resto do povo que estava em Mispa. O comandante-geral Nebuzaradã tinha deixado Gedalias como o responsável por essa gente.
11 But when Johanan|strong="H3110" the son|strong="H1121" of Kareah|strong="H7143", and all the captains|strong="H8269" of the forces|strong="H2428" that were with him, heard|strong="H8085" of all the evil|strong="H7451" that Ishmael|strong="H3458" the son|strong="H1121" of Nethaniah|strong="H5418" had done|strong="H6213",
11 Joanã, filho de Careá, e todos os chefes do exército que estavam com ele ouviram falar do crime que Ismael havia cometido.
12 Then they took|strong="H3947" all the men|strong="H0582", and went|strong="H3212" to fight|strong="H3898" with Ishmael|strong="H3458" the son|strong="H1121" of Nethaniah|strong="H5418", and found|strong="H4672" him by the great|strong="H7227" waters|strong="H4325" that are in Gibeon|strong="H1391".
12 Então reuniram os seus soldados e foram combater contra Ismael. Eles o alcançaram perto do grande poço de Gibeão.
13 Now it came to pass, that when all the people|strong="H5971" which were with Ishmael|strong="H3458" saw|strong="H7200" Johanan|strong="H3110" the son|strong="H1121" of Kareah|strong="H7143", and all the captains|strong="H8269" of the forces|strong="H2428" that were with him, then they were glad|strong="H8055".
13 Quando os prisioneiros de Ismael viram Joanã e os chefes do exército com ele, ficaram alegres.
14 So all the people|strong="H5971" that Ishmael|strong="H3458" had carried away captive|strong="H7617" from Mizpah|strong="H4709" cast about|strong="H5437" and returned|strong="H7725", and went|strong="H3212" unto Johanan|strong="H3110" the son|strong="H1121" of Kareah|strong="H7143".
14 Aí viraram e correram para o lado de Joanã.
15 But Ishmael|strong="H3458" the son|strong="H1121" of Nethaniah|strong="H5418" escaped|strong="H4422" from|strong="H6440" Johanan|strong="H3110" with eight|strong="H8083" men|strong="H0582", and went|strong="H3212" to the Ammonites|strong="H1121".
15 Mas Ismael e oito dos seus homens escaparam de Joanã e fugiram para o país de Amom.
16 Then took|strong="H3947" Johanan|strong="H3110" the son|strong="H1121" of Kareah|strong="H7143", and all the captains|strong="H8269" of the forces|strong="H2428" that were with him, all the remnant|strong="H7611" of the people|strong="H5971" whom he had recovered|strong="H7725" from Ishmael|strong="H3458" the son|strong="H1121" of Nethaniah|strong="H5418", from Mizpah|strong="H4709", after|strong="H0310" that he had slain|strong="H5221" Gedaliah|strong="H1436" the son|strong="H1121" of Ahikam|strong="H0296", even mighty|strong="H1397" men|strong="H0582" of war|strong="H4421", and the women|strong="H0802", and the children|strong="H2945", and the eunuchs|strong="H5631", whom he had brought again|strong="H7725" from Gibeon|strong="H1391":
16 Então Joanã e os chefes do exército que estavam com ele reuniram os soldados, as mulheres, as crianças e os eunucos que Ismael havia levado de Mispa como prisioneiros, depois de ter matado Gedalias. Assim reuniram a gente que Joanã havia tomado de Ismael em Gibeão
17 And they departed|strong="H3212", and dwelt in|strong="H3427" the habitation|strong="H1628" of Chimham|strong="H3643", which is by|strong="H0681" Beth-lehem|strong="H1035", to go|strong="H3212" to enter|strong="H0935" into Egypt|strong="H4714",
17 e partiram, parando um pouco em Gerute-Quimã, perto de Belém. Eles queriam ir até o Egito
18 Because|strong="H6440" of the Chaldeans|strong="H3778": for they were afraid|strong="H3372" of them, because Ishmael|strong="H3458" the son|strong="H1121" of Nethaniah|strong="H5418" had slain|strong="H5221" Gedaliah|strong="H1436" the son|strong="H1121" of Ahikam|strong="H0296", whom the king|strong="H4428" of Babylon|strong="H0894" made governor|strong="H6485" in the land|strong="H0776".
18 para fugir dos babilônios. Estavam com medo deles porque Ismael tinha matado Gedalias, aquele que havia sido posto como governador do país pelo rei da Babilônia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.