Jeremias 41

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Now it came to pass in the seventh|strong="H7637" month|strong="H2320", that Ishmael|strong="H3458" the son|strong="H1121" of Nethaniah|strong="H5418" the son|strong="H1121" of Elishama|strong="H0476", of the seed|strong="H2233" royal|strong="H4410", and the princes|strong="H7227" of the king|strong="H4428", even ten|strong="H6235" men|strong="H0582" with him, came|strong="H0935" unto Gedaliah|strong="H1436" the son|strong="H1121" of Ahikam|strong="H0296" to Mizpah|strong="H4709"; and there they did eat|strong="H0398" bread|strong="H3899" together|strong="H3162" in Mizpah|strong="H4708".
1 Sucedeu, porém, no mês sétimo, que veio Ismael, filho de Netanias, filho de Elisama, de sangue real, e os capitães do rei, a saber, dez homens com ele, a Gedalias, filho de Aicão, a Mispa; e ali eles comeram pão juntos em Mispa.
2 Then arose|strong="H6965" Ishmael|strong="H3458" the son|strong="H1121" of Nethaniah|strong="H5418", and the ten|strong="H6235" men|strong="H0582" that were with him, and smote|strong="H5221" Gedaliah|strong="H1436" the son|strong="H1121" of Ahikam|strong="H0296" the son|strong="H1121" of Shaphan|strong="H8227" with the sword|strong="H2719", and slew|strong="H4191" him, whom the king|strong="H4428" of Babylon|strong="H0894" had made governor|strong="H6485" over the land|strong="H0776".
2 E levantou-se Ismael, filho de Netanias, com os dez homens que estavam com ele, e feriram a Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã, à espada, matando, assim, aquele que o rei da Babilônia havia posto sobre a terra.
3 Ishmael|strong="H3458" also slew|strong="H5221" all the Jews|strong="H3064" that were with him, even with Gedaliah|strong="H1436", at Mizpah|strong="H4709", and the Chaldeans|strong="H3778" that were found|strong="H4672" there, and the men|strong="H0582" of war|strong="H4421".
3 Também feriu Ismael todos os judeus que estavam com Gedalias em Mispa, como também aos caldeus, homens de guerra, que se achavam ali.
4 And it came to pass the second|strong="H8145" day|strong="H3117" after he had slain|strong="H4191" Gedaliah|strong="H1436", and no man|strong="H0376" knew|strong="H3045" it,
4 Sucedeu, pois, no dia seguinte, depois que ele matara a Gedalias, sem ninguém o saber,
5 That there came|strong="H0935" certain|strong="H0582" from Shechem|strong="H7927", from Shiloh|strong="H7887", and from Samaria|strong="H8111", even fourscore|strong="H8084" men|strong="H0376", having their beards|strong="H2206" shaven|strong="H1548", and their clothes|strong="H0899" rent|strong="H7167", and having cut|strong="H1413" themselves, with offerings|strong="H4503" and incense|strong="H3828" in their hand|strong="H3027", to bring|strong="H0935" them to the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
5 que vieram homens de Siquém, de Siló e de Samaria, oitenta homens, com a barba rapada, e as vestes rasgadas, e o corpo retalhado; e traziam nas suas mãos ofertas de manjares e incenso, para levarem à Casa do Senhor .
6 And Ishmael|strong="H3458" the son|strong="H1121" of Nethaniah|strong="H5418" went forth|strong="H3318" from Mizpah|strong="H4709" to meet|strong="H7125" them, weeping|strong="H1058" all along|strong="H1980" as he went|strong="H1980": and it came to pass, as he met|strong="H6298" them, he said|strong="H0559" unto them, Come|strong="H0935" to Gedaliah|strong="H1436" the son|strong="H1121" of Ahikam|strong="H0296".
6 E, saindo-lhes ao encontro Ismael, filho de Netanias, desde Mispa, ia chorando; e sucedeu que, encontrando-os, lhes disse: Vinde a Gedalias, filho de Aicão.
7 And it was so, when they came|strong="H0935" into the midst|strong="H8432" of the city|strong="H5892", that Ishmael|strong="H3458" the son|strong="H1121" of Nethaniah|strong="H5418" slew|strong="H7819" them, and cast them into the midst|strong="H8432" of the pit|strong="H0953", he, and the men|strong="H0582" that were with him.
7 Sucedeu, porém, que, indo eles até ao meio da cidade, matou-os Ismael, filho de Netanias, e os lançou num poço, ele e os homens que estavam com ele.
8 But ten|strong="H6235" men|strong="H0582" were found|strong="H4672" among them that said|strong="H0559" unto Ishmael|strong="H3458", Slay|strong="H4191" us not: for we have|strong="H3426" treasures|strong="H4301" in the field|strong="H7704", of wheat|strong="H2406", and of barley|strong="H8184", and of oil|strong="H8081", and of honey|strong="H1706". So he forbare|strong="H2308", and slew|strong="H4191" them not among|strong="H8432" their brethren|strong="H0251".
8 Mas houve entre eles dez homens que disseram a Ismael: Não nos mates a nós; porque temos no campo tesouros escondidos, trigo, e cevada, e azeite, e mel. E ele, por isso, os deixou e não os matou, como a seus irmãos.
9 Now the pit|strong="H0953" wherein Ishmael|strong="H3458" had cast|strong="H7993" all the dead bodies|strong="H6297" of the men|strong="H0582", whom he had slain|strong="H5221" because|strong="H3027" of Gedaliah|strong="H1436", was it which Asa|strong="H0609" the king|strong="H4428" had made|strong="H6213" for fear|strong="H6440" of Baasha|strong="H1201" king|strong="H4428" of Israel|strong="H3478": and Ishmael|strong="H3458" the son|strong="H1121" of Nethaniah|strong="H5418" filled|strong="H4390" it with them that were slain|strong="H2491".
9 E o poço em que Ismael lançou todos os cadáveres dos homens que feriu por causa de Gedalias é o mesmo que fez o rei Asa, por causa de Baasa, rei de Israel; foi esse mesmo que Ismael, filho de Netanias, encheu de mortos.
10 Then Ishmael|strong="H3458" carried away captive|strong="H7617" all the residue|strong="H7611" of the people|strong="H5971" that were in Mizpah|strong="H4709", even the king’s|strong="H4428" daughters|strong="H1323", and all the people|strong="H5971" that remained|strong="H7604" in Mizpah|strong="H4709", whom Nebuzar-adan|strong="H5018" the captain|strong="H7227" of the guard|strong="H2876" had committed|strong="H6485" to Gedaliah|strong="H1436" the son|strong="H1121" of Ahikam|strong="H0296": and Ishmael|strong="H3458" the son|strong="H1121" of Nethaniah|strong="H5418" carried them away captive|strong="H7617", and departed|strong="H3212" to go over|strong="H5674" to the Ammonites|strong="H1121".
10 E Ismael levou cativo a todo o resto do povo que estava em Mispa; as filhas do rei, e todo o povo que ficara em Mispa, que Nebuzaradã, capitão da guarda, havia confiado a Gedalias, filho de Aicão, levou-os cativos Ismael, filho de Netanias; e foi-se, para passar aos filhos de Amom.
11 But when Johanan|strong="H3110" the son|strong="H1121" of Kareah|strong="H7143", and all the captains|strong="H8269" of the forces|strong="H2428" that were with him, heard|strong="H8085" of all the evil|strong="H7451" that Ishmael|strong="H3458" the son|strong="H1121" of Nethaniah|strong="H5418" had done|strong="H6213",
11 Ouvindo, pois, Joanã, filho de Careá, e todos os príncipes dos exércitos que estavam com ele todo o mal que havia feito Ismael, filho de Netanias,
12 Then they took|strong="H3947" all the men|strong="H0582", and went|strong="H3212" to fight|strong="H3898" with Ishmael|strong="H3458" the son|strong="H1121" of Nethaniah|strong="H5418", and found|strong="H4672" him by the great|strong="H7227" waters|strong="H4325" that are in Gibeon|strong="H1391".
12 tomaram todos os seus homens e foram pelejar contra Ismael, filho de Netanias; e acharam-no ao pé das muitas águas que há em Gibeão.
13 Now it came to pass, that when all the people|strong="H5971" which were with Ishmael|strong="H3458" saw|strong="H7200" Johanan|strong="H3110" the son|strong="H1121" of Kareah|strong="H7143", and all the captains|strong="H8269" of the forces|strong="H2428" that were with him, then they were glad|strong="H8055".
13 E aconteceu que, vendo todo o povo que estava com Ismael a Joanã, filho de Careá, e a todos os príncipes dos exércitos que vinham com ele, se alegrou.
14 So all the people|strong="H5971" that Ishmael|strong="H3458" had carried away captive|strong="H7617" from Mizpah|strong="H4709" cast about|strong="H5437" and returned|strong="H7725", and went|strong="H3212" unto Johanan|strong="H3110" the son|strong="H1121" of Kareah|strong="H7143".
14 E todo o povo que Ismael levara cativo de Mispa virou as costas, e voltou, e foi para Joanã, filho de Careá.
15 But Ishmael|strong="H3458" the son|strong="H1121" of Nethaniah|strong="H5418" escaped|strong="H4422" from|strong="H6440" Johanan|strong="H3110" with eight|strong="H8083" men|strong="H0582", and went|strong="H3212" to the Ammonites|strong="H1121".
15 Mas Ismael, filho de Netanias, escapou com oito homens de diante de Joanã e se foi para os filhos de Amom.
16 Then took|strong="H3947" Johanan|strong="H3110" the son|strong="H1121" of Kareah|strong="H7143", and all the captains|strong="H8269" of the forces|strong="H2428" that were with him, all the remnant|strong="H7611" of the people|strong="H5971" whom he had recovered|strong="H7725" from Ishmael|strong="H3458" the son|strong="H1121" of Nethaniah|strong="H5418", from Mizpah|strong="H4709", after|strong="H0310" that he had slain|strong="H5221" Gedaliah|strong="H1436" the son|strong="H1121" of Ahikam|strong="H0296", even mighty|strong="H1397" men|strong="H0582" of war|strong="H4421", and the women|strong="H0802", and the children|strong="H2945", and the eunuchs|strong="H5631", whom he had brought again|strong="H7725" from Gibeon|strong="H1391":
16 Então, tomou Joanã, filho de Careá, e todos os príncipes dos exércitos que estavam com ele a todo o resto do povo que ele havia recobrado de Ismael, filho de Netanias, desde Mispa, depois que tinha sido ferido Gedalias, filho de Aicão, e aos homens valentes de guerra, e às mulheres, e aos meninos, e aos eunucos que havia recobrado de Gibeão.
17 And they departed|strong="H3212", and dwelt in|strong="H3427" the habitation|strong="H1628" of Chimham|strong="H3643", which is by|strong="H0681" Beth-lehem|strong="H1035", to go|strong="H3212" to enter|strong="H0935" into Egypt|strong="H4714",
17 E partiram, indo habitar em Gerute-Quimã, que está perto de Belém, para dali entrarem no Egito,
18 Because|strong="H6440" of the Chaldeans|strong="H3778": for they were afraid|strong="H3372" of them, because Ishmael|strong="H3458" the son|strong="H1121" of Nethaniah|strong="H5418" had slain|strong="H5221" Gedaliah|strong="H1436" the son|strong="H1121" of Ahikam|strong="H0296", whom the king|strong="H4428" of Babylon|strong="H0894" made governor|strong="H6485" in the land|strong="H0776".
18 por causa dos caldeus; porque os temiam, por ter Ismael, filho de Netanias, ferido a Gedalias, filho de Aicão, a quem o rei da Babilônia tinha posto sobre a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.