Jeremias 31
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 At the same time|strong="H6256", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, will I be the God|strong="H0430" of all the families|strong="H4940" of Israel|strong="H3478", and they shall be my people|strong="H5971".
1 "Naquele tempo", diz o Senhor, "serei o Deus de todas as famílias de Israel, e eles serão o meu povo. "
2 Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, The people|strong="H5971" which were left|strong="H8300" of the sword|strong="H2719" found|strong="H4672" grace|strong="H2580" in the wilderness|strong="H4057"; even Israel|strong="H3478", when I went|strong="H1980" to cause him to rest|strong="H7280".
2 Assim diz o Senhor: "O povo que escapou da morte achou favor no deserto". Quando Israel buscava descanso,
3 The \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath appeared|strong="H7200" of old|strong="H7350" unto me, saying, Yea, I have loved|strong="H0157" thee with an everlasting|strong="H5769" love|strong="H0160": therefore with lovingkindness|strong="H2617" have I drawn|strong="H4900" thee.
3 o Senhor lhe apareceu no passado, dizendo: "Eu a amei com amor eterno; com amor leal a atrai.
4 Again I will build|strong="H1129" thee, and thou shalt be built|strong="H1129", O virgin|strong="H1330" of Israel|strong="H3478": thou shalt again be adorned|strong="H5710" with thy tabrets|strong="H8596", and shalt go forth|strong="H3318" in the dances|strong="H4234" of them that make merry|strong="H7832".
4 Eu a edificarei mais uma vez, ó virgem, Israel! Você será reconstruída! Mais uma vez você se enfeitará com guizos e sairá dançando com os que se alegram.
5 Thou shalt yet plant|strong="H5193" vines|strong="H3754" upon the mountains|strong="H2022" of Samaria|strong="H8111": the planters|strong="H5193" shall plant|strong="H5193", and shall eat them as common things|strong="H2490".
5 De novo você plantará videiras nas colinas de Samaria; videiras que os lavradores que as tinham plantado antes profanaram.
6 For there shall be|strong="H3426" a day|strong="H3117", that the watchmen|strong="H5341" upon the mount|strong="H2022" Ephraim|strong="H0669" shall cry|strong="H7121", Arise|strong="H6965" ye, and let us go up|strong="H5927" to Zion|strong="H6726" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* our God|strong="H0430".
6 Porque vai chegando o dia em que os sentinelas gritarão nas colinas de Efraim: ‘Venham e subamos a Sião, à presença do Senhor, do nosso Deus’ ".
7 For thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*; Sing|strong="H7442" with gladness|strong="H8057" for Jacob|strong="H3290", and shout|strong="H6670" among the chief|strong="H7218" of the nations|strong="H1471": publish|strong="H8085" ye, praise|strong="H1984" ye, and say|strong="H0559", O \+w LORD|strong="H3068"\+w*, save|strong="H3467" thy people|strong="H5971", the remnant|strong="H7611" of Israel|strong="H3478".
7 Assim diz o Senhor: "Cantem de alegria por causa de Jacó; gritem, exaltando a principal das nações! Proclamem e dêem louvores dizendo: ‘O Senhor salvou o seu povo, o remanescente de Israel’.
8 Behold, I will bring|strong="H0935" them from the north|strong="H6828" country|strong="H0776", and gather|strong="H6908" them from the coasts|strong="H3411" of the earth|strong="H0776", and with them the blind|strong="H5787" and the lame|strong="H6455", the woman with child|strong="H2030" and her that travaileth with child|strong="H3205" together|strong="H3162": a great|strong="H1419" company|strong="H6951" shall return|strong="H7725" thither.
8 Vejam, eu os trarei da terra do norte e os reunirei dos confins da terra. Entre eles estarão o cego e o aleijado, mulheres grávidas e em trabalho de parto; uma grande multidão voltará.
9 They shall come|strong="H0935" with weeping|strong="H1065", and with supplications|strong="H8469" will I lead|strong="H2986" them: I will cause them to walk|strong="H3212" by the rivers|strong="H5158" of waters|strong="H4325" in a straight|strong="H3477" way|strong="H1870", wherein they shall not stumble|strong="H3782": for I am a father|strong="H0001" to Israel|strong="H3478", and Ephraim|strong="H0669" is my firstborn|strong="H1060".
9 Voltarão com choro, mas eu os conduzirei em consolações. Eu os conduzirei às correntes de água por um caminho plano, onde não tropeçarão, porque sou pai para Israel e Efraim é o meu filho mais velho.
10 Hear|strong="H8085" the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, O ye nations|strong="H1471", and declare|strong="H5046" it in the isles|strong="H0339" afar off|strong="H4801", and say|strong="H0559", He that scattered|strong="H2219" Israel|strong="H3478" will gather|strong="H6908" him, and keep|strong="H8104" him, as a shepherd|strong="H7462" doth his flock|strong="H5739".
10 "Ouçam a palavra do Senhor, ó nações, e proclamem nas ilhas distantes: ‘Aquele que dispersou Israel os reunirá e, como pastor, vigiará o seu rebanho’.
11 For the \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath redeemed|strong="H6299" Jacob|strong="H3290", and ransomed|strong="H1350" him from the hand|strong="H3027" of him that was stronger|strong="H2389" than he.
11 O Senhor resgatou Jacó e o libertou das mãos do que é mais forte do que ele.
12 Therefore they shall come|strong="H0935" and sing|strong="H7442" in the height|strong="H4791" of Zion|strong="H6726", and shall flow together|strong="H5102" to the goodness|strong="H2898" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, for wheat|strong="H1715", and for wine|strong="H8492", and for oil|strong="H3323", and for the young|strong="H1121" of the flock|strong="H6629" and of the herd|strong="H1241": and their soul|strong="H5315" shall be as a watered|strong="H7302" garden|strong="H1588"; and they shall not sorrow|strong="H1669" any more|strong="H3254" at all.
12 Eles virão e cantarão de alegria nos altos de Sião; ficarão radiantes de alegria pelos muitos bens dados pelo Senhor: o cereal, o vinho novo, o azeite puro, as crias das ovelhas e das vacas. Serão como um jardim bem regado, e não mais se entristecerão.
13 Then shall the virgin|strong="H1330" rejoice|strong="H8055" in the dance|strong="H4234", both young men|strong="H0970" and old|strong="H2205" together|strong="H3162": for I will turn|strong="H2015" their mourning|strong="H0060" into joy|strong="H8342", and will comfort|strong="H5162" them, and make them rejoice|strong="H8055" from their sorrow|strong="H3015".
13 Então as moças dançarão de alegria, como também os jovens e os velhos. Transformarei o lamento deles em júbilo; eu lhes darei consolo e alegria em vez de tristeza.
14 And I will satiate|strong="H7301" the soul|strong="H5315" of the priests|strong="H3548" with fatness|strong="H1880", and my people|strong="H5971" shall be satisfied|strong="H7646" with my goodness|strong="H2898", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
14 Satisfarei os sacerdotes com fartura; e o meu povo será saciado pela minha bondade", declara o Senhor.
15 Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*; A voice|strong="H6963" was heard|strong="H8085" in Ramah|strong="H7414", lamentation|strong="H5092", and bitter|strong="H8563" weeping|strong="H1065"; Rahel|strong="H7354" weeping|strong="H1058" for her children|strong="H1121" refused|strong="H3985" to be comforted|strong="H5162" for her children|strong="H1121", because they were not.
15 Assim diz o Senhor: "Ouve-se uma voz em Ramá, pranto e amargo choro; é Raquel que chora por seus filhos e recusa ser consolada, porque os seus filhos já não existem".
16 Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*; Refrain|strong="H4513" thy voice|strong="H6963" from weeping|strong="H1065", and thine eyes|strong="H5869" from tears|strong="H1832": for thy work|strong="H6468" shall be|strong="H3426" rewarded|strong="H7939", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*; and they shall come again|strong="H7725" from the land|strong="H0776" of the enemy|strong="H0341".
16 Assim diz o Senhor: "Contenha o seu choro e as suas lágrimas, pois o seu sofrimento será recompensado", declara o Senhor. "Eles voltarão da terra do inimigo.
17 And there is|strong="H3426" hope|strong="H8615" in thine end|strong="H0319", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, that thy children|strong="H1121" shall come again|strong="H7725" to their own border|strong="H1366".
17 Por isso há esperança para o seu futuro", declara o Senhor. "Seus filhos voltarão para a sua pátria.
18 I have surely|strong="H8085" heard|strong="H8085" Ephraim|strong="H0669" bemoaning|strong="H5110" himself thus; Thou hast chastised|strong="H3256" me, and I was chastised|strong="H3256", as a bullock|strong="H5695" unaccustomed|strong="H3808" to the yoke: turn|strong="H7725" thou me, and I shall be turned|strong="H7725"; for thou art the \+w LORD|strong="H3068"\+w* my God|strong="H0430".
18 "Ouvi claramente Efraim lamentando-se: ‘Tu me disciplinaste como a um bezerro indomado, e fui disciplinado. Traze-me de volta, e voltarei, porque tu és o Senhor, o meu Deus.
19 Surely after|strong="H0310" that I was turned|strong="H7725", I repented|strong="H5162"; and after|strong="H0310" that I was instructed|strong="H3045", I smote|strong="H5606" upon my thigh|strong="H3409": I was ashamed|strong="H0954", yea, even confounded|strong="H3637", because I did bear|strong="H5375" the reproach|strong="H2781" of my youth|strong="H5271".
19 De fato, depois de desviar-me, eu me arrependi; depois que entendi, bati no meu peito. Estou envergonhado e humilhado porque trago sobre mim a desgraça da minha juventude’.
20 Is Ephraim|strong="H0669" my dear|strong="H3357" son|strong="H1121"? is he a pleasant|strong="H8191" child|strong="H3206"? for since|strong="H1767" I spake|strong="H1696" against him, I do earnestly|strong="H2142" remember|strong="H2142" him still: therefore my bowels|strong="H4578" are troubled|strong="H1993" for him; I will surely|strong="H7355" have mercy|strong="H7355" upon him, saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
20 Não é Efraim o meu filho querido? O filho em quem tenho prazer? Cada vez que eu falo sobre ele, mais intensamente me lembro dele. Por isso o meu coração por ele anseia; tenho por ele grande compaixão", declara o Senhor.
21 Set thee up|strong="H5324" waymarks|strong="H6725", make|strong="H7760" thee high heaps|strong="H8564": set|strong="H7896" thine heart|strong="H3820" toward the highway|strong="H4546", even the way|strong="H1870" which thou wentest|strong="H1980": turn again|strong="H7725", O virgin|strong="H1330" of Israel|strong="H3478", turn again|strong="H7725" to these thy cities|strong="H5892".
21 "Coloque marcos e ponha sinais nas estradas, Preste atenção no caminho que você trilhou. Volte, ó Virgem, Israel! Volte para as suas cidades.
22 How long wilt thou go about|strong="H2559", O thou backsliding|strong="H7728" daughter|strong="H1323"? for the \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath created|strong="H1254" a new thing|strong="H2319" in the earth|strong="H0776", A woman|strong="H5347" shall compass|strong="H5437" a man|strong="H1397".
22 Até quando você vagará, ó filha rebelde? O Senhor criou algo novo nesta terra: uma mulher abraça um guerreiro. "
23 Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* of hosts|strong="H6635", the God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478"; As yet they shall use|strong="H0559" this speech|strong="H1697" in the land|strong="H0776" of Judah|strong="H3063" and in the cities|strong="H5892" thereof, when I shall bring again|strong="H7725" their captivity|strong="H7622"; The \+w LORD|strong="H3068"\+w* bless|strong="H1288" thee, O habitation|strong="H5116" of justice|strong="H6664", and mountain|strong="H2022" of holiness|strong="H6944".
23 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: "Quando eu os trouxer de volta do cativeiro, o povo de Judá e de suas cidades dirá novamente: ‘O Senhor a abençoe, ó morada justa, ó monte sagrado’.
24 And there shall dwell|strong="H3427" in Judah|strong="H3063" itself, and in all the cities|strong="H5892" thereof together|strong="H3162", husbandmen|strong="H0406", and they that go forth|strong="H5265" with flocks|strong="H5739".
24 O povo viverá em Judá e em todas as suas cidades, tanto os lavradores como os que conduzem os rebanhos.
25 For I have satiated|strong="H7301" the weary|strong="H5889" soul|strong="H5315", and I have replenished|strong="H4390" every sorrowful|strong="H1669" soul|strong="H5315".
25 Restaurarei o exausto e saciarei o enfraquecido".
26 Upon this I awaked|strong="H6974", and beheld|strong="H7200"; and my sleep|strong="H8142" was sweet|strong="H6149" unto me.
26 Então acordei e olhei em redor. Meu sono tinha sido agradável.
27 Behold, the days|strong="H3117" come|strong="H0935", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, that I will sow|strong="H2232" the house|strong="H1004" of Israel|strong="H3478" and the house|strong="H1004" of Judah|strong="H3063" with the seed|strong="H2233" of man|strong="H0120", and with the seed|strong="H2233" of beast|strong="H0929".
27 "Virão dias", diz o Senhor, "em que semearei na comunidade de Israel e na comunidade de Judá homens e animais.
28 And it shall come to pass, that like as I have watched over|strong="H8245" them, to pluck up|strong="H5428", and to break down|strong="H5422", and to throw down|strong="H2040", and to destroy|strong="H0006", and to afflict|strong="H7489"; so will I watch over|strong="H8245" them, to build|strong="H1129", and to plant|strong="H5193", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
28 Assim como os vigiei para arrancar e despedaçar, para derrubar, destruir e trazer a desgraça, também os vigiarei para edificar e plantar", declara o Senhor.
29 In those days|strong="H3117" they shall say|strong="H0559" no more, The fathers|strong="H0001" have eaten|strong="H0398" a sour grape|strong="H1155", and the children’s|strong="H1121" teeth|strong="H8127" are set on edge|strong="H6949".
29 "Naqueles dias não se dirá mais: ‘Os pais comeram uvas verdes, e os dentes dos filhos se mancharam’.
30 But every one|strong="H0376" shall die|strong="H4191" for his own iniquity|strong="H5771": every man|strong="H0120" that eateth|strong="H0398" the sour grape|strong="H1155", his teeth|strong="H8127" shall be set on edge|strong="H6949".
30 Ao contrário, cada um morrerá por causa do seu próprio pecado. Os dentes de todo aquele que comer uvas verdes se mancharam.
31 Behold, the days|strong="H3117" come|strong="H0935", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, that I will make|strong="H3772" a new|strong="H2319" covenant|strong="H1285" with the house|strong="H1004" of Israel|strong="H3478", and with the house|strong="H1004" of Judah|strong="H3063":
31 "Estão chegando os dias", declara o Senhor, "quando farei uma nova aliança com a comunidade de Israel e com a comunidade de Judá".
32 Not according to the covenant|strong="H1285" that I made|strong="H3772" with their fathers|strong="H0001" in the day|strong="H3117" that I took|strong="H2388" them by the hand|strong="H3027" to bring them out|strong="H3318" of the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714"; which my covenant|strong="H1285" they brake|strong="H6565", although I was an husband|strong="H1166" unto them, saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*:
32 "Não será como a aliança que fiz com os seus antepassados quando os tomei pela mão para tirá-los do Egito; porque quebraram a minha aliança, apesar de eu ser o Senhor deles", diz o Senhor.
33 But this shall be the covenant|strong="H1285" that I will make|strong="H3772" with the house|strong="H1004" of Israel|strong="H3478"; After|strong="H0310" those days|strong="H3117", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, I will put|strong="H5414" my law|strong="H8451" in their inward parts|strong="H7130", and write|strong="H3789" it in their hearts|strong="H3820"; and will be their God|strong="H0430", and they shall be my people|strong="H5971".
33 "Esta é a aliança que farei com a comunidade de Israel depois daqueles dias", declara o Senhor: "Porei a minha lei no íntimo deles e a escreverei nos seus corações. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
34 And they shall teach|strong="H3925" no more every man|strong="H0376" his neighbour|strong="H7453", and every man|strong="H0376" his brother|strong="H0251", saying|strong="H0559", Know|strong="H3045" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: for they shall all know|strong="H3045" me, from the least|strong="H6996" of them unto the greatest|strong="H1419" of them, saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: for I will forgive|strong="H5545" their iniquity|strong="H5771", and I will remember|strong="H2142" their sin|strong="H2403" no more.
34 Ninguém mais ensinará ao seu próximo nem ao seu irmão, dizendo: ‘Conheça ao Senhor’, porque todos eles me conhecerão, desde o menor até o maior", diz o Senhor. "Porque eu lhes perdoarei a maldade e não me lembrarei mais dos seus pecados. "
35 Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, which giveth|strong="H5414" the sun|strong="H8121" for a light|strong="H0216" by day|strong="H3119", and the ordinances|strong="H2708" of the moon|strong="H3394" and of the stars|strong="H3556" for a light|strong="H0216" by night|strong="H3915", which divideth|strong="H7280" the sea|strong="H3220" when the waves|strong="H1530" thereof roar|strong="H1993"; The \+w LORD|strong="H3068"\+w* of hosts|strong="H6635" is his name|strong="H8034":
35 Assim diz o Senhor, aquele que designou o sol para brilhar de dia, que decretou que a lua e as estrelas brilhem de noite, que agita o mar para que as suas ondas rujam; o seu nome é o Senhor dos Exércitos:
36 If those ordinances|strong="H2706" depart|strong="H4185" from before|strong="H6440" me, saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, then the seed|strong="H2233" of Israel|strong="H3478" also shall cease|strong="H7673" from being a nation|strong="H1471" before|strong="H6440" me for ever|strong="H3117".
36 "Somente se esses decretos desaparecerem de diante de mim", declara o Senhor, "deixarão os descendentes de Israel de ser uma nação diante de mim para sempre".
37 Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*; If heaven|strong="H8064" above|strong="H4605" can be measured|strong="H4058", and the foundations|strong="H4146" of the earth|strong="H0776" searched out|strong="H2713" beneath|strong="H4295", I will also cast off|strong="H3988" all the seed|strong="H2233" of Israel|strong="H3478" for all that they have done|strong="H6213", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
37 Assim diz o Senhor: "Se os céus em cima puderem ser medidos, e os alicerces da terra embaixo puderem ser sondados, então eu rejeitarei os descendentes de Israel, por causa de tudo o que eles têm feito", diz o Senhor.
38 Behold, the days|strong="H3117" come|strong="H0935", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, that the city|strong="H5892" shall be built|strong="H1129" to the \+w LORD|strong="H3068"\+w* from the tower|strong="H4026" of Hananeel|strong="H2606" unto the gate|strong="H8179" of the corner|strong="H6438".
38 "Estão chegando os dias", declara o Senhor, "em que esta cidade será reconstruída para o Senhor, desde a torre de Hananeel até à porta da Esquina.
39 And the measuring|strong="H4060" line|strong="H6957" shall yet go forth|strong="H3318" over against it upon the hill|strong="H1389" Gareb|strong="H1619", and shall compass about|strong="H5437" to Goath|strong="H1601".
39 A corda de medir será estendida diretamente até a colina de Garebe, indo na direção de Goa.
40 And the whole valley|strong="H6010" of the dead bodies|strong="H6297", and of the ashes|strong="H1880", and all the fields|strong="H7709" unto the brook|strong="H5158" of Kidron|strong="H6939", unto the corner|strong="H6438" of the horse|strong="H5483" gate|strong="H8179" toward the east|strong="H4217", shall be holy|strong="H6944" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*; it shall not be plucked up|strong="H5428", nor thrown down|strong="H2040" any more for ever|strong="H5769".
40 Todo o vale, onde cadáveres e cinzas são jogados, e todos os terraços que dão para o vale do Cedrom a leste, até a esquina da porta dos Cavalos, serão consagrados ao Senhor. A cidade nunca mais será arrasada ou destruída. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.