Jeremias 31

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 At the same time|strong="H6256", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, will I be the God|strong="H0430" of all the families|strong="H4940" of Israel|strong="H3478", and they shall be my people|strong="H5971".
1 Naquele tempo, diz o Senhor, serei o Deus de todas as famílias de Israel, e elas serão o meu povo.
2 Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, The people|strong="H5971" which were left|strong="H8300" of the sword|strong="H2719" found|strong="H4672" grace|strong="H2580" in the wilderness|strong="H4057"; even Israel|strong="H3478", when I went|strong="H1980" to cause him to rest|strong="H7280".
2 Assim diz o Senhor: O povo que escapou da espada achou graça no deserto. Eu irei e darei descanso a Israel.
3 The \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath appeared|strong="H7200" of old|strong="H7350" unto me, saying, Yea, I have loved|strong="H0157" thee with an everlasting|strong="H5769" love|strong="H0160": therefore with lovingkindness|strong="H2617" have I drawn|strong="H4900" thee.
3 De longe o Senhor me apareceu, dizendo: Pois que com amor eterno te amei, também com benignidade te atraí.
4 Again I will build|strong="H1129" thee, and thou shalt be built|strong="H1129", O virgin|strong="H1330" of Israel|strong="H3478": thou shalt again be adorned|strong="H5710" with thy tabrets|strong="H8596", and shalt go forth|strong="H3318" in the dances|strong="H4234" of them that make merry|strong="H7832".
4 De novo te edificarei, e serás edificada ó virgem de Israel! ainda serás adornada com os teus adufes, e sairás nas danças dos que se alegram.
5 Thou shalt yet plant|strong="H5193" vines|strong="H3754" upon the mountains|strong="H2022" of Samaria|strong="H8111": the planters|strong="H5193" shall plant|strong="H5193", and shall eat them as common things|strong="H2490".
5 Ainda plantarás vinhas nos montes de Samária; os plantadores plantarão e gozarão dos frutos.
6 For there shall be|strong="H3426" a day|strong="H3117", that the watchmen|strong="H5341" upon the mount|strong="H2022" Ephraim|strong="H0669" shall cry|strong="H7121", Arise|strong="H6965" ye, and let us go up|strong="H5927" to Zion|strong="H6726" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* our God|strong="H0430".
6 Pois haverá um dia em que gritarão os vigias sobre o monte de Efraim: Levantai-vos, e subamos a Sião, ao Senhor nosso Deus.
7 For thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*; Sing|strong="H7442" with gladness|strong="H8057" for Jacob|strong="H3290", and shout|strong="H6670" among the chief|strong="H7218" of the nations|strong="H1471": publish|strong="H8085" ye, praise|strong="H1984" ye, and say|strong="H0559", O \+w LORD|strong="H3068"\+w*, save|strong="H3467" thy people|strong="H5971", the remnant|strong="H7611" of Israel|strong="H3478".
7 Pois assim diz o Senhor: Cantai sobre Jacó com alegria, e exultai por causa da principal das nações; proclamai, cantai louvores, e dizei: Salva, Senhor, o teu povo, o resto de Israel.
8 Behold, I will bring|strong="H0935" them from the north|strong="H6828" country|strong="H0776", and gather|strong="H6908" them from the coasts|strong="H3411" of the earth|strong="H0776", and with them the blind|strong="H5787" and the lame|strong="H6455", the woman with child|strong="H2030" and her that travaileth with child|strong="H3205" together|strong="H3162": a great|strong="H1419" company|strong="H6951" shall return|strong="H7725" thither.
8 Eis que os trarei da terra do norte e os congregarei das extremidades da terra; e com eles os cegos e aleijados, as mulheres grávidas e as de parto juntamente; em grande companhia voltarão para cá.
9 They shall come|strong="H0935" with weeping|strong="H1065", and with supplications|strong="H8469" will I lead|strong="H2986" them: I will cause them to walk|strong="H3212" by the rivers|strong="H5158" of waters|strong="H4325" in a straight|strong="H3477" way|strong="H1870", wherein they shall not stumble|strong="H3782": for I am a father|strong="H0001" to Israel|strong="H3478", and Ephraim|strong="H0669" is my firstborn|strong="H1060".
9 Virão com choro, e com súplicas os levarei; guiá-los-ei aos ribeiros de águas, por caminho direito em que não tropeçarão; porque sou um pai para Israel, e Efraim é o meu primogênito.
10 Hear|strong="H8085" the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, O ye nations|strong="H1471", and declare|strong="H5046" it in the isles|strong="H0339" afar off|strong="H4801", and say|strong="H0559", He that scattered|strong="H2219" Israel|strong="H3478" will gather|strong="H6908" him, and keep|strong="H8104" him, as a shepherd|strong="H7462" doth his flock|strong="H5739".
10 Ouvi a palavra do Senhor, ó nações, e anunciai-a nas longínquas terras marítimas, e dizei: Aquele que espalhou a Israel o congregará e o guardará, como o pastor ao seu rebanho.
11 For the \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath redeemed|strong="H6299" Jacob|strong="H3290", and ransomed|strong="H1350" him from the hand|strong="H3027" of him that was stronger|strong="H2389" than he.
11 Pois o Senhor resgatou a Jacó, e o livrou da mão do que era mais forte do que ele.
12 Therefore they shall come|strong="H0935" and sing|strong="H7442" in the height|strong="H4791" of Zion|strong="H6726", and shall flow together|strong="H5102" to the goodness|strong="H2898" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, for wheat|strong="H1715", and for wine|strong="H8492", and for oil|strong="H3323", and for the young|strong="H1121" of the flock|strong="H6629" and of the herd|strong="H1241": and their soul|strong="H5315" shall be as a watered|strong="H7302" garden|strong="H1588"; and they shall not sorrow|strong="H1669" any more|strong="H3254" at all.
12 E virão, e cantarão de júbilo nos altos de Sião, e ficarão radiantes pelos bens do Senhor, pelo trigo, o mosto, e o azeite, pelos cordeiros e os bezerros; e a sua vida será como um jardim regado, e nunca mais desfalecerão.
13 Then shall the virgin|strong="H1330" rejoice|strong="H8055" in the dance|strong="H4234", both young men|strong="H0970" and old|strong="H2205" together|strong="H3162": for I will turn|strong="H2015" their mourning|strong="H0060" into joy|strong="H8342", and will comfort|strong="H5162" them, and make them rejoice|strong="H8055" from their sorrow|strong="H3015".
13 Então a virgem se alegrará na dança, como também os mancebos e os velhos juntamente; porque tornarei o seu pranto em gozo, e os consolarei, e lhes darei alegria em lugar de tristeza.
14 And I will satiate|strong="H7301" the soul|strong="H5315" of the priests|strong="H3548" with fatness|strong="H1880", and my people|strong="H5971" shall be satisfied|strong="H7646" with my goodness|strong="H2898", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
14 E saciarei de gordura a alma dos sacerdotes, e o meu povo se fartará dos meus bens, diz o Senhor.
15 Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*; A voice|strong="H6963" was heard|strong="H8085" in Ramah|strong="H7414", lamentation|strong="H5092", and bitter|strong="H8563" weeping|strong="H1065"; Rahel|strong="H7354" weeping|strong="H1058" for her children|strong="H1121" refused|strong="H3985" to be comforted|strong="H5162" for her children|strong="H1121", because they were not.
15 Assim diz o Senhor: Ouviu-se um clamor em Ramá, lamentação e choro amargo. Raquel chora a seus filhos, e não se deixa consolar a respeito deles, porque já não existem.
16 Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*; Refrain|strong="H4513" thy voice|strong="H6963" from weeping|strong="H1065", and thine eyes|strong="H5869" from tears|strong="H1832": for thy work|strong="H6468" shall be|strong="H3426" rewarded|strong="H7939", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*; and they shall come again|strong="H7725" from the land|strong="H0776" of the enemy|strong="H0341".
16 Assim diz o Senhor: Reprime a tua voz do choro, e das lágrimas os teus olhos; porque há galardão para o teu trabalho, diz o Senhor, e eles voltarão da terra do inimigo.
17 And there is|strong="H3426" hope|strong="H8615" in thine end|strong="H0319", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, that thy children|strong="H1121" shall come again|strong="H7725" to their own border|strong="H1366".
17 E há esperança para o teu futuro, diz o Senhor; pois teus filhos voltarão para os seus termos.
18 I have surely|strong="H8085" heard|strong="H8085" Ephraim|strong="H0669" bemoaning|strong="H5110" himself thus; Thou hast chastised|strong="H3256" me, and I was chastised|strong="H3256", as a bullock|strong="H5695" unaccustomed|strong="H3808" to the yoke: turn|strong="H7725" thou me, and I shall be turned|strong="H7725"; for thou art the \+w LORD|strong="H3068"\+w* my God|strong="H0430".
18 Bem ouvi eu que Efraim se queixava, dizendo: Castigaste-me e fui castigado, como novilho ainda não domado; restaura-me, para que eu seja restaurado, pois tu és o Senhor meu Deus.
19 Surely after|strong="H0310" that I was turned|strong="H7725", I repented|strong="H5162"; and after|strong="H0310" that I was instructed|strong="H3045", I smote|strong="H5606" upon my thigh|strong="H3409": I was ashamed|strong="H0954", yea, even confounded|strong="H3637", because I did bear|strong="H5375" the reproach|strong="H2781" of my youth|strong="H5271".
19 Na verdade depois que me desviei, arrependi-me; e depois que fui instruído, bati na minha coxa; fiquei confundido e envergonhado, porque suportei o opróbrio da minha mocidade.
20 Is Ephraim|strong="H0669" my dear|strong="H3357" son|strong="H1121"? is he a pleasant|strong="H8191" child|strong="H3206"? for since|strong="H1767" I spake|strong="H1696" against him, I do earnestly|strong="H2142" remember|strong="H2142" him still: therefore my bowels|strong="H4578" are troubled|strong="H1993" for him; I will surely|strong="H7355" have mercy|strong="H7355" upon him, saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
20 Não é Efraim meu filho querido? filhinho em quem me deleito? Pois quantas vezes falo contra ele, tantas vezes me lembro dele solicitamente; por isso se comovem por ele as minhas entranhas; deveras me compadecerei dele, diz o Senhor.
21 Set thee up|strong="H5324" waymarks|strong="H6725", make|strong="H7760" thee high heaps|strong="H8564": set|strong="H7896" thine heart|strong="H3820" toward the highway|strong="H4546", even the way|strong="H1870" which thou wentest|strong="H1980": turn again|strong="H7725", O virgin|strong="H1330" of Israel|strong="H3478", turn again|strong="H7725" to these thy cities|strong="H5892".
21 Põe-te marcos, faze postes que te guiem; dirige a tua atenção à estrada, ao caminho pelo qual foste; regressa, ó virgem de Israel, regressa a estas tuas cidades.
22 How long wilt thou go about|strong="H2559", O thou backsliding|strong="H7728" daughter|strong="H1323"? for the \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath created|strong="H1254" a new thing|strong="H2319" in the earth|strong="H0776", A woman|strong="H5347" shall compass|strong="H5437" a man|strong="H1397".
22 Até quando andarás errante, ó filha rebelde? pois o senhor criou uma coisa nova na terra: uma mulher protege a um varão.
23 Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* of hosts|strong="H6635", the God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478"; As yet they shall use|strong="H0559" this speech|strong="H1697" in the land|strong="H0776" of Judah|strong="H3063" and in the cities|strong="H5892" thereof, when I shall bring again|strong="H7725" their captivity|strong="H7622"; The \+w LORD|strong="H3068"\+w* bless|strong="H1288" thee, O habitation|strong="H5116" of justice|strong="H6664", and mountain|strong="H2022" of holiness|strong="H6944".
23 Assim diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Ainda dirão esta palavra na terra de Judá, e nas suas cidades, quando eu acabar o seu cativeiro: O Senhor te abençoe, ó morada de justiça, ó monte de santidade!
24 And there shall dwell|strong="H3427" in Judah|strong="H3063" itself, and in all the cities|strong="H5892" thereof together|strong="H3162", husbandmen|strong="H0406", and they that go forth|strong="H5265" with flocks|strong="H5739".
24 E nela habitarão Judá, e todas as suas cidades juntamente; como também os lavradores e os que pastoreiam os rebanhos.
25 For I have satiated|strong="H7301" the weary|strong="H5889" soul|strong="H5315", and I have replenished|strong="H4390" every sorrowful|strong="H1669" soul|strong="H5315".
25 Pois saciarei a alma cansada, e fartarei toda alma desfalecida.
26 Upon this I awaked|strong="H6974", and beheld|strong="H7200"; and my sleep|strong="H8142" was sweet|strong="H6149" unto me.
26 Nisto acordei, e olhei; e o meu sono foi doce para mim.
27 Behold, the days|strong="H3117" come|strong="H0935", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, that I will sow|strong="H2232" the house|strong="H1004" of Israel|strong="H3478" and the house|strong="H1004" of Judah|strong="H3063" with the seed|strong="H2233" of man|strong="H0120", and with the seed|strong="H2233" of beast|strong="H0929".
27 Eis que os dias vêm, diz o Senhor, em que semearei de homens e de animais a casa de Israel e a casa de Judá.
28 And it shall come to pass, that like as I have watched over|strong="H8245" them, to pluck up|strong="H5428", and to break down|strong="H5422", and to throw down|strong="H2040", and to destroy|strong="H0006", and to afflict|strong="H7489"; so will I watch over|strong="H8245" them, to build|strong="H1129", and to plant|strong="H5193", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
28 E será que, como vigiei sobre eles para arrancar e derribar, para transtornar, destruir, e afligir, assim vigiarei sobre eles para edificar e para plantar, diz o Senhor.
29 In those days|strong="H3117" they shall say|strong="H0559" no more, The fathers|strong="H0001" have eaten|strong="H0398" a sour grape|strong="H1155", and the children’s|strong="H1121" teeth|strong="H8127" are set on edge|strong="H6949".
29 Naqueles dias não dirão mais: Os pais comeram uvas verdes, e os dentes dos filhos se embotaram.
30 But every one|strong="H0376" shall die|strong="H4191" for his own iniquity|strong="H5771": every man|strong="H0120" that eateth|strong="H0398" the sour grape|strong="H1155", his teeth|strong="H8127" shall be set on edge|strong="H6949".
30 Pelo contrário, cada um morrerá pela sua própria iniqüidade; de todo homem que comer uvas verdes, é que os dentes se embotarão.
31 Behold, the days|strong="H3117" come|strong="H0935", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, that I will make|strong="H3772" a new|strong="H2319" covenant|strong="H1285" with the house|strong="H1004" of Israel|strong="H3478", and with the house|strong="H1004" of Judah|strong="H3063":
31 Eis que os dias vêm, diz o Senhor, em que farei um pacto novo com a casa de Israel e com a casa de Judá,
32 Not according to the covenant|strong="H1285" that I made|strong="H3772" with their fathers|strong="H0001" in the day|strong="H3117" that I took|strong="H2388" them by the hand|strong="H3027" to bring them out|strong="H3318" of the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714"; which my covenant|strong="H1285" they brake|strong="H6565", although I was an husband|strong="H1166" unto them, saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*:
32 não conforme o pacto que fiz com seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito, esse meu pacto que eles invalidaram, apesar de eu os haver desposado, diz o Senhor.
33 But this shall be the covenant|strong="H1285" that I will make|strong="H3772" with the house|strong="H1004" of Israel|strong="H3478"; After|strong="H0310" those days|strong="H3117", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, I will put|strong="H5414" my law|strong="H8451" in their inward parts|strong="H7130", and write|strong="H3789" it in their hearts|strong="H3820"; and will be their God|strong="H0430", and they shall be my people|strong="H5971".
33 Mas este é o pacto que farei com a casa de Israel depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei a minha lei no seu interior, e a escreverei no seu coração; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
34 And they shall teach|strong="H3925" no more every man|strong="H0376" his neighbour|strong="H7453", and every man|strong="H0376" his brother|strong="H0251", saying|strong="H0559", Know|strong="H3045" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: for they shall all know|strong="H3045" me, from the least|strong="H6996" of them unto the greatest|strong="H1419" of them, saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: for I will forgive|strong="H5545" their iniquity|strong="H5771", and I will remember|strong="H2142" their sin|strong="H2403" no more.
34 E não ensinarão mais cada um a seu próximo, nem cada um a seu irmão, dizendo: Conhecei ao Senhor; porque todos me conhecerão, desde o menor deles até o maior, diz o Senhor; pois lhes perdoarei a sua iniqüidade, e não me lembrarei mais dos seus pecados.
35 Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, which giveth|strong="H5414" the sun|strong="H8121" for a light|strong="H0216" by day|strong="H3119", and the ordinances|strong="H2708" of the moon|strong="H3394" and of the stars|strong="H3556" for a light|strong="H0216" by night|strong="H3915", which divideth|strong="H7280" the sea|strong="H3220" when the waves|strong="H1530" thereof roar|strong="H1993"; The \+w LORD|strong="H3068"\+w* of hosts|strong="H6635" is his name|strong="H8034":
35 Assim diz o Senhor, que dá o sol para luz do dia, e a ordem estabelecida da lua e das estrelas para luz da noite, que agita o mar, de modo que bramem as suas ondas; o Senhor dos exércitos é o seu nome:
36 If those ordinances|strong="H2706" depart|strong="H4185" from before|strong="H6440" me, saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, then the seed|strong="H2233" of Israel|strong="H3478" also shall cease|strong="H7673" from being a nation|strong="H1471" before|strong="H6440" me for ever|strong="H3117".
36 Se esta ordem estabelecida falhar diante de mim, diz o Senhor, deixará também a linhagem de Israel de ser uma nação diante de mim para sempre.
37 Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*; If heaven|strong="H8064" above|strong="H4605" can be measured|strong="H4058", and the foundations|strong="H4146" of the earth|strong="H0776" searched out|strong="H2713" beneath|strong="H4295", I will also cast off|strong="H3988" all the seed|strong="H2233" of Israel|strong="H3478" for all that they have done|strong="H6213", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
37 Assim diz o Senhor: Se puderem ser medidos os céus lá em cima, e sondados os fundamentos da terra cá em baixo, também eu rejeitarei toda a linhagem de Israel, por tudo quanto eles têm feito, diz o Senhor.
38 Behold, the days|strong="H3117" come|strong="H0935", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, that the city|strong="H5892" shall be built|strong="H1129" to the \+w LORD|strong="H3068"\+w* from the tower|strong="H4026" of Hananeel|strong="H2606" unto the gate|strong="H8179" of the corner|strong="H6438".
38 Eis que vêm os dias, diz o Senhor, em que esta cidade será reedificada para o Senhor, desde a torre de Hananel até a porta da esquina.
39 And the measuring|strong="H4060" line|strong="H6957" shall yet go forth|strong="H3318" over against it upon the hill|strong="H1389" Gareb|strong="H1619", and shall compass about|strong="H5437" to Goath|strong="H1601".
39 E a linha de medir estender-se-á para diante, até o outeiro de Garebe, e dará volta até Goa.
40 And the whole valley|strong="H6010" of the dead bodies|strong="H6297", and of the ashes|strong="H1880", and all the fields|strong="H7709" unto the brook|strong="H5158" of Kidron|strong="H6939", unto the corner|strong="H6438" of the horse|strong="H5483" gate|strong="H8179" toward the east|strong="H4217", shall be holy|strong="H6944" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*; it shall not be plucked up|strong="H5428", nor thrown down|strong="H2040" any more for ever|strong="H5769".
40 E o vale inteiro dos cadáveres e da cinza, e todos os campos até o ribeiro de Cedrom, até a esquina da porta dos cavalos para o oriente, tudo será santo ao Senhor; nunca mais será arrancado nem derribado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.