Jeremias 31
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs BKJ
BKJ BKJ
1 At the same time|strong="H6256", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, will I be the God|strong="H0430" of all the families|strong="H4940" of Israel|strong="H3478", and they shall be my people|strong="H5971".
1 Ao mesmo tempo, diz o SENHOR, eu serei o Deus de todas as famílias de Israel, e eles serão meu povo.
2 Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, The people|strong="H5971" which were left|strong="H8300" of the sword|strong="H2719" found|strong="H4672" grace|strong="H2580" in the wilderness|strong="H4057"; even Israel|strong="H3478", when I went|strong="H1980" to cause him to rest|strong="H7280".
2 Assim diz o SENHOR: O povo que sobrou da espada encontrou graça no deserto, eu irei e darei descanso a Israel.
3 The \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath appeared|strong="H7200" of old|strong="H7350" unto me, saying, Yea, I have loved|strong="H0157" thee with an everlasting|strong="H5769" love|strong="H0160": therefore with lovingkindness|strong="H2617" have I drawn|strong="H4900" thee.
3 O SENHOR apareceu a mim há muito tempo, dizendo: Sim, eu te amei com um amor eterno, portanto, com ternura te atrai.
4 Again I will build|strong="H1129" thee, and thou shalt be built|strong="H1129", O virgin|strong="H1330" of Israel|strong="H3478": thou shalt again be adorned|strong="H5710" with thy tabrets|strong="H8596", and shalt go forth|strong="H3318" in the dances|strong="H4234" of them that make merry|strong="H7832".
4 Novamente te edificarei, e tu serás edificada, ó virgem de Israel. Tu serás novamente adornada com teus tamborins, e sairás nas danças daqueles que festejam.
5 Thou shalt yet plant|strong="H5193" vines|strong="H3754" upon the mountains|strong="H2022" of Samaria|strong="H8111": the planters|strong="H5193" shall plant|strong="H5193", and shall eat them as common things|strong="H2490".
5 Tu ainda plantarás vinhas sobre os montes de Samaria. Os plantadores plantarão, e as comerão como coisas comuns.
6 For there shall be|strong="H3426" a day|strong="H3117", that the watchmen|strong="H5341" upon the mount|strong="H2022" Ephraim|strong="H0669" shall cry|strong="H7121", Arise|strong="H6965" ye, and let us go up|strong="H5927" to Zion|strong="H6726" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* our God|strong="H0430".
6 Porque haverá um dia em que as sentinelas sobre o monte Efraim gritarão: Levantai-vos, e deixai-nos subir para Sião para o SENHOR nosso Deus.
7 For thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*; Sing|strong="H7442" with gladness|strong="H8057" for Jacob|strong="H3290", and shout|strong="H6670" among the chief|strong="H7218" of the nations|strong="H1471": publish|strong="H8085" ye, praise|strong="H1984" ye, and say|strong="H0559", O \+w LORD|strong="H3068"\+w*, save|strong="H3467" thy people|strong="H5971", the remnant|strong="H7611" of Israel|strong="H3478".
7 Porque assim diz o SENHOR: Cantai com júbilo por Jacó, e gritai no meio dos chefes das nações. Divulgai vós, louvai vós, e dizei: Ó SENHOR, salve teu povo, o remanescente de Israel.
8 Behold, I will bring|strong="H0935" them from the north|strong="H6828" country|strong="H0776", and gather|strong="H6908" them from the coasts|strong="H3411" of the earth|strong="H0776", and with them the blind|strong="H5787" and the lame|strong="H6455", the woman with child|strong="H2030" and her that travaileth with child|strong="H3205" together|strong="H3162": a great|strong="H1419" company|strong="H6951" shall return|strong="H7725" thither.
8 Eis que eu os trarei da região do norte, e os reunirei dos litorais da terra, e com eles o cego e o aleijado, a mulher com filho e aquela que está em parto, um grande grupo retornará para lá.
9 They shall come|strong="H0935" with weeping|strong="H1065", and with supplications|strong="H8469" will I lead|strong="H2986" them: I will cause them to walk|strong="H3212" by the rivers|strong="H5158" of waters|strong="H4325" in a straight|strong="H3477" way|strong="H1870", wherein they shall not stumble|strong="H3782": for I am a father|strong="H0001" to Israel|strong="H3478", and Ephraim|strong="H0669" is my firstborn|strong="H1060".
9 Eles virão com choro, e com súplicas eu os conduzirei, eu os farei andar próximos a rios de águas, em um caminho reto, em que eles não tropeçarão, pois eu sou um pai para Israel, e Efraim é meu primogênito.
10 Hear|strong="H8085" the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, O ye nations|strong="H1471", and declare|strong="H5046" it in the isles|strong="H0339" afar off|strong="H4801", and say|strong="H0559", He that scattered|strong="H2219" Israel|strong="H3478" will gather|strong="H6908" him, and keep|strong="H8104" him, as a shepherd|strong="H7462" doth his flock|strong="H5739".
10 Ouvi a palavra do SENHOR, ó nações, e declarai isto nas ilhas de longe, e dizei: Aquele que espalhou Israel o reunirá e o manterá, como o pastor faz ao seu rebanho.
11 For the \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath redeemed|strong="H6299" Jacob|strong="H3290", and ransomed|strong="H1350" him from the hand|strong="H3027" of him that was stronger|strong="H2389" than he.
11 Pois o SENHOR redimiu a Jacó, e o resgatou da mão daquele que era mais forte do que ele.
12 Therefore they shall come|strong="H0935" and sing|strong="H7442" in the height|strong="H4791" of Zion|strong="H6726", and shall flow together|strong="H5102" to the goodness|strong="H2898" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, for wheat|strong="H1715", and for wine|strong="H8492", and for oil|strong="H3323", and for the young|strong="H1121" of the flock|strong="H6629" and of the herd|strong="H1241": and their soul|strong="H5315" shall be as a watered|strong="H7302" garden|strong="H1588"; and they shall not sorrow|strong="H1669" any more|strong="H3254" at all.
12 Portanto, eles virão e cantarão no cume de Sião, e correrão juntos para as bondades do SENHOR, para o trigo, e para o vinho, e para o azeite, e para a cria do rebanho e da manada. E a sua alma será como um jardim regado, e nunca mais andarão tristes.
13 Then shall the virgin|strong="H1330" rejoice|strong="H8055" in the dance|strong="H4234", both young men|strong="H0970" and old|strong="H2205" together|strong="H3162": for I will turn|strong="H2015" their mourning|strong="H0060" into joy|strong="H8342", and will comfort|strong="H5162" them, and make them rejoice|strong="H8055" from their sorrow|strong="H3015".
13 Então a virgem se regozijará na dança, tanto homens jovens quanto velhos, pois eu tornarei o seu pranto em alegria, e os consolarei, e farei com que se regozijem de sua tristeza.
14 And I will satiate|strong="H7301" the soul|strong="H5315" of the priests|strong="H3548" with fatness|strong="H1880", and my people|strong="H5971" shall be satisfied|strong="H7646" with my goodness|strong="H2898", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
14 E eu saciarei a alma dos sacerdotes com gordura, e o meu povo se satisfará em minha bondade, diz o SENHOR.
15 Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*; A voice|strong="H6963" was heard|strong="H8085" in Ramah|strong="H7414", lamentation|strong="H5092", and bitter|strong="H8563" weeping|strong="H1065"; Rahel|strong="H7354" weeping|strong="H1058" for her children|strong="H1121" refused|strong="H3985" to be comforted|strong="H5162" for her children|strong="H1121", because they were not.
15 Assim diz o SENHOR: Uma voz foi ouvida em Ramá, lamentação, e choro amargo. Raquel chorando pelos seus filhos, recusou ser confortada acerca de seus filhos, porque eles já não existem.
16 Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*; Refrain|strong="H4513" thy voice|strong="H6963" from weeping|strong="H1065", and thine eyes|strong="H5869" from tears|strong="H1832": for thy work|strong="H6468" shall be|strong="H3426" rewarded|strong="H7939", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*; and they shall come again|strong="H7725" from the land|strong="H0776" of the enemy|strong="H0341".
16 Assim diz o SENHOR: Refreia tua voz do choro, e teus olhos das lágrimas, pois tua obra será recompensada, diz o SENHOR, e eles voltarão da terra do inimigo.
17 And there is|strong="H3426" hope|strong="H8615" in thine end|strong="H0319", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, that thy children|strong="H1121" shall come again|strong="H7725" to their own border|strong="H1366".
17 E há esperança em teu final, diz o SENHOR, que teus filhos voltarão para as suas próprias fronteiras.
18 I have surely|strong="H8085" heard|strong="H8085" Ephraim|strong="H0669" bemoaning|strong="H5110" himself thus; Thou hast chastised|strong="H3256" me, and I was chastised|strong="H3256", as a bullock|strong="H5695" unaccustomed|strong="H3808" to the yoke: turn|strong="H7725" thou me, and I shall be turned|strong="H7725"; for thou art the \+w LORD|strong="H3068"\+w* my God|strong="H0430".
18 Eu certamente ouvi Efraim lamentando-se deste modo: Tu me castigaste, e eu fui castigado, como um novilho não acostumado ao jugo. Faz-me voltar, e voltarei, porque tu és o SENHOR meu Deus.
19 Surely after|strong="H0310" that I was turned|strong="H7725", I repented|strong="H5162"; and after|strong="H0310" that I was instructed|strong="H3045", I smote|strong="H5606" upon my thigh|strong="H3409": I was ashamed|strong="H0954", yea, even confounded|strong="H3637", because I did bear|strong="H5375" the reproach|strong="H2781" of my youth|strong="H5271".
19 Certamente depois disso eu retornei, e me arrependi. E depois disso fui instruído, e bati minha coxa. Fiquei envergonhado, sim, até perplexo, porque carreguei a desonra de minha juventude.
20 Is Ephraim|strong="H0669" my dear|strong="H3357" son|strong="H1121"? is he a pleasant|strong="H8191" child|strong="H3206"? for since|strong="H1767" I spake|strong="H1696" against him, I do earnestly|strong="H2142" remember|strong="H2142" him still: therefore my bowels|strong="H4578" are troubled|strong="H1993" for him; I will surely|strong="H7355" have mercy|strong="H7355" upon him, saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
20 É Efraim o meu filho querido? É ele uma criança agradável? Porque mesmo depois de falar contra ele, ainda o tenho vivamente na minha lembrança. Portanto, minhas entranhas se comovem por ele. Eu certamente terei misericórdia dele, diz o SENHOR.
21 Set thee up|strong="H5324" waymarks|strong="H6725", make|strong="H7760" thee high heaps|strong="H8564": set|strong="H7896" thine heart|strong="H3820" toward the highway|strong="H4546", even the way|strong="H1870" which thou wentest|strong="H1980": turn again|strong="H7725", O virgin|strong="H1330" of Israel|strong="H3478", turn again|strong="H7725" to these thy cities|strong="H5892".
21 Edifique marcos para ti, faze para ti altos montes. Coloca teu coração em direção à estrada, o mesmo caminho em que tu foste; volta novamente, ó virgem de Israel, regressa para estas tuas cidades.
22 How long wilt thou go about|strong="H2559", O thou backsliding|strong="H7728" daughter|strong="H1323"? for the \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath created|strong="H1254" a new thing|strong="H2319" in the earth|strong="H0776", A woman|strong="H5347" shall compass|strong="H5437" a man|strong="H1397".
22 Até quando irás tu de um lado para o outro, ó tu filha apóstata? Porque o SENHOR criou uma coisa nova na terra. Uma mulher cercará um homem.
23 Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* of hosts|strong="H6635", the God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478"; As yet they shall use|strong="H0559" this speech|strong="H1697" in the land|strong="H0776" of Judah|strong="H3063" and in the cities|strong="H5892" thereof, when I shall bring again|strong="H7725" their captivity|strong="H7622"; The \+w LORD|strong="H3068"\+w* bless|strong="H1288" thee, O habitation|strong="H5116" of justice|strong="H6664", and mountain|strong="H2022" of holiness|strong="H6944".
23 Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Porque ainda eles usarão este dito na terra de Judá, e nas cidades, quando eu trouxer novamente os seus cativos: O SENHOR te abençoe, ó habitação de justiça, e monte de santidade.
24 And there shall dwell|strong="H3427" in Judah|strong="H3063" itself, and in all the cities|strong="H5892" thereof together|strong="H3162", husbandmen|strong="H0406", and they that go forth|strong="H5265" with flocks|strong="H5739".
24 E habitarão na própria Judá, e todas as cidades juntamente, agricultores, e aqueles que saem com rebanhos.
25 For I have satiated|strong="H7301" the weary|strong="H5889" soul|strong="H5315", and I have replenished|strong="H4390" every sorrowful|strong="H1669" soul|strong="H5315".
25 Porque eu tenho saciado a alma cansada, e eu tenho reabastecido cada alma triste.
26 Upon this I awaked|strong="H6974", and beheld|strong="H7200"; and my sleep|strong="H8142" was sweet|strong="H6149" unto me.
26 Nisto eu acordei, e observei, e o meu sono foi doce para mim.
27 Behold, the days|strong="H3117" come|strong="H0935", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, that I will sow|strong="H2232" the house|strong="H1004" of Israel|strong="H3478" and the house|strong="H1004" of Judah|strong="H3063" with the seed|strong="H2233" of man|strong="H0120", and with the seed|strong="H2233" of beast|strong="H0929".
27 Eis que dias vêm, diz o SENHOR, em que eu irei semear a casa de Israel, e a casa de Judá com a semente de homem, e com a semente de animal.
28 And it shall come to pass, that like as I have watched over|strong="H8245" them, to pluck up|strong="H5428", and to break down|strong="H5422", and to throw down|strong="H2040", and to destroy|strong="H0006", and to afflict|strong="H7489"; so will I watch over|strong="H8245" them, to build|strong="H1129", and to plant|strong="H5193", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
28 E acontecerá que, conforme eu os vigiei, para arrancar, e para derrubar, e para transtornar, e para destruir, e para afligir, então eu os vigiarei, para edificar, e para plantar, diz o SENHOR.
29 In those days|strong="H3117" they shall say|strong="H0559" no more, The fathers|strong="H0001" have eaten|strong="H0398" a sour grape|strong="H1155", and the children’s|strong="H1121" teeth|strong="H8127" are set on edge|strong="H6949".
29 Naqueles dias, eles não dirão mais: Os pais comeram uvas azedas, e os dentes dos filhos estão enfraquecidos.
30 But every one|strong="H0376" shall die|strong="H4191" for his own iniquity|strong="H5771": every man|strong="H0120" that eateth|strong="H0398" the sour grape|strong="H1155", his teeth|strong="H8127" shall be set on edge|strong="H6949".
30 Porém cada um morrerá por sua própria iniquidade; cada homem que come a uva azeda, os seus dentes se enfraquecerão.
31 Behold, the days|strong="H3117" come|strong="H0935", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, that I will make|strong="H3772" a new|strong="H2319" covenant|strong="H1285" with the house|strong="H1004" of Israel|strong="H3478", and with the house|strong="H1004" of Judah|strong="H3063":
31 Eis que dias vêm, diz o SENHOR, em que eu farei um novo pacto com a casa de Israel, e com a casa de Judá.
32 Not according to the covenant|strong="H1285" that I made|strong="H3772" with their fathers|strong="H0001" in the day|strong="H3117" that I took|strong="H2388" them by the hand|strong="H3027" to bring them out|strong="H3318" of the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714"; which my covenant|strong="H1285" they brake|strong="H6565", although I was an husband|strong="H1166" unto them, saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*:
32 Não conforme o pacto que eu fiz com os seus pais no dia em que eu os tomei pela mão para os tirar da terra do Egito, porquanto eles quebraram meu pacto, embora eu os tenha desposado, diz o SENHOR.
33 But this shall be the covenant|strong="H1285" that I will make|strong="H3772" with the house|strong="H1004" of Israel|strong="H3478"; After|strong="H0310" those days|strong="H3117", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, I will put|strong="H5414" my law|strong="H8451" in their inward parts|strong="H7130", and write|strong="H3789" it in their hearts|strong="H3820"; and will be their God|strong="H0430", and they shall be my people|strong="H5971".
33 Porém este será o pacto que eu farei com a casa de Israel depois daqueles dias, diz o SENHOR: Eu colocarei minha lei no seu íntimo, e a escreverei nos seus corações, e serei o seu Deus, e eles serão meu povo.
34 And they shall teach|strong="H3925" no more every man|strong="H0376" his neighbour|strong="H7453", and every man|strong="H0376" his brother|strong="H0251", saying|strong="H0559", Know|strong="H3045" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: for they shall all know|strong="H3045" me, from the least|strong="H6996" of them unto the greatest|strong="H1419" of them, saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: for I will forgive|strong="H5545" their iniquity|strong="H5771", and I will remember|strong="H2142" their sin|strong="H2403" no more.
34 E eles não ensinarão mais cada homem a seu próximo e cada homem a seu irmão, dizendo: Conhecei ao SENHOR; porque todos conhecerão a mim, desde o menor até o maior deles, diz o SENHOR, pois eu perdoarei a sua iniquidade, e não me lembrarei mais do seu pecado.
35 Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, which giveth|strong="H5414" the sun|strong="H8121" for a light|strong="H0216" by day|strong="H3119", and the ordinances|strong="H2708" of the moon|strong="H3394" and of the stars|strong="H3556" for a light|strong="H0216" by night|strong="H3915", which divideth|strong="H7280" the sea|strong="H3220" when the waves|strong="H1530" thereof roar|strong="H1993"; The \+w LORD|strong="H3068"\+w* of hosts|strong="H6635" is his name|strong="H8034":
35 Assim diz o SENHOR, que dá o sol para luz durante o dia, e as ordenanças da lua e das estrelas para luz durante a noite, que divide o mar quando as suas ondas rugem: O SENHOR dos Exércitos é seu nome.
36 If those ordinances|strong="H2706" depart|strong="H4185" from before|strong="H6440" me, saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, then the seed|strong="H2233" of Israel|strong="H3478" also shall cease|strong="H7673" from being a nation|strong="H1471" before|strong="H6440" me for ever|strong="H3117".
36 Se aquelas ordenanças desviarem-se de diante de mim, diz o SENHOR, então a semente de Israel também deixará de ser uma nação diante de mim para sempre.
37 Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*; If heaven|strong="H8064" above|strong="H4605" can be measured|strong="H4058", and the foundations|strong="H4146" of the earth|strong="H0776" searched out|strong="H2713" beneath|strong="H4295", I will also cast off|strong="H3988" all the seed|strong="H2233" of Israel|strong="H3478" for all that they have done|strong="H6213", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
37 Assim diz o SENHOR: Se o céu acima pode ser medido, e os alicerces da terra explorados abaixo, eu também rejeitarei toda a semente de Israel, por tudo o que eles fizeram, diz o SENHOR.
38 Behold, the days|strong="H3117" come|strong="H0935", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, that the city|strong="H5892" shall be built|strong="H1129" to the \+w LORD|strong="H3068"\+w* from the tower|strong="H4026" of Hananeel|strong="H2606" unto the gate|strong="H8179" of the corner|strong="H6438".
38 Eis que os dias vêm, diz o SENHOR, em que a cidade será construída para o SENHOR, desde a torre de Hanameel até o portão da esquina.
39 And the measuring|strong="H4060" line|strong="H6957" shall yet go forth|strong="H3318" over against it upon the hill|strong="H1389" Gareb|strong="H1619", and shall compass about|strong="H5437" to Goath|strong="H1601".
39 E a linha de medir sairá para adiante, até a colina de Garebe, e irá circundar até Goa.
40 And the whole valley|strong="H6010" of the dead bodies|strong="H6297", and of the ashes|strong="H1880", and all the fields|strong="H7709" unto the brook|strong="H5158" of Kidron|strong="H6939", unto the corner|strong="H6438" of the horse|strong="H5483" gate|strong="H8179" toward the east|strong="H4217", shall be holy|strong="H6944" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*; it shall not be plucked up|strong="H5428", nor thrown down|strong="H2040" any more for ever|strong="H5769".
40 E o vale inteiro dos cadáveres, e das cinzas, e todos os campos até o ribeiro de Cedrom, até a esquina da porta dos cavalos em direção ao leste será santo ao SENHOR. Este não se arrancará, nem se derrubará para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.