Jeremias 13

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* unto me, Go|strong="H1980" and get|strong="H7069" thee a linen|strong="H6593" girdle|strong="H0232", and put|strong="H7760" it upon thy loins|strong="H4975", and put|strong="H0935" it not in water|strong="H4325".
1 Disse-me o Senhor: Vai e compra um cinto de linho e coloca-o sobre os rins, sem contudo mergulhá-lo na água.
2 So I got|strong="H7069" a girdle|strong="H0232" according to the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and put|strong="H7760" it on my loins|strong="H4975".
2 Comprei-o, conforme ordenara o Senhor, e com ele me cingi.
3 And the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* came unto me the second time|strong="H8145", saying|strong="H0559",
3 Pela segunda vez, assim me falou o Senhor:
4 Take|strong="H3947" the girdle|strong="H0232" that thou hast got|strong="H7069", which is upon thy loins|strong="H4975", and arise|strong="H6965", go|strong="H3212" to Euphrates|strong="H6578", and hide|strong="H2934" it there in a hole|strong="H5357" of the rock|strong="H5553".
4 Toma o cinto que compraste e que trazes contigo e encaminha-te para as margens do Eufrates. Lá ocultarás esse cinto na cavidade de um rochedo.
5 So I went|strong="H3212", and hid|strong="H2934" it by Euphrates|strong="H6578", as the \+w LORD|strong="H3068"\+w* commanded|strong="H6680" me.
5 Fui assim escondê-lo, junto do Eufrates, como me havia dito o Senhor.
6 And it came to pass after|strong="H7093" many|strong="H7227" days|strong="H3117", that the \+w LORD|strong="H3068"\+w* said|strong="H0559" unto me, Arise|strong="H6965", go|strong="H3212" to Euphrates|strong="H6578", and take|strong="H3947" the girdle|strong="H0232" from thence, which I commanded|strong="H6680" thee to hide|strong="H2934" there.
6 Tempos depois, voltou o Senhor a dizer-me: Põe-te a caminho em demanda das margens do Eufrates, a fim de buscar o cinto que, conforme minhas ordens, lá escondeste.
7 Then I went|strong="H3212" to Euphrates|strong="H6578", and digged|strong="H2658", and took|strong="H3947" the girdle|strong="H0232" from the place|strong="H4725" where I had hid|strong="H2934" it: and, behold, the girdle|strong="H0232" was marred|strong="H7843", it was profitable|strong="H6743" for nothing.
7 Dirigi-me, então, ao rio e, tendo cavado, retirei o cinto do local onde o escondera. O cinto, porém, apodrecera, e para nada mais servia.
8 Then the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* came unto me, saying|strong="H0559",
8 Então, nestes termos, foi-me dirigida a palavra do Senhor:
9 Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, After this manner will I mar|strong="H7843" the pride|strong="H1347" of Judah|strong="H3063", and the great|strong="H7227" pride|strong="H1347" of Jerusalem|strong="H3389".
9 Eis o que diz o Senhor: assim também destruirei a soberba de Judá, e o orgulho imenso de Jerusalém.
10 This evil|strong="H7451" people|strong="H5971", which refuse|strong="H3987" to hear|strong="H8085" my words|strong="H1697", which walk|strong="H1980" in the imagination|strong="H8307" of their heart|strong="H3820", and walk|strong="H3212" after|strong="H0310" other|strong="H0312" gods|strong="H0430", to serve|strong="H5647" them, and to worship|strong="H7812" them, shall even be as this girdle|strong="H0232", which is good|strong="H6743" for nothing.
10 Esse povo perverso que recusa executar-me as ordens, que segue os pendores do coração empedernido, que corre aos deuses estranhos para render-lhes homenagens e prostrar-se ante eles, tornar-se-á semelhante a esse cinto sem mais serventia alguma.
11 For as the girdle|strong="H0232" cleaveth|strong="H1692" to the loins|strong="H4975" of a man|strong="H0376", so have I caused to cleave|strong="H1692" unto me the whole house|strong="H1004" of Israel|strong="H3478" and the whole house|strong="H1004" of Judah|strong="H3063", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*; that they might be unto me for a people|strong="H5971", and for a name|strong="H8034", and for a praise|strong="H8416", and for a glory|strong="H8597": but they would not hear|strong="H8085".
11 À semelhança de um cinto que se prende aos rins de um homem, assim uni a mim toda a casa de Israel e toda a casa de Judá - oráculo do Senhor -, a fim de que constituíssem meu povo, minha honra, glória e ufania. Elas, porém, não obedeceram.
12 Therefore thou shalt speak|strong="H0559" unto them this word|strong="H1697"; Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478", Every bottle|strong="H5035" shall be filled|strong="H4390" with wine|strong="H3196": and they shall say|strong="H0559" unto thee, Do we not certainly|strong="H3045" know|strong="H3045" that every bottle|strong="H5035" shall be filled|strong="H4390" with wine|strong="H3196"?
12 Vai, portanto, e assim lhes fala: Eis o que diz o Senhor, Deus de Israel: uma vasilha é destinada a ser enchida de vinho. Responderão eles: bem sabíamos que toda vasilha é para ser enchida de vinho!
13 Then shalt thou say|strong="H0559" unto them, Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, Behold, I will fill|strong="H4390" all the inhabitants|strong="H3427" of this land|strong="H0776", even the kings|strong="H4428" that sit|strong="H3427" upon David’s|strong="H1732" throne|strong="H3678", and the priests|strong="H3548", and the prophets|strong="H5030", and all the inhabitants|strong="H3427" of Jerusalem|strong="H3389", with drunkenness|strong="H7943".
13 Mas tu lhes dirás: Eis o que diz o Senhor: vou encher de embriaguez todos os habitantes desta terra: os reis que ocupam o trono de Davi, os sacerdotes, os profetas e a população inteira de Jerusalém;
14 And I will dash|strong="H5310" them one|strong="H0376" against another|strong="H0251", even the fathers|strong="H0001" and the sons|strong="H1121" together|strong="H3162", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: I will not pity|strong="H2550", nor spare|strong="H2347", nor have mercy|strong="H7355", but destroy|strong="H7843" them.
14 e vou quebrá-los, uns contra os outros, pais e filhos - oráculo do Senhor -, sem que compaixão, piedade ou perdão me impeçam de destruí-los.
15 Hear|strong="H8085" ye, and give ear|strong="H0238"; be not proud|strong="H1361": for the \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath spoken|strong="H1696".
15 Escutai, prestai ouvidos e não vos enchais de orgulho, pois quem fala é o Senhor.
16 Give|strong="H5414" glory|strong="H3519" to the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430", before he cause darkness|strong="H2821", and before your feet|strong="H7272" stumble|strong="H5062" upon the dark|strong="H5399" mountains|strong="H2022", and, while ye look|strong="H6960" for light|strong="H0216", he turn|strong="H7760" it into the shadow of death|strong="H6757", and make|strong="H7896" it gross darkness|strong="H6205".
16 Rendei glória ao Senhor, vosso Deus, antes que surjam as trevas, e antes que se choquem vossos pés nos montes invadidos pelas sombras. A luz que esperais será transformada em escuridão, pois que ele a converterá em noite profunda.
17 But if ye will not hear|strong="H8085" it, my soul|strong="H5315" shall weep|strong="H1058" in secret places|strong="H4565" for|strong="H6440" your pride|strong="H1466"; and mine eye|strong="H5869" shall weep|strong="H1830" sore|strong="H1830", and run down|strong="H3381" with tears|strong="H1832", because the \+w LORD’s|strong="H3068"\+w* flock|strong="H5739" is carried away captive|strong="H7617".
17 Se não prestardes ouvidos, a minha alma derramará lágrimas em segredo por vosso orgulho, e meus olhos se fundirão em pranto, por causa da deportação do rebanho do Senhor.
18 Say|strong="H0559" unto the king|strong="H4428" and to the queen|strong="H1377", Humble|strong="H8213" yourselves, sit down|strong="H3427": for your principalities|strong="H4761" shall come down|strong="H3381", even the crown|strong="H5850" of your glory|strong="H8597".
18 Dize ao rei e à rainha: sentai-vos no chão, porque caiu de vossa cabeça o diadema que a ornava.
19 The cities|strong="H5892" of the south|strong="H5045" shall be shut up|strong="H5462", and none shall open|strong="H6605" them: Judah|strong="H3063" shall be carried away captive|strong="H1540" all of it, it shall be wholly|strong="H7965" carried away captive|strong="H1540".
19 As cidades do sul estão fechadas, e não há quem as abra. Judá foi arrebatada; completou-se a deportação.
20 Lift up|strong="H5375" your eyes|strong="H5869", and behold|strong="H7200" them that come|strong="H0935" from the north|strong="H6828": where is the flock|strong="H5739" that was given|strong="H5414" thee, thy beautiful|strong="H8597" flock|strong="H6629"?
20 Ergue os olhos; vê os que chegam do norte. Onde está o rebanho que te fora confiado, onde os carneiros que constituíam tua glória?
21 What wilt thou say|strong="H0559" when he shall punish|strong="H6485" thee? for thou hast taught|strong="H3925" them to be captains|strong="H0441", and as chief|strong="H7218" over thee: shall not sorrows|strong="H2256" take|strong="H0270" thee, as a woman|strong="H0802" in travail|strong="H3205"?
21 Que dirás, quando Deus te der por senhores aqueles que exercitaste contra ti? E acaso não se apossarão de ti dores quais as da mulher que está de parto?
22 And if thou say|strong="H0559" in thine heart|strong="H3824", Wherefore come|strong="H7122" these things upon me? For the greatness|strong="H7230" of thine iniquity|strong="H5771" are thy skirts|strong="H7757" discovered|strong="H1540", and thy heels|strong="H6119" made bare|strong="H2554".
22 Se vieres a dizer em teu coração: Por que me acontecem tais coisas? É por causa da enormidade de tua falta que foram levantadas as tuas vestes e puseram brutalmente teu calcanhar a nu.
23 Can the Ethiopian|strong="H3569" change|strong="H2015" his skin|strong="H5785", or the leopard|strong="H5246" his spots|strong="H2272"? then may|strong="H3201" ye also do good|strong="H3190", that are accustomed|strong="H3928" to do evil|strong="H7489".
23 Pode um etíope mudar a própria pele? Ou um leopardo apagar as malhas de que se reveste? E vós, como podereis praticar o bem, se estais impregnados de maldade?
24 Therefore will I scatter|strong="H6327" them as the stubble|strong="H7179" that passeth away|strong="H5674" by the wind|strong="H7307" of the wilderness|strong="H4057".
24 Eu os dispersarei como palha que o vento do deserto arrebata.
25 This is thy lot|strong="H1486", the portion|strong="H4490" of thy measures|strong="H4055" from me, saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*; because thou hast forgotten|strong="H7911" me, and trusted|strong="H0982" in falsehood|strong="H8267".
25 Tal é teu destino, a partilha que receberás de mim - oráculo do Senhor -, porque te esqueceste de mim, confiando no que é apenas mentira.
26 Therefore will I discover|strong="H2834" thy skirts|strong="H7757" upon thy face|strong="H6440", that thy shame|strong="H7036" may appear|strong="H7200".
26 Até a cabeça erguerei tuas vestes a fim de expor aos olhares tua nudez!
27 I have seen|strong="H7200" thine adulteries|strong="H5004", and thy neighings|strong="H4684", the lewdness|strong="H2154" of thy whoredom|strong="H2184", and thine abominations|strong="H8251" on the hills|strong="H1389" in the fields|strong="H7704". Woe|strong="H0188" unto thee, O Jerusalem|strong="H3389"! wilt thou not be made clean|strong="H2891"? when shall it once|strong="H5750" be?
27 Teus adultérios e desregramentos, e tua luxúria infame nas colinas e nos campos, todas essas abominações, eu as vi. Desgraçadas de ti, Jerusalém! Por quanto tempo, ainda, permanecerás impura?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.