Jeremias 13

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* unto me, Go|strong="H1980" and get|strong="H7069" thee a linen|strong="H6593" girdle|strong="H0232", and put|strong="H7760" it upon thy loins|strong="H4975", and put|strong="H0935" it not in water|strong="H4325".
1 O Senhor Deus me mandou comprar uma roupa de baixo, isto é, um calção novo, e vesti-lo. Mas disse que eu não o lavasse antes.
2 So I got|strong="H7069" a girdle|strong="H0232" according to the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and put|strong="H7760" it on my loins|strong="H4975".
2 Eu fiz o que o Senhor mandou: comprei o calção e vesti.
3 And the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* came unto me the second time|strong="H8145", saying|strong="H0559",
3 Aí o Senhor falou comigo outra vez. Ele disse:
4 Take|strong="H3947" the girdle|strong="H0232" that thou hast got|strong="H7069", which is upon thy loins|strong="H4975", and arise|strong="H6965", go|strong="H3212" to Euphrates|strong="H6578", and hide|strong="H2934" it there in a hole|strong="H5357" of the rock|strong="H5553".
4 — Vá até o rio Eufrates e esconda o calção num buraco na rocha.
5 So I went|strong="H3212", and hid|strong="H2934" it by Euphrates|strong="H6578", as the \+w LORD|strong="H3068"\+w* commanded|strong="H6680" me.
5 Eu fui e o escondi perto do rio Eufrates, como o Senhor havia mandado.
6 And it came to pass after|strong="H7093" many|strong="H7227" days|strong="H3117", that the \+w LORD|strong="H3068"\+w* said|strong="H0559" unto me, Arise|strong="H6965", go|strong="H3212" to Euphrates|strong="H6578", and take|strong="H3947" the girdle|strong="H0232" from thence, which I commanded|strong="H6680" thee to hide|strong="H2934" there.
6 Algum tempo depois, o Senhor me disse que voltasse ao rio e apanhasse o calção que ele me havia mandado esconder ali.
7 Then I went|strong="H3212" to Euphrates|strong="H6578", and digged|strong="H2658", and took|strong="H3947" the girdle|strong="H0232" from the place|strong="H4725" where I had hid|strong="H2934" it: and, behold, the girdle|strong="H0232" was marred|strong="H7843", it was profitable|strong="H6743" for nothing.
7 Voltei lá, procurei e achei o lugar onde o havia escondido. Mas o calção tinha apodrecido e não prestava mais.
8 Then the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* came unto me, saying|strong="H0559",
8 Então o Senhor me falou de novo. Ele disse:
9 Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, After this manner will I mar|strong="H7843" the pride|strong="H1347" of Judah|strong="H3063", and the great|strong="H7227" pride|strong="H1347" of Jerusalem|strong="H3389".
9 — É assim que eu vou destruir o orgulho do povo de Judá e o grande orgulho de Jerusalém.
10 This evil|strong="H7451" people|strong="H5971", which refuse|strong="H3987" to hear|strong="H8085" my words|strong="H1697", which walk|strong="H1980" in the imagination|strong="H8307" of their heart|strong="H3820", and walk|strong="H3212" after|strong="H0310" other|strong="H0312" gods|strong="H0430", to serve|strong="H5647" them, and to worship|strong="H7812" them, shall even be as this girdle|strong="H0232", which is good|strong="H6743" for nothing.
10 Esse povo mau não quer ouvir o que eu digo e sempre foi teimoso. Eles adoram e seguem outros deuses. Por isso, vão ficar como essa roupa, que não presta mais para nada.
11 For as the girdle|strong="H0232" cleaveth|strong="H1692" to the loins|strong="H4975" of a man|strong="H0376", so have I caused to cleave|strong="H1692" unto me the whole house|strong="H1004" of Israel|strong="H3478" and the whole house|strong="H1004" of Judah|strong="H3063", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*; that they might be unto me for a people|strong="H5971", and for a name|strong="H8034", and for a praise|strong="H8416", and for a glory|strong="H8597": but they would not hear|strong="H8085".
11 E, assim como o calção fica bem justo na cintura, eu gostaria que todo o povo de Israel e de Judá ficasse bem perto de mim. Eu queria que eles fossem o meu povo para darem louvor e glória ao meu nome; mas eles não quiseram me obedecer.
12 Therefore thou shalt speak|strong="H0559" unto them this word|strong="H1697"; Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478", Every bottle|strong="H5035" shall be filled|strong="H4390" with wine|strong="H3196": and they shall say|strong="H0559" unto thee, Do we not certainly|strong="H3045" know|strong="H3045" that every bottle|strong="H5035" shall be filled|strong="H4390" with wine|strong="H3196"?
12 Deus me disse: — Jeremias, fale ao povo de Israel que eu, o
13 Then shalt thou say|strong="H0559" unto them, Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, Behold, I will fill|strong="H4390" all the inhabitants|strong="H3427" of this land|strong="H0776", even the kings|strong="H4428" that sit|strong="H3427" upon David’s|strong="H1732" throne|strong="H3678", and the priests|strong="H3548", and the prophets|strong="H5030", and all the inhabitants|strong="H3427" of Jerusalem|strong="H3389", with drunkenness|strong="H7943".
13 Diga-lhes então que eu, o Senhor , vou encher de vinho o povo desta terra até que todos fiquem bêbados: os reis, que são descendentes de Davi, os sacerdotes, os profetas e todo o povo de Jerusalém.
14 And I will dash|strong="H5310" them one|strong="H0376" against another|strong="H0251", even the fathers|strong="H0001" and the sons|strong="H1121" together|strong="H3162", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: I will not pity|strong="H2550", nor spare|strong="H2347", nor have mercy|strong="H7355", but destroy|strong="H7843" them.
14 Então quebrarei todos, tanto os velhos quanto os jovens, como se quebram os jarros que são jogados uns contra os outros. Destruirei essa gente sem dó, sem piedade e sem misericórdia.
15 Hear|strong="H8085" ye, and give ear|strong="H0238"; be not proud|strong="H1361": for the \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath spoken|strong="H1696".
15 Povo de Israel, é Deus quem está falando. Sejam humildes e prestem atenção.
16 Give|strong="H5414" glory|strong="H3519" to the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430", before he cause darkness|strong="H2821", and before your feet|strong="H7272" stumble|strong="H5062" upon the dark|strong="H5399" mountains|strong="H2022", and, while ye look|strong="H6960" for light|strong="H0216", he turn|strong="H7760" it into the shadow of death|strong="H6757", and make|strong="H7896" it gross darkness|strong="H6205".
16 Confessem os seus pecados ao Senhor , seu Deus, antes que ele faça vir a escuridão, e, no escuro, vocês tropecem nas montanhas. Vocês esperam a luz, mas ele a mudará em sombras escuras, ele a transformará em profunda escuridão.
17 But if ye will not hear|strong="H8085" it, my soul|strong="H5315" shall weep|strong="H1058" in secret places|strong="H4565" for|strong="H6440" your pride|strong="H1466"; and mine eye|strong="H5869" shall weep|strong="H1830" sore|strong="H1830", and run down|strong="H3381" with tears|strong="H1832", because the \+w LORD’s|strong="H3068"\+w* flock|strong="H5739" is carried away captive|strong="H7617".
17 Se vocês não prestarem atenção, eu chorarei em segredo por causa do seu orgulho. Chorarei amargamente, derramarei lágrimas porque o povo de Deus foi levado como prisioneiro.
18 Say|strong="H0559" unto the king|strong="H4428" and to the queen|strong="H1377", Humble|strong="H8213" yourselves, sit down|strong="H3427": for your principalities|strong="H4761" shall come down|strong="H3381", even the crown|strong="H5850" of your glory|strong="H8597".
18 Deus me disse mais isto: — Diga ao rei e à mãe do rei que desçam dos seus tronos porque as suas lindas coroas caíram da sua cabeça.
19 The cities|strong="H5892" of the south|strong="H5045" shall be shut up|strong="H5462", and none shall open|strong="H6605" them: Judah|strong="H3063" shall be carried away captive|strong="H1540" all of it, it shall be wholly|strong="H7965" carried away captive|strong="H1540".
19 As cidades da região sul estão cercadas pelos inimigos, e ninguém pode chegar lá. Todo o povo de Judá foi levado prisioneiro, foram todos levados para fora do país.
20 Lift up|strong="H5375" your eyes|strong="H5869", and behold|strong="H7200" them that come|strong="H0935" from the north|strong="H6828": where is the flock|strong="H5739" that was given|strong="H5414" thee, thy beautiful|strong="H8597" flock|strong="H6629"?
20 — Olhe, povo de Jerusalém! Os inimigos vêm vindo do Norte! Onde estão as pessoas que foram entregues para que vocês cuidassem delas? Onde está o povo que é o seu lindo rebanho?
21 What wilt thou say|strong="H0559" when he shall punish|strong="H6485" thee? for thou hast taught|strong="H3925" them to be captains|strong="H0441", and as chief|strong="H7218" over thee: shall not sorrows|strong="H2256" take|strong="H0270" thee, as a woman|strong="H0802" in travail|strong="H3205"?
21 O que é que vocês vão dizer quando aqueles que vocês pensavam que eram seus amigos forem colocados acima de vocês, como seus governadores? Vocês vão sentir dores como a mulher que está dando à luz.
22 And if thou say|strong="H0559" in thine heart|strong="H3824", Wherefore come|strong="H7122" these things upon me? For the greatness|strong="H7230" of thine iniquity|strong="H5771" are thy skirts|strong="H7757" discovered|strong="H1540", and thy heels|strong="H6119" made bare|strong="H2554".
22 Jerusalém, você pode perguntar a você mesma: “Por que aconteceu isso comigo? Por que arrancaram as minhas roupas? Por que abusaram de mim?” Então fique sabendo que é porque os seus pecados são muitos.
23 Can the Ethiopian|strong="H3569" change|strong="H2015" his skin|strong="H5785", or the leopard|strong="H5246" his spots|strong="H2272"? then may|strong="H3201" ye also do good|strong="H3190", that are accustomed|strong="H3928" to do evil|strong="H7489".
23 — Por acaso, um homem preto pode mudar a cor da sua pele ou um leopardo tirar as suas manchas? Se isso fosse possível, vocês, que só sabem fazer o mal, também poderiam aprender a fazer o bem.
24 Therefore will I scatter|strong="H6327" them as the stubble|strong="H7179" that passeth away|strong="H5674" by the wind|strong="H7307" of the wilderness|strong="H4057".
24 Deus os espalhará como a palha que voa quando sopra o vento do deserto.
25 This is thy lot|strong="H1486", the portion|strong="H4490" of thy measures|strong="H4055" from me, saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*; because thou hast forgotten|strong="H7911" me, and trusted|strong="H0982" in falsehood|strong="H8267".
25 O Senhor Deus disse que esta será a recompensa de vocês; é isso que vão receber porque vocês o esqueceram e confiaram em falsos deuses.
26 Therefore will I discover|strong="H2834" thy skirts|strong="H7757" upon thy face|strong="H6440", that thy shame|strong="H7036" may appear|strong="H7200".
26 Deus mesmo arrancará as roupas de vocês e os fará passar vergonha.
27 I have seen|strong="H7200" thine adulteries|strong="H5004", and thy neighings|strong="H4684", the lewdness|strong="H2154" of thy whoredom|strong="H2184", and thine abominations|strong="H8251" on the hills|strong="H1389" in the fields|strong="H7704". Woe|strong="H0188" unto thee, O Jerusalem|strong="H3389"! wilt thou not be made clean|strong="H2891"? when shall it once|strong="H5750" be?
27 Deus tem visto vocês fazendo coisas que ele detesta. Como um homem que anda atrás da mulher do seu vizinho, como um cavalo que procura a égua, assim vocês vão atrás de deuses pagãos nas montanhas e nos campos. O povo de Jerusalém está condenado! Quando é que vocês vão se purificar ?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.