Jeremias 13

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* unto me, Go|strong="H1980" and get|strong="H7069" thee a linen|strong="H6593" girdle|strong="H0232", and put|strong="H7760" it upon thy loins|strong="H4975", and put|strong="H0935" it not in water|strong="H4325".
1 Assim me disse o Senhor: "Vá comprar um cinto de linho e ponha-o em volta da cintura, mas não o deixe encostar na água".
2 So I got|strong="H7069" a girdle|strong="H0232" according to the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and put|strong="H7760" it on my loins|strong="H4975".
2 Comprei um cinto e o pus em volta da cintura, como o Senhor me havia instruído.
3 And the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* came unto me the second time|strong="H8145", saying|strong="H0559",
3 O Senhor me dirigiu a palavra pela segunda vez, dizendo:
4 Take|strong="H3947" the girdle|strong="H0232" that thou hast got|strong="H7069", which is upon thy loins|strong="H4975", and arise|strong="H6965", go|strong="H3212" to Euphrates|strong="H6578", and hide|strong="H2934" it there in a hole|strong="H5357" of the rock|strong="H5553".
4 "Pegue o cinto que você comprou e está usando, vá agora a Perate e esconda-o ali numa fenda da rocha".
5 So I went|strong="H3212", and hid|strong="H2934" it by Euphrates|strong="H6578", as the \+w LORD|strong="H3068"\+w* commanded|strong="H6680" me.
5 Assim, fui e o escondi em Perate, conforme o Senhor me havia ordenado.
6 And it came to pass after|strong="H7093" many|strong="H7227" days|strong="H3117", that the \+w LORD|strong="H3068"\+w* said|strong="H0559" unto me, Arise|strong="H6965", go|strong="H3212" to Euphrates|strong="H6578", and take|strong="H3947" the girdle|strong="H0232" from thence, which I commanded|strong="H6680" thee to hide|strong="H2934" there.
6 Depois de muitos dias, o Senhor me disse: "Vá agora a Perate e pegue o cinto que lhe ordenei que escondesse ali".
7 Then I went|strong="H3212" to Euphrates|strong="H6578", and digged|strong="H2658", and took|strong="H3947" the girdle|strong="H0232" from the place|strong="H4725" where I had hid|strong="H2934" it: and, behold, the girdle|strong="H0232" was marred|strong="H7843", it was profitable|strong="H6743" for nothing.
7 Então fui a Perate, desenterrei o cinto e o tirei do lugar em que o havia escondido. O cinto estava podre e se tornara completamente inútil.
8 Then the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* came unto me, saying|strong="H0559",
8 E o Senhor dirigiu-me a palavra, dizendo:
9 Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, After this manner will I mar|strong="H7843" the pride|strong="H1347" of Judah|strong="H3063", and the great|strong="H7227" pride|strong="H1347" of Jerusalem|strong="H3389".
9 "Assim diz o Senhor: Do mesmo modo também arruinarei o orgulho de Judá e o orgulho desmedido de Jerusalém.
10 This evil|strong="H7451" people|strong="H5971", which refuse|strong="H3987" to hear|strong="H8085" my words|strong="H1697", which walk|strong="H1980" in the imagination|strong="H8307" of their heart|strong="H3820", and walk|strong="H3212" after|strong="H0310" other|strong="H0312" gods|strong="H0430", to serve|strong="H5647" them, and to worship|strong="H7812" them, shall even be as this girdle|strong="H0232", which is good|strong="H6743" for nothing.
10 Este povo ímpio, que se recusa a ouvir as minhas palavras, que age segundo a dureza de seus corações, seguindo outros deuses para prestar-lhes culto e adorá-los, que este povo seja como aquele cinto: completamente inútil!
11 For as the girdle|strong="H0232" cleaveth|strong="H1692" to the loins|strong="H4975" of a man|strong="H0376", so have I caused to cleave|strong="H1692" unto me the whole house|strong="H1004" of Israel|strong="H3478" and the whole house|strong="H1004" of Judah|strong="H3063", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*; that they might be unto me for a people|strong="H5971", and for a name|strong="H8034", and for a praise|strong="H8416", and for a glory|strong="H8597": but they would not hear|strong="H8085".
11 Assim como um cinto se apega à cintura de um homem, da mesma forma fiz com que toda a comunidade de Israel e toda a comunidade de Judá se apegasse a mim, para que fosse o meu povo para o meu renome, louvor e honra. Mas eles não me ouviram", declara o Senhor.
12 Therefore thou shalt speak|strong="H0559" unto them this word|strong="H1697"; Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478", Every bottle|strong="H5035" shall be filled|strong="H4390" with wine|strong="H3196": and they shall say|strong="H0559" unto thee, Do we not certainly|strong="H3045" know|strong="H3045" that every bottle|strong="H5035" shall be filled|strong="H4390" with wine|strong="H3196"?
12 "Diga-lhes também: ‘Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Deve-se encher de vinho toda vasilha de couro’. E, se eles lhe disserem: ‘Será que não sabemos que se deve encher de vinho toda vasilha de couro? ’
13 Then shalt thou say|strong="H0559" unto them, Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, Behold, I will fill|strong="H4390" all the inhabitants|strong="H3427" of this land|strong="H0776", even the kings|strong="H4428" that sit|strong="H3427" upon David’s|strong="H1732" throne|strong="H3678", and the priests|strong="H3548", and the prophets|strong="H5030", and all the inhabitants|strong="H3427" of Jerusalem|strong="H3389", with drunkenness|strong="H7943".
13 Então você lhes dirá: ‘Assim diz o Senhor: Farei com que fiquem totalmente embriagados todos os habitantes desta terra, bem como os reis que se assentam no trono de Davi, os sacerdotes, os profetas e todos os habitantes de Jerusalém.
14 And I will dash|strong="H5310" them one|strong="H0376" against another|strong="H0251", even the fathers|strong="H0001" and the sons|strong="H1121" together|strong="H3162", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: I will not pity|strong="H2550", nor spare|strong="H2347", nor have mercy|strong="H7355", but destroy|strong="H7843" them.
14 Eu os despedaçarei, colocando uns contra os outros, os pais e os filhos, diz o Senhor. Nem a piedade, nem a misericórdia nem a compaixão me impedirão de destruí-los’ ".
15 Hear|strong="H8085" ye, and give ear|strong="H0238"; be not proud|strong="H1361": for the \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath spoken|strong="H1696".
15 Escutem e dêem atenção, não sejam arrogantes, pois o Senhor falou.
16 Give|strong="H5414" glory|strong="H3519" to the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430", before he cause darkness|strong="H2821", and before your feet|strong="H7272" stumble|strong="H5062" upon the dark|strong="H5399" mountains|strong="H2022", and, while ye look|strong="H6960" for light|strong="H0216", he turn|strong="H7760" it into the shadow of death|strong="H6757", and make|strong="H7896" it gross darkness|strong="H6205".
16 Dêem glória ao Senhor, ao seu Deus, antes que ele traga trevas, antes que os pés de vocês tropecem nas colinas ao escurecer. Vocês esperam a luz, mas ele fará dela uma escuridão profunda sim, ele a transformará em densas trevas.
17 But if ye will not hear|strong="H8085" it, my soul|strong="H5315" shall weep|strong="H1058" in secret places|strong="H4565" for|strong="H6440" your pride|strong="H1466"; and mine eye|strong="H5869" shall weep|strong="H1830" sore|strong="H1830", and run down|strong="H3381" with tears|strong="H1832", because the \+w LORD’s|strong="H3068"\+w* flock|strong="H5739" is carried away captive|strong="H7617".
17 Mas, se vocês não ouvirem, eu chorarei em segredo por causa do orgulho de vocês. Chorarei amargamente, e de lágrimas os meus olhos transbordarão, porque o rebanho do Senhor foi levado para o cativeiro.
18 Say|strong="H0559" unto the king|strong="H4428" and to the queen|strong="H1377", Humble|strong="H8213" yourselves, sit down|strong="H3427": for your principalities|strong="H4761" shall come down|strong="H3381", even the crown|strong="H5850" of your glory|strong="H8597".
18 Diga-se ao rei e à rainha-mãe: "Desçam do trono, pois as suas coroas gloriosas caíram de suas cabeças".
19 The cities|strong="H5892" of the south|strong="H5045" shall be shut up|strong="H5462", and none shall open|strong="H6605" them: Judah|strong="H3063" shall be carried away captive|strong="H1540" all of it, it shall be wholly|strong="H7965" carried away captive|strong="H1540".
19 As cidades do Neguebe estão bloqueadas e não há quem nelas consiga entrar. Todo o Judá foi levado para o exílio, todos os exilados.
20 Lift up|strong="H5375" your eyes|strong="H5869", and behold|strong="H7200" them that come|strong="H0935" from the north|strong="H6828": where is the flock|strong="H5739" that was given|strong="H5414" thee, thy beautiful|strong="H8597" flock|strong="H6629"?
20 Erga os olhos, Jerusalém, e veja aqueles que vêm do norte. Onde está o rebanho que lhe foi confiado, as ovelhas das quais você se orgulhava?
21 What wilt thou say|strong="H0559" when he shall punish|strong="H6485" thee? for thou hast taught|strong="H3925" them to be captains|strong="H0441", and as chief|strong="H7218" over thee: shall not sorrows|strong="H2256" take|strong="H0270" thee, as a woman|strong="H0802" in travail|strong="H3205"?
21 O que você dirá quando sobre você dominarem aqueles que você sempre teve como aliados? Você não irá sentir dores como as de uma mulher em trabalho de parto?
22 And if thou say|strong="H0559" in thine heart|strong="H3824", Wherefore come|strong="H7122" these things upon me? For the greatness|strong="H7230" of thine iniquity|strong="H5771" are thy skirts|strong="H7757" discovered|strong="H1540", and thy heels|strong="H6119" made bare|strong="H2554".
22 E se você se perguntar: ‘Por que aconteceu isso comigo? ’, saiba que foi por causa dos seus muitos pecados que as suas vestes foram levantadas e você foi violentada.
23 Can the Ethiopian|strong="H3569" change|strong="H2015" his skin|strong="H5785", or the leopard|strong="H5246" his spots|strong="H2272"? then may|strong="H3201" ye also do good|strong="H3190", that are accustomed|strong="H3928" to do evil|strong="H7489".
23 Será que o etíope pode mudar a sua pele? Ou o leopardo as suas pintas? Assim também vocês são incapazes de fazer o bem, vocês que estão acostumados a praticar o mal.
24 Therefore will I scatter|strong="H6327" them as the stubble|strong="H7179" that passeth away|strong="H5674" by the wind|strong="H7307" of the wilderness|strong="H4057".
24 "Espalharei vocês como a palha levada pelo vento do deserto.
25 This is thy lot|strong="H1486", the portion|strong="H4490" of thy measures|strong="H4055" from me, saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*; because thou hast forgotten|strong="H7911" me, and trusted|strong="H0982" in falsehood|strong="H8267".
25 Esta é a sua parte, a porção que lhe determinei", declara o Senhor, "porque você se esqueceu de mim e confiou em deuses falsos.
26 Therefore will I discover|strong="H2834" thy skirts|strong="H7757" upon thy face|strong="H6440", that thy shame|strong="H7036" may appear|strong="H7200".
26 Eu mesmo levantarei as suas vestes até o seu rosto para que as suas vergonhas sejam expostas,
27 I have seen|strong="H7200" thine adulteries|strong="H5004", and thy neighings|strong="H4684", the lewdness|strong="H2154" of thy whoredom|strong="H2184", and thine abominations|strong="H8251" on the hills|strong="H1389" in the fields|strong="H7704". Woe|strong="H0188" unto thee, O Jerusalem|strong="H3389"! wilt thou not be made clean|strong="H2891"? when shall it once|strong="H5750" be?
27 Tenho visto os seus atos repugnantes os seus adultérios, os seus relinchos, a sua prostituição desavergonhada sobre as colinas e nos campos. Ai de você, Jerusalém! Até quando você continuará impura? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.