Jó 6

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 But Job|strong="H0347" answered|strong="H6030" and said|strong="H0559",
1 Então Jó respondeu:
2 Oh that|strong="H3863" my grief|strong="H3708" were throughly|strong="H8254" weighed|strong="H8254", and my calamity|strong="H1942" laid|strong="H5375" in the balances|strong="H3976" together|strong="H3162"!
2 "Se tão-somente pudessem pesar a minha aflição e pôr na balança a minha desgraça!
3 For now it would be heavier|strong="H3513" than the sand|strong="H2344" of the sea|strong="H3220": therefore my words|strong="H1697" are swallowed up|strong="H3886".
3 Veriam que o seu peso é maior que o da areia dos mares. Por isso as minhas palavras são tão impetuosas.
4 For the arrows|strong="H2671" of the Almighty|strong="H7706" are within|strong="H5978" me, the poison|strong="H2534" whereof drinketh up|strong="H8354" my spirit|strong="H7307": the terrors|strong="H1161" of God|strong="H0433" do set themselves in array|strong="H6186" against me.
4 As flechas do Todo-poderoso estão cravadas em mim, e o meu espírito suga delas o veneno; os terrores de Deus estão posicionados contra mim.
5 Doth the wild ass|strong="H6501" bray|strong="H5101" when he hath grass|strong="H1877"? or loweth|strong="H1600" the ox|strong="H7794" over his fodder|strong="H1098"?
5 Zurra o jumento selvagem, se tiver capim? Muge o boi, se tiver forragem?
6 Can that which is unsavoury|strong="H8602" be eaten|strong="H0398" without salt|strong="H4417"? or is there|strong="H3426" any taste|strong="H2940" in the white|strong="H7388" of an egg|strong="H2495"?
6 Come-se sem sal uma comida insípida? E a clara do ovo, tem algum sabor?
7 The things that my soul|strong="H5315" refused|strong="H3985" to touch|strong="H5060" are as my sorrowful|strong="H1741" meat|strong="H3899".
7 Recuso-me a tocar nisso; esse tipo de comida causa-me repugnância.
8 Oh that I might have|strong="H0935" my request|strong="H7596"; and that God|strong="H0433" would grant|strong="H5414" me the thing that I long for|strong="H8615"!
8 "Se tão-somente fosse atendido o meu pedido, se Deus me concedesse o meu desejo,
9 Even that it would please|strong="H2974" God|strong="H0433" to destroy|strong="H1792" me; that he would let loose|strong="H5425" his hand|strong="H3027", and cut me off|strong="H1214"!
9 se Deus se dispusesse a esmagar-me, a soltar a mão protetora e eliminar-me!
10 Then should I yet have comfort|strong="H5165"; yea, I would harden|strong="H5539" myself in sorrow|strong="H2427": let him not spare|strong="H2550"; for I have not concealed|strong="H3582" the words|strong="H0561" of the Holy One|strong="H6918".
10 Pois eu ainda teria o consolo, minha alegria em meio à dor implacável, de não ter negado as palavras do Santo.
11 What is my strength|strong="H3581", that I should hope|strong="H3176"? and what is mine end|strong="H7093", that I should prolong|strong="H0748" my life|strong="H5315"?
11 "Que esperança posso ter, se já não tenho forças? Como posso ter paciência, se não tenho futuro?
12 Is my strength|strong="H3581" the strength|strong="H3581" of stones|strong="H0068"? or is my flesh|strong="H1320" of brass|strong="H5153"?
12 Acaso tenho a força da pedra? Acaso a minha carne é de bronze?
13 Is not my help|strong="H5833" in me? and is wisdom|strong="H8454" driven quite|strong="H5080" from me?
13 Haverá poder que me ajude, agora que os meus recursos se foram?
14 To him that is afflicted|strong="H4523" pity|strong="H2617" should be shewed from his friend|strong="H7453"; but he forsaketh|strong="H5800" the fear|strong="H3374" of the Almighty|strong="H7706".
14 "Um homem desesperado deve receber a compaixão de seus amigos, muito embora ele tenha abandonado o temor do Todo-poderoso.
15 My brethren|strong="H0251" have dealt deceitfully|strong="H0898" as a brook|strong="H5158", and as the stream|strong="H0650" of brooks|strong="H5158" they pass away|strong="H5674";
15 Mas os meus irmãos enganaram-me como riachos temporários, como os riachos que transbordam
16 Which are blackish|strong="H6937" by reason of the ice|strong="H7140", and wherein the snow|strong="H7950" is hid|strong="H5956":
16 quando o degelo os torna turvos e a neve que se derrete os faz encher,
17 What time|strong="H6256" they wax warm|strong="H2215", they vanish|strong="H6789": when it is hot|strong="H2527", they are consumed out|strong="H1846" of their place|strong="H4725".
17 mas que param de fluir no tempo da seca, e no calor desaparecem dos seus leitos.
18 The paths|strong="H0734" of their way|strong="H1870" are turned aside|strong="H3943"; they go|strong="H5927" to nothing|strong="H8414", and perish|strong="H0006".
18 As caravanas se desviam de suas rotas; sobem para lugares desertos e perecem.
19 The troops|strong="H0734" of Tema|strong="H8485" looked|strong="H5027", the companies|strong="H1979" of Sheba|strong="H7614" waited|strong="H6960" for them.
19 Procuram água as caravanas de Temá, olham esperançosos os mercadores de Sabá.
20 They were confounded|strong="H0954" because they had hoped|strong="H0982"; they came|strong="H0935" thither, and were ashamed|strong="H2659".
20 Ficam tristes, porque estavam confiantes; lá chegaram tão-somente para sofrer decepção.
21 For now ye are nothing; ye see|strong="H7200" my casting down|strong="H2866", and are afraid|strong="H3372".
21 Pois agora vocês de nada me valeram; contemplam minha temível situação, e se enchem de medo.
22 Did I say|strong="H0559", Bring|strong="H3051" unto me? or, Give a reward|strong="H7809" for me of your substance|strong="H3581"?
22 Alguma vez lhes pedi que me dessem alguma coisa? Ou que da sua riqueza pagassem resgate por mim?
23 Or, Deliver|strong="H4422" me from the enemy’s|strong="H6862" hand|strong="H3027"? or, Redeem|strong="H6299" me from the hand|strong="H3027" of the mighty|strong="H6184"?
23 Ou que me livrassem das mãos do inimigo? Ou que me libertassem das garras de quem me oprime?
24 Teach|strong="H3384" me, and I will hold my tongue|strong="H2790": and cause me to understand|strong="H0995" wherein I have erred|strong="H7686".
24 "Ensinem-me, e eu me calarei; mostrem-me onde errei.
25 How forcible|strong="H4834" are right|strong="H3476" words|strong="H0561"! but what doth your arguing|strong="H3198" reprove|strong="H3198"?
25 Como doem as palavras verdadeiras! Mas o que provam os argumentos de vocês?
26 Do ye imagine|strong="H2803" to reprove|strong="H3198" words|strong="H4405", and the speeches|strong="H0561" of one that is desperate|strong="H2976", which are as wind|strong="H7307"?
26 Vocês pretendem corrigir o que digo e tratar como vento as palavras de um homem desesperado?
27 Yea, ye overwhelm|strong="H5307" the fatherless|strong="H3490", and ye dig|strong="H3738" a pit for your friend|strong="H7453".
27 Vocês seriam capazes de pôr em sorteio o órfão e de vender um amigo por uma bagatela!
28 Now therefore be content|strong="H2974", look|strong="H6437" upon me; for it is evident|strong="H6440" unto you if I lie|strong="H3576".
28 "Mas agora, tenham a bondade de olhar para mim. Será que eu mentiria na frente de vocês?
29 Return|strong="H7725", I pray you, let it not be iniquity|strong="H5766"; yea, return again|strong="H7725", my righteousness|strong="H6664" is in it.
29 Reconsiderem a questão, não sejam injustos; tornem a analisá-la, pois a minha integridade está em jogo.
30 Is there|strong="H3426" iniquity|strong="H5766" in my tongue|strong="H3956"? cannot my taste|strong="H2441" discern|strong="H0995" perverse things|strong="H1942"?
30 Há alguma iniqüidade em meus lábios? Será que a minha boca não consegue discernir a maldade?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.