Jó 6
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 But Job|strong="H0347" answered|strong="H6030" and said|strong="H0559",
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 Oh that|strong="H3863" my grief|strong="H3708" were throughly|strong="H8254" weighed|strong="H8254", and my calamity|strong="H1942" laid|strong="H5375" in the balances|strong="H3976" together|strong="H3162"!
2 Oh! se a minha mágoa retamente se pesasse, e a minha miséria juntamente se pusesse numa balança!
3 For now it would be heavier|strong="H3513" than the sand|strong="H2344" of the sea|strong="H3220": therefore my words|strong="H1697" are swallowed up|strong="H3886".
3 Porque, na verdade, mais pesada seria, do que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras têm sido engolidas.
4 For the arrows|strong="H2671" of the Almighty|strong="H7706" are within|strong="H5978" me, the poison|strong="H2534" whereof drinketh up|strong="H8354" my spirit|strong="H7307": the terrors|strong="H1161" of God|strong="H0433" do set themselves in array|strong="H6186" against me.
4 Porque as flechas do TodoPoderoso estão em mim, cujo ardente veneno suga o meu espírito; os terrores de Deus se armam contra mim.
5 Doth the wild ass|strong="H6501" bray|strong="H5101" when he hath grass|strong="H1877"? or loweth|strong="H1600" the ox|strong="H7794" over his fodder|strong="H1098"?
5 Porventura zurrará o jumento montês junto à relva? Ou mugirá o boi junto ao seu pasto?
6 Can that which is unsavoury|strong="H8602" be eaten|strong="H0398" without salt|strong="H4417"? or is there|strong="H3426" any taste|strong="H2940" in the white|strong="H7388" of an egg|strong="H2495"?
6 Ou comer-se-á sem sal o que é insípido? Ou haverá gosto na clara do ovo?
7 The things that my soul|strong="H5315" refused|strong="H3985" to touch|strong="H5060" are as my sorrowful|strong="H1741" meat|strong="H3899".
7 A minha alma recusa tocá-las, pois são para mim como comida repugnante.
8 Oh that I might have|strong="H0935" my request|strong="H7596"; and that God|strong="H0433" would grant|strong="H5414" me the thing that I long for|strong="H8615"!
8 Quem dera que se cumprisse o meu desejo, e que Deus me desse o que espero!
9 Even that it would please|strong="H2974" God|strong="H0433" to destroy|strong="H1792" me; that he would let loose|strong="H5425" his hand|strong="H3027", and cut me off|strong="H1214"!
9 E que Deus quisesse quebrantar-me, e soltasse a sua mão, e me acabasse!
10 Then should I yet have comfort|strong="H5165"; yea, I would harden|strong="H5539" myself in sorrow|strong="H2427": let him not spare|strong="H2550"; for I have not concealed|strong="H3582" the words|strong="H0561" of the Holy One|strong="H6918".
10 Isto ainda seria a minha consolação, e me refrigeraria no meu tormento, não me poupando ele; porque não ocultei as palavras do Santo.
11 What is my strength|strong="H3581", that I should hope|strong="H3176"? and what is mine end|strong="H7093", that I should prolong|strong="H0748" my life|strong="H5315"?
11 Qual é a minha força, para que eu espere? Ou qual é o meu fim, para que tenha ainda paciência?
12 Is my strength|strong="H3581" the strength|strong="H3581" of stones|strong="H0068"? or is my flesh|strong="H1320" of brass|strong="H5153"?
12 É porventura a minha força a força da pedra? Ou é de cobre a minha carne?
13 Is not my help|strong="H5833" in me? and is wisdom|strong="H8454" driven quite|strong="H5080" from me?
13 Está em mim a minha ajuda? Ou desamparou-me a verdadeira sabedoria?
14 To him that is afflicted|strong="H4523" pity|strong="H2617" should be shewed from his friend|strong="H7453"; but he forsaketh|strong="H5800" the fear|strong="H3374" of the Almighty|strong="H7706".
14 Ao que está aflito devia o amigo mostrar compaixão, ainda ao que deixasse o temor do Todo-Poderoso.
15 My brethren|strong="H0251" have dealt deceitfully|strong="H0898" as a brook|strong="H5158", and as the stream|strong="H0650" of brooks|strong="H5158" they pass away|strong="H5674";
15 Meus irmãos aleivosamente me trataram, como um ribeiro, como a torrente dos ribeiros que passam,
16 Which are blackish|strong="H6937" by reason of the ice|strong="H7140", and wherein the snow|strong="H7950" is hid|strong="H5956":
16 Que estão encobertos com a geada, e neles se esconde a neve,
17 What time|strong="H6256" they wax warm|strong="H2215", they vanish|strong="H6789": when it is hot|strong="H2527", they are consumed out|strong="H1846" of their place|strong="H4725".
17 No tempo em que se derretem com o calor, se desfazem, e em se aquentando, desaparecem do seu lugar.
18 The paths|strong="H0734" of their way|strong="H1870" are turned aside|strong="H3943"; they go|strong="H5927" to nothing|strong="H8414", and perish|strong="H0006".
18 Desviam-se as veredas dos seus caminhos; sobem ao vácuo, e perecem.
19 The troops|strong="H0734" of Tema|strong="H8485" looked|strong="H5027", the companies|strong="H1979" of Sheba|strong="H7614" waited|strong="H6960" for them.
19 Os caminhantes de Tema os vêem; os passageiros de Sabá esperam por eles.
20 They were confounded|strong="H0954" because they had hoped|strong="H0982"; they came|strong="H0935" thither, and were ashamed|strong="H2659".
20 Ficam envergonhados, por terem confiado e, chegando ali, se confundem.
21 For now ye are nothing; ye see|strong="H7200" my casting down|strong="H2866", and are afraid|strong="H3372".
21 Agora sois semelhantes a eles; vistes o terror, e temestes.
22 Did I say|strong="H0559", Bring|strong="H3051" unto me? or, Give a reward|strong="H7809" for me of your substance|strong="H3581"?
22 Acaso disse eu: Dai-me ou oferecei-me presentes de vossos bens?
23 Or, Deliver|strong="H4422" me from the enemy’s|strong="H6862" hand|strong="H3027"? or, Redeem|strong="H6299" me from the hand|strong="H3027" of the mighty|strong="H6184"?
23 Ou livrai-me das mãos do opressor? Ou redimi-me das mãos dos tiranos?
24 Teach|strong="H3384" me, and I will hold my tongue|strong="H2790": and cause me to understand|strong="H0995" wherein I have erred|strong="H7686".
24 Ensinai-me, e eu me calarei; e fazei-me entender em que errei.
25 How forcible|strong="H4834" are right|strong="H3476" words|strong="H0561"! but what doth your arguing|strong="H3198" reprove|strong="H3198"?
25 Oh! quão fortes são as palavras da boa razão! Mas que é o que censura a vossa argüição?
26 Do ye imagine|strong="H2803" to reprove|strong="H3198" words|strong="H4405", and the speeches|strong="H0561" of one that is desperate|strong="H2976", which are as wind|strong="H7307"?
26 Porventura buscareis palavras para me repreenderdes, visto que as razões do desesperado são como vento?
27 Yea, ye overwhelm|strong="H5307" the fatherless|strong="H3490", and ye dig|strong="H3738" a pit for your friend|strong="H7453".
27 Mas antes lançais sortes sobre o órfão; e cavais uma cova para o amigo.
28 Now therefore be content|strong="H2974", look|strong="H6437" upon me; for it is evident|strong="H6440" unto you if I lie|strong="H3576".
28 Agora, pois, se sois servidos, olhai para mim; e vede se minto em vossa presença.
29 Return|strong="H7725", I pray you, let it not be iniquity|strong="H5766"; yea, return again|strong="H7725", my righteousness|strong="H6664" is in it.
29 Voltai, pois, não haja iniqüidade; tornai-vos, digo, que ainda a minha justiça aparecerá nisso.
30 Is there|strong="H3426" iniquity|strong="H5766" in my tongue|strong="H3956"? cannot my taste|strong="H2441" discern|strong="H0995" perverse things|strong="H1942"?
30 Há porventura iniqüidade na minha língua? Ou não poderia o meu paladar distinguir coisas iníquas?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.