Hebreus 9
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs VC
VC Versão Católica
1 Then|strong="G3767" verily|strong="G3303" the first|strong="G4413" covenant had|strong="G2192" also|strong="G2532" ordinances|strong="G1345" of divine service|strong="G2999", and|strong="G5037" a|strong="G0039" worldly|strong="G2886" sanctuary|strong="G0039".
1 A primeira aliança, na verdade, teve regulamentos rituais e seu santuário terrestre.
2 For|strong="G1063" there was|strong="G2680" a tabernacle|strong="G4633" made|strong="G2680"; the first|strong="G4413", where|strong="G3739"in|strong="G1722" was the candlestick|strong="G3087", and|strong="G2532" the table|strong="G5132", and|strong="G2532" the shewbread|strong="G4286"; which|strong="G3748" is called|strong="G3004" the sanctuary|strong="G0039".
2 Consistia numa tenda: a parte anterior encerrava o candelabro e a mesa com os pães da proposição; chamava-se Santo.
3 And|strong="G1161" after|strong="G3326" the|strong="G2665" second|strong="G1208" veil|strong="G2665", the tabernacle|strong="G4633" which is called|strong="G3004" the Holiest|strong="G0039" of all|strong="G0039";
3 Atrás do segundo véu achava-se a parte chamada Santo dos Santos.
4 Which had|strong="G2192" the|strong="G2369" golden|strong="G5552" censer|strong="G2369", and|strong="G2532" the ark|strong="G2787" of the covenant|strong="G1242" overlaid|strong="G4028" round about|strong="G3840" with gold|strong="G5553", where|strong="G3739"in|strong="G1722" was the|strong="G4713" golden|strong="G5552" pot|strong="G4713" that had|strong="G2192" manna|strong="G3131", and|strong="G2532" Aaron’s|strong="G0002" rod|strong="G4464" that budded|strong="G0985", and|strong="G2532" the tables|strong="G4109" of the covenant|strong="G1242";
4 Aí estava o altar de ouro para os perfumes, e a Arca da Aliança coberta de ouro por todos os lados; dentro dela, a urna de ouro contendo o maná, a vara de Aarão que floresceu e as tábuas da aliança;
5 And|strong="G1161" over|strong="G5231" it|strong="G0846" the cherubims|strong="G5502" of glory|strong="G1391" shadowing|strong="G2683" the mercyseat|strong="G2435"; of|strong="G4012" which|strong="G3739" we can|strong="G2076" not|strong="G3756" now|strong="G3568" speak|strong="G3004" particularly|strong="G3313".
5 em cima da arca, os querubins da glória estendendo a sombra de suas asas sobre o propiciatório. Mas não é aqui o lugar de falarmos destas coisas pormenorizadamente.
6 Now when|strong="G1161" these things|strong="G5130" were|strong="G2680" thus|strong="G3779" ordained|strong="G2680", the priests|strong="G2409" went|strong="G1524" always|strong="G1275" into|strong="G1519" the|strong="G4633" first|strong="G4413" tabernacle|strong="G4633", accomplishing|strong="G2005" the service|strong="G2999" of God.
6 Assim sendo, enquanto na primeira parte do tabernáculo entram continuamente os sacerdotes para desempenhar as funções,
7 But|strong="G1161" into|strong="G1519" the second|strong="G1208" went the high priest|strong="G0749" alone|strong="G3441" once|strong="G0530" every year|strong="G1763", not|strong="G3756" without|strong="G5565" blood|strong="G0129", which|strong="G3739" he offered|strong="G4374" for|strong="G5228" himself|strong="G1438", and|strong="G2532" for the errors|strong="G0051" of the people|strong="G2992":
7 no segundo entra apenas o sumo sacerdote, somente uma vez ao ano, e ainda levando consigo o sangue para oferecer pelos seus próprios pecados e pelos do povo.
8 The|strong="G4151" Holy|strong="G0040" Ghost|strong="G4151" this|strong="G5124" signifying|strong="G1213", that the way|strong="G3598" into the holiest of all|strong="G0039" was|strong="G5319" not yet|strong="G3380" made manifest|strong="G5319", while as|strong="G2089" the|strong="G4633" first|strong="G4413" tabernacle|strong="G4633" was|strong="G2192" yet|strong="G2089" standing|strong="G4714":
8 Com o que significava o Espírito Santo que o caminho do Santo dos Santos ainda não estava livre, enquanto subsistisse o primeiro tabernáculo.
9 Which|strong="G3748" was a figure|strong="G3850" for|strong="G1519" the time|strong="G2540" then present|strong="G1764", in|strong="G2596" which|strong="G3739" were offered|strong="G4374" both|strong="G5037" gifts|strong="G1435" and|strong="G2532" sacrifices|strong="G2378", that|strong="G3361" could|strong="G1410" not|strong="G3361" make|strong="G5048" him that did the service|strong="G3000" perfect|strong="G5048", as pertaining to|strong="G2596" the conscience|strong="G4893";
9 Isto é também uma figura que se refere ao tempo presente, sinal de que os dons e sacrifícios que se ofereciam eram incapazes de justificar a consciência daquele que praticava o culto.
10 Which stood only|strong="G3440" in|strong="G1909" meats|strong="G1033" and|strong="G2532" drinks|strong="G4188", and|strong="G2532" divers|strong="G1313" washings|strong="G0909", and|strong="G2532" carnal|strong="G4561" ordinances|strong="G1345", imposed|strong="G1945" on them until|strong="G3360" the time|strong="G2540" of reformation|strong="G1357".
10 Culto que consistia unicamente em comidas, bebidas e abluções diversas, ritos materiais que só podiam ter valor enquanto não fossem instituídos outros mais perfeitos.
11 But|strong="G1161" Christ|strong="G5547" being come|strong="G3854" an high priest|strong="G0749" of good things|strong="G0018" to come|strong="G3195", by|strong="G1223" a|strong="G4633" greater|strong="G3173" and|strong="G2532" more perfect|strong="G5046" tabernacle|strong="G4633", not|strong="G3756" made with hands|strong="G5499", that|strong="G5124" is to say|strong="G2076", not|strong="G3756" of|strong="G2937" this|strong="G3778" building|strong="G2937";
11 Porém, já veio Cristo, Sumo Sacerdote dos bens vindouros. E através de um tabernáculo mais excelente e mais perfeito, não construído por mãos humanas {isto é, não deste mundo},
12 Neither|strong="G3761" by|strong="G1223" the blood|strong="G0129" of goats|strong="G5131" and|strong="G2532" calves|strong="G3448", but|strong="G1161" by|strong="G1223" his own|strong="G2398" blood|strong="G0129" he entered in|strong="G1525" once|strong="G2178" into|strong="G1519" the holy place|strong="G0039", having obtained|strong="G2147" eternal|strong="G0166" redemption|strong="G3085" for us.
12 sem levar consigo o sangue de carneiros ou novilhos, mas com seu próprio sangue, entrou de uma vez por todas no santuário, adquirindo-nos uma redenção eterna.
13 For|strong="G1063" if|strong="G1487" the blood|strong="G0129" of bulls|strong="G5022" and|strong="G2532" of goats|strong="G5131", and|strong="G2532" the ashes|strong="G4700" of an heifer|strong="G1151" sprinkling|strong="G4472" the unclean|strong="G2840", sanctifieth|strong="G0037" to|strong="G4314" the purifying|strong="G2514" of the flesh|strong="G4561":
13 Pois se o sangue de carneiros e de touros e a cinza de uma vaca, com que se aspergem os impuros, santificam e purificam pelo menos os corpos,
14 How much|strong="G4214" more|strong="G3123" shall|strong="G2511" the blood|strong="G0129" of Christ|strong="G5547", who|strong="G3739" through|strong="G1223" the|strong="G4151" eternal|strong="G0166" Spirit|strong="G4151" offered|strong="G4374" himself|strong="G1438" without spot|strong="G0299" to God|strong="G2316", purge|strong="G2511" your|strong="G5216" conscience|strong="G4893" from|strong="G0575" dead|strong="G3498" works|strong="G2041" to|strong="G1519" serve|strong="G3000" the|strong="G2316" living|strong="G2198" God|strong="G2316"?
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu como vítima sem mácula a Deus, purificará a nossa consciência das obras mortas para o serviço do Deus vivo?
15 And|strong="G2532" for|strong="G1223" this cause|strong="G5124" he is|strong="G2076" the mediator|strong="G3316" of the|strong="G1242" new|strong="G2537" testament|strong="G1242", that|strong="G3704" by means|strong="G1096" of death|strong="G2288", for|strong="G1519" the redemption|strong="G0629" of the transgressions|strong="G3847" that were under|strong="G1909" the|strong="G1242" first|strong="G4413" testament|strong="G1242", they|strong="G2983" which are called|strong="G2564" might receive|strong="G2983" the promise|strong="G1860" of|strong="G2817" eternal|strong="G0166" inheritance|strong="G2817".
15 Por isso ele é mediador do novo testamento. Pela sua morte expiou os pecados cometidos no decorrer do primeiro testamento, para que os eleitos recebam a herança eterna que lhes foi prometida.
16 For|strong="G1063" where|strong="G3699" a testament|strong="G1242" is, there must also of necessity be the death|strong="G2288" of the testator|strong="G1303".
16 Porque, onde há testamento, é necessário que intervenha a morte do testador.
17 For|strong="G1063" a testament|strong="G1242" is of force|strong="G0949" after|strong="G1909" men are dead|strong="G3498": otherwise|strong="G1893" it is of|strong="G2480" no|strong="G3379" strength|strong="G2480" at all|strong="G3379" while|strong="G3753" the testator|strong="G1303" liveth|strong="G2198".
17 Um testamento só entra em vigor depois da morte do testador. Permanece sem efeito enquanto ele vive.
18 Whereupon|strong="G3606" neither|strong="G3761" the first|strong="G4413" testament was dedicated|strong="G1457" without|strong="G5565" blood|strong="G0129".
18 Por essa razão, nem mesmo o primeiro testamento foi inaugurado sem uma efusão de sangue.
19 For|strong="G1063" when|strong="G2980" Moses|strong="G3475" had spoken|strong="G2980" every|strong="G3956" precept|strong="G1785" to|strong="G2992" all|strong="G3956" the people|strong="G2992" according to|strong="G2596" the law|strong="G3551", he took|strong="G2983" the blood|strong="G0129" of calves|strong="G3448" and|strong="G2532" of goats|strong="G5131", with|strong="G3326" water|strong="G5204", and|strong="G2532" scarlet|strong="G2847" wool|strong="G2053", and|strong="G2532" hyssop|strong="G5301", and sprinkled|strong="G4472" both|strong="G5037" the book|strong="G0975", and|strong="G2532" all|strong="G3956" the people|strong="G2992",
19 Moisés, ao concluir a proclamação de todos os mandamentos da lei, em presença de todo o povo reunido, tomou o sangue dos touros e dos cabritos imolados, bem como água, lã escarlate e hissopo, aspergiu com sangue não só o próprio livro, como também todo o povo,
20 Saying|strong="G3004", This|strong="G5124" is the blood|strong="G0129" of the testament|strong="G1242" which|strong="G3739" God|strong="G2316" hath enjoined|strong="G1781" unto|strong="G4314" you|strong="G5209".
20 dizendo: Este é o sangue da aliança que Deus contraiu convosco {Ex 24,8}.
21 Moreover|strong="G3668" he sprinkled|strong="G4472" with blood|strong="G0129" both|strong="G2532" the tabernacle|strong="G4633", and|strong="G2532" all|strong="G3956" the vessels|strong="G4632" of the ministry|strong="G3009".
21 E da mesma maneira aspergiu o tabernáculo e todos os objetos do culto.
22 And|strong="G2532" almost|strong="G4975" all things|strong="G3956" are|strong="G2511" by|strong="G2596" the law|strong="G3551" purged|strong="G2511" with|strong="G1722" blood|strong="G0129"; and|strong="G2532" without|strong="G5565" shedding of blood|strong="G0130" is|strong="G1096" no|strong="G3756" remission|strong="G0859".
22 Aliás, conforme a lei, o sangue é utilizado, para quase todas as purificações, e sem efusão de sangue não há perdão.
23 It was therefore|strong="G3767" necessary that|strong="G0318" the patterns|strong="G5262" of things|strong="G3588" in|strong="G1722" the heavens|strong="G3772" should be purified|strong="G2511" with these|strong="G5125"; but|strong="G1161" the heavenly things|strong="G2032" themselves|strong="G0846" with|strong="G2378" better|strong="G2909" sacrifices|strong="G2378" than|strong="G3844" these|strong="G3778".
23 Se os meros símbolos das realidades celestes exigiam uma tal purificação, necessário se tornava que as realidades mesmo fossem purificadas por sacrifícios ainda superiores.
24 For|strong="G1063" Christ|strong="G5547" is|strong="G1525" not|strong="G3756" entered|strong="G1525" into|strong="G1519" the holy places|strong="G0039" made with hands|strong="G5499", which are the figures|strong="G0499" of the true|strong="G0228"; but|strong="G0235" into|strong="G1519" heaven|strong="G3772" itself|strong="G0846", now|strong="G3568" to appear|strong="G1718" in the presence|strong="G4383" of God|strong="G2316" for|strong="G5228" us|strong="G2257":
24 Eis por que Cristo entrou, não em santuário feito por mãos de homens, que fosse apenas figura do santuário verdadeiro, mas no próprio céu, para agora se apresentar intercessor nosso ante a face de Deus.
25 Nor yet|strong="G3761" that|strong="G2443" he should offer|strong="G4374" himself|strong="G1438" often|strong="G4178", as|strong="G5618" the high priest|strong="G0749" entereth|strong="G1525" into|strong="G1519" the holy place|strong="G0039" every|strong="G2596" year|strong="G1763" with|strong="G1722" blood|strong="G0129" of others|strong="G0245";
25 E não entrou para se oferecer muitas vezes a si mesmo, como o pontífice que entrava todos os anos no santuário para oferecer sangue alheio.
26 For then|strong="G1893" must|strong="G1163" he|strong="G0846" often|strong="G4178" have suffered|strong="G3958" since|strong="G0575" the foundation|strong="G2602" of the world|strong="G2889": but|strong="G1161" now|strong="G3568" once|strong="G0530" in|strong="G1909" the end|strong="G4930" of the world|strong="G0165" hath he appeared|strong="G5319" to|strong="G1519" put away|strong="G0115" sin|strong="G0266" by|strong="G1223" the sacrifice|strong="G2378" of himself|strong="G0846".
26 Do contrário, lhe seria necessário padecer muitas vezes desde o princípio do mundo; quando é certo que apareceu uma só vez ao final dos tempos para destruição do pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 And|strong="G2532" as|strong="G3745" it is appointed|strong="G0606" unto men|strong="G0444" once|strong="G0530" to die|strong="G0599", but|strong="G1161" after|strong="G3326" this|strong="G5124" the judgment|strong="G2920":
27 Como está determinado que os homens morram uma só vez, e logo em seguida vem o juízo,
28 So|strong="G3779" Christ|strong="G5547" was|strong="G4374" once|strong="G0530" offered|strong="G4374" to|strong="G1519" bear|strong="G0399" the sins|strong="G0266" of many|strong="G4183"; and unto them that look for|strong="G0553" him|strong="G0846" shall he appear|strong="G3700" the second time|strong="G1208" without|strong="G5565" sin|strong="G0266" unto|strong="G1519" salvation|strong="G4991".
28 assim Cristo se ofereceu uma só vez para tomar sobre si os pecados da multidão, e aparecerá uma segunda vez, não porém em razão do pecado, mas para trazer a salvação àqueles que o esperam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.