Hebreus 9

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Then|strong="G3767" verily|strong="G3303" the first|strong="G4413" covenant had|strong="G2192" also|strong="G2532" ordinances|strong="G1345" of divine service|strong="G2999", and|strong="G5037" a|strong="G0039" worldly|strong="G2886" sanctuary|strong="G0039".
1 Obaibasit wantoro’ot nan ana maramaim, bora’ara’aten isan ana ofafar i ma’am naatu bora’ara’aten ana sis auman ana efan i hiwowab batabat.
2 For|strong="G1063" there was|strong="G2680" a tabernacle|strong="G4633" made|strong="G2680"; the first|strong="G4413", where|strong="G3739"in|strong="G1722" was the candlestick|strong="G3087", and|strong="G2532" the table|strong="G5132", and|strong="G2532" the shewbread|strong="G4286"; which|strong="G3748" is called|strong="G3004" the sanctuary|strong="G0039".
2 Yoyoban ana sis hiwowowab wanawanan ana itinin i iti na’atube, bar awan tetenane i kakafiyin, nati’imaim i ramef ana batabat efan hiyai, gem ta hiwowab hirouw imaim sibor ana rafiy hiya hisisibor.
3 And|strong="G1161" after|strong="G3326" the|strong="G2665" second|strong="G1208" veil|strong="G2665", the tabernacle|strong="G4633" which is called|strong="G3004" the Holiest|strong="G0039" of all|strong="G0039";
3 Faifuw hitaiy re’ere ufunane bar awan bairou’abin i kakafiyin, kakafiyin anababatun.
4 Which had|strong="G2192" the|strong="G2369" golden|strong="G5552" censer|strong="G2369", and|strong="G2532" the ark|strong="G2787" of the covenant|strong="G1242" overlaid|strong="G4028" round about|strong="G3840" with gold|strong="G5553", where|strong="G3739"in|strong="G1722" was the|strong="G4713" golden|strong="G5552" pot|strong="G4713" that had|strong="G2192" manna|strong="G3131", and|strong="G2532" Aaron’s|strong="G0002" rod|strong="G4464" that budded|strong="G0985", and|strong="G2532" the tables|strong="G4109" of the covenant|strong="G1242";
4 Nati’imaim i gemogem ta fi’ufiu afunin isan gold amaim hiwowab, naatu obaibasit ana Mouw gold amaim hiwowab hirouw. Nati Mouw wanawanan i manna ana kibub gold amaim hibu’ur hiwan, Aaron ana tu marasika rourin mamatar naatu kabay rebah rou’ab God ana tur 10 hikikirum auman hiwan hiya.
5 And|strong="G1161" over|strong="G5231" it|strong="G0846" the cherubims|strong="G5502" of glory|strong="G1391" shadowing|strong="G2683" the mercyseat|strong="G2435"; of|strong="G4012" which|strong="G3739" we can|strong="G2076" not|strong="G3756" now|strong="G3568" speak|strong="G3004" particularly|strong="G3313".
5 Mouw tafanamaim tounamatarabe rou’ab hitar God ana taragub na’atube, bowabow kakafih notawiyen ana efanamaim bebeh hitatar hibatabat. Baise boun i men ana ma anikinitur iti sawar etei isah ana’omih.
6 Now when|strong="G1161" these things|strong="G5130" were|strong="G2680" thus|strong="G3779" ordained|strong="G2680", the priests|strong="G2409" went|strong="G1524" always|strong="G1275" into|strong="G1519" the|strong="G4633" first|strong="G4413" tabernacle|strong="G4633", accomplishing|strong="G2005" the service|strong="G2999" of God.
6 Sis wanawanan sawar i iti na’atube hiyayabuna ufunamaim, firis hai bowabow isan mar etei hirur i bar awan tetenane imaim hibowabow.
7 But|strong="G1161" into|strong="G1519" the second|strong="G1208" went the high priest|strong="G0749" alone|strong="G3441" once|strong="G0530" every year|strong="G1763", not|strong="G3756" without|strong="G5565" blood|strong="G0129", which|strong="G3739" he offered|strong="G4374" for|strong="G5228" himself|strong="G1438", and|strong="G2532" for the errors|strong="G0051" of the people|strong="G2992":
7 Baise sis awan bairou’abin i firis ukwarin akisinamo irur. Naatu nati i kwamur ta’imon wanawananamaim mar ta’imonamo rur. Runamih i men asir rurumih, baise rara boro nab narun i ana bowabow kakafih isan naatu sabuw hai kasiyomaim kakafih hisisinaf isan nasibor.
8 The|strong="G4151" Holy|strong="G0040" Ghost|strong="G4151" this|strong="G5124" signifying|strong="G1213", that the way|strong="G3598" into the holiest of all|strong="G0039" was|strong="G5319" not yet|strong="G3380" made manifest|strong="G5319", while as|strong="G2089" the|strong="G4633" first|strong="G4413" tabernacle|strong="G4633" was|strong="G2192" yet|strong="G2089" standing|strong="G4714":
8 Anun Kakafiyin bebeyan bi’obaiyih Tafaror Bar sis awan bairou’abin Kakafiyin, Kakafiyin Anababatun ana ef men hibotawiy, anayabin bar awan tetenane imaim hibowabow.
9 Which|strong="G3748" was a figure|strong="G3850" for|strong="G1519" the time|strong="G2540" then present|strong="G1764", in|strong="G2596" which|strong="G3739" were offered|strong="G4374" both|strong="G5037" gifts|strong="G1435" and|strong="G2532" sacrifices|strong="G2378", that|strong="G3361" could|strong="G1410" not|strong="G3361" make|strong="G5048" him that did the service|strong="G3000" perfect|strong="G5048", as pertaining to|strong="G2596" the conscience|strong="G4893";
9 Sawar iti etei i ina’inan na’atube boun isan bi’obaiyit. Anayabin nati ana veya’amaim sabuw kwafirenayah siwar naatu sibor hibow hina hisisibor, dogoroh wanawanan hai naniyan hibaib i men kukusouwimih.
10 Which stood only|strong="G3440" in|strong="G1909" meats|strong="G1033" and|strong="G2532" drinks|strong="G4188", and|strong="G2532" divers|strong="G1313" washings|strong="G0909", and|strong="G2532" carnal|strong="G4561" ordinances|strong="G1345", imposed|strong="G1945" on them until|strong="G3360" the time|strong="G2540" of reformation|strong="G1357".
10 Sawar iti etei i biyat ana ofafar, bay aa, harew tom, naatu harew kif hai ef ta ta imaim hima hisinaf inan Regah ana ef boubun botawiy.
11 But|strong="G1161" Christ|strong="G5547" being come|strong="G3854" an high priest|strong="G0749" of good things|strong="G0018" to come|strong="G3195", by|strong="G1223" a|strong="G4633" greater|strong="G3173" and|strong="G2532" more perfect|strong="G5046" tabernacle|strong="G4633", not|strong="G3756" made with hands|strong="G5499", that|strong="G5124" is to say|strong="G2076", not|strong="G3756" of|strong="G2937" this|strong="G3778" building|strong="G2937";
11 Baise Keriso i na sawar gewasih himatar tema’ama hai Firis Gagamin matar, naatu in sis gagamin rousouwin anababatun imaim run. Iti sis men sabuw umahimaim hiwowab naatu men iti tafaram turin.
12 Neither|strong="G3761" by|strong="G1223" the blood|strong="G0129" of goats|strong="G5131" and|strong="G2532" calves|strong="G3448", but|strong="G1161" by|strong="G1223" his own|strong="G2398" blood|strong="G0129" he entered in|strong="G1525" once|strong="G2178" into|strong="G1519" the holy place|strong="G0039", having obtained|strong="G2147" eternal|strong="G0166" redemption|strong="G3085" for us.
12 Mar moumurih na’in isan mar ta’imon rara bai Bar Kakafiyin, Kakafiyin anababatun run, men goat o cow orot hai rara bai runamih. Baise Keriso taiyuwin ana rara bai run, naatu nati rara’amaim mar etei kakafin ana fafatumane rufamit tatit.
13 For|strong="G1063" if|strong="G1487" the blood|strong="G0129" of bulls|strong="G5022" and|strong="G2532" of goats|strong="G5131", and|strong="G2532" the ashes|strong="G4700" of an heifer|strong="G1151" sprinkling|strong="G4472" the unclean|strong="G2840", sanctifieth|strong="G0037" to|strong="G4314" the purifying|strong="G2514" of the flesh|strong="G4561":
13 Goat naatu cow orot hai rara naatu cow natun ana fufum sabuw kwafirenayah ofafar hi’astu’ub biyah hibokarit tema’am i biyahimaim tetata’asi’asiy saise hai gubagub hinaseser maiye.
14 How much|strong="G4214" more|strong="G3123" shall|strong="G2511" the blood|strong="G0129" of Christ|strong="G5547", who|strong="G3739" through|strong="G1223" the|strong="G4151" eternal|strong="G0166" Spirit|strong="G4151" offered|strong="G4374" himself|strong="G1438" without spot|strong="G0299" to God|strong="G2316", purge|strong="G2511" your|strong="G5216" conscience|strong="G4893" from|strong="G0575" dead|strong="G3498" works|strong="G2041" to|strong="G1519" serve|strong="G3000" the|strong="G2316" living|strong="G2198" God|strong="G2316"?
14 Baise Keriso ana rara i igewasin naatu ra’at kwanekwan. Anunin wanatowan ana fairamaim, Keriso taiyuwin biyan rousouwin it ata kakafin isan God siribuw. It ata kakafih tata’amaim nawiyit tan tamomorob iti rara’amaim it kusouwit, saise it tatan God wanatowanin isan tatabow.
15 And|strong="G2532" for|strong="G1223" this cause|strong="G5124" he is|strong="G2076" the mediator|strong="G3316" of the|strong="G1242" new|strong="G2537" testament|strong="G1242", that|strong="G3704" by means|strong="G1096" of death|strong="G2288", for|strong="G1519" the redemption|strong="G0629" of the transgressions|strong="G3847" that were under|strong="G1909" the|strong="G1242" first|strong="G4413" testament|strong="G1242", they|strong="G2983" which are called|strong="G2564" might receive|strong="G2983" the promise|strong="G1860" of|strong="G2817" eternal|strong="G0166" inheritance|strong="G2817".
15 Ana’an iti isan Keriso na obaibasit boubun ana orot foun batayan matar, saise sabuw iyab God rubinih wanatowan ana baigegewasin eomatanih nitih. Anayabin sabuw obaibasit atamaninamaim hima kakafih hisinaf obaibasit ana ofafar hi’astu’utu’ub hinan Keriso ana morobomaim tubunih hitit.
16 For|strong="G1063" where|strong="G3699" a testament|strong="G1242" is, there must also of necessity be the death|strong="G2288" of the testator|strong="G1303".
16 Kwahan ana ef iti na’atube, orot yawasin ema’ama taintuwan ana kwahan boro men hinab, baise namomorob ana veya orot yait kwahan bain isan ana baibasit fefemaim kikirum boro i nab.
17 For|strong="G1063" a testament|strong="G1242" is of force|strong="G0949" after|strong="G1909" men are dead|strong="G3498": otherwise|strong="G1893" it is of|strong="G2480" no|strong="G3379" strength|strong="G2480" at all|strong="G3379" while|strong="G3753" the testator|strong="G1303" liveth|strong="G2198".
17 Anayabin orot yawasin ema’am kwahan boro mi’itube hinab, baise namomorob ufunamaim i karam boro hinab.
18 Whereupon|strong="G3606" neither|strong="G3761" the first|strong="G4413" testament was dedicated|strong="G1457" without|strong="G5565" blood|strong="G0129".
18 Ana anaban nati isan, imih obaibasit atamanin ana veya, sawar etei i rara’amaim hin yabih himamatar.
19 For|strong="G1063" when|strong="G2980" Moses|strong="G3475" had spoken|strong="G2980" every|strong="G3956" precept|strong="G1785" to|strong="G2992" all|strong="G3956" the people|strong="G2992" according to|strong="G2596" the law|strong="G3551", he took|strong="G2983" the blood|strong="G0129" of calves|strong="G3448" and|strong="G2532" of goats|strong="G5131", with|strong="G3326" water|strong="G5204", and|strong="G2532" scarlet|strong="G2847" wool|strong="G2053", and|strong="G2532" hyssop|strong="G5301", and sprinkled|strong="G4472" both|strong="G5037" the book|strong="G0975", and|strong="G2532" all|strong="G3956" the people|strong="G2992",
19 Obaiyunen tur ofafaramaim tutufin etei Moses eo sabuw hinonowar ufunamaim, cow hai rara bai harew auman sartabir, naatu sheep bunibunin hinuw himanak inu’in bai momowar famenamaim iutan eotore butu’ub God ana Buk Firorow tafanamaim ta’asi’asiy naatu sabuw biyah auman ta’asi’asiy.
20 Saying|strong="G3004", This|strong="G5124" is the blood|strong="G0129" of the testament|strong="G1242" which|strong="G3739" God|strong="G2316" hath enjoined|strong="G1781" unto|strong="G4314" you|strong="G5209".
20 Naatu sabuw iuwih, “Iti rara i God ana obaibasit kwa bai’ufnunin isan eo ebiyuni kwanabosiyasiyar.”
21 Moreover|strong="G3668" he sprinkled|strong="G4472" with blood|strong="G0129" both|strong="G2532" the tabernacle|strong="G4633", and|strong="G2532" all|strong="G3956" the vessels|strong="G4632" of the ministry|strong="G3009".
21 Ef ta’imon Moses rara bai Sis Kakafiyin sisibin roun roun naatu kwafiren hai sawar etei biyahimaim ta’asi’asiy.
22 And|strong="G2532" almost|strong="G4975" all things|strong="G3956" are|strong="G2511" by|strong="G2596" the law|strong="G3551" purged|strong="G2511" with|strong="G1722" blood|strong="G0129"; and|strong="G2532" without|strong="G5565" shedding of blood|strong="G0130" is|strong="G1096" no|strong="G3756" remission|strong="G0859".
22 Turobe ofafar eo na’atube, sawar etei hai kouksouwen i rara akisinamo, naatu rara men nasusuwa na’at bowabow kakafin ana notawiyen i en.
23 It was therefore|strong="G3767" necessary that|strong="G0318" the patterns|strong="G5262" of things|strong="G3588" in|strong="G1722" the heavens|strong="G3772" should be purified|strong="G2511" with these|strong="G5125"; but|strong="G1161" the heavenly things|strong="G2032" themselves|strong="G0846" with|strong="G2378" better|strong="G2909" sacrifices|strong="G2378" than|strong="G3844" these|strong="G3778".
23 Imih nati sawar tutufin etei i mar ana itinin i ana bai’u’ur, imaim hi’ufunun sibor hiya hikukusouwen. Baise mar ana sawar i sibor gewasinamak imaim hinakusouwen, men bobaituw hai rara.
24 For|strong="G1063" Christ|strong="G5547" is|strong="G1525" not|strong="G3756" entered|strong="G1525" into|strong="G1519" the holy places|strong="G0039" made with hands|strong="G5499", which are the figures|strong="G0499" of the true|strong="G0228"; but|strong="G0235" into|strong="G1519" heaven|strong="G3772" itself|strong="G0846", now|strong="G3568" to appear|strong="G1718" in the presence|strong="G4383" of God|strong="G2316" for|strong="G5228" us|strong="G2257":
24 Anayabin Keriso i men Sis Kakafiyin mar ana itinin sabuw hi’u’ur umahimaim hiwowowab runamih, baise it isat maramaim run God nanamaim bat it ebibaisit.
25 Nor yet|strong="G3761" that|strong="G2443" he should offer|strong="G4374" himself|strong="G1438" often|strong="G4178", as|strong="G5618" the high priest|strong="G0749" entereth|strong="G1525" into|strong="G1519" the holy place|strong="G0039" every|strong="G2596" year|strong="G1763" with|strong="G1722" blood|strong="G0129" of others|strong="G0245";
25 Firis Gagamin kwamur etei matan yi bobaituw hai rara bai Efan Kakafiyin Kakafiyin anababatun run sisibor, baise Keriso i men mar moumurih na’in biyan bai run siboromih.
26 For then|strong="G1893" must|strong="G1163" he|strong="G0846" often|strong="G4178" have suffered|strong="G3958" since|strong="G0575" the foundation|strong="G2602" of the world|strong="G2889": but|strong="G1161" now|strong="G3568" once|strong="G0530" in|strong="G1909" the end|strong="G4930" of the world|strong="G0165" hath he appeared|strong="G5319" to|strong="G1519" put away|strong="G0115" sin|strong="G0266" by|strong="G1223" the sacrifice|strong="G2378" of himself|strong="G0846".
26 Nati na’atube tasisinaf na’at, tafaram mamatar ana veya na iti boun titit i boro biyababan moumurin na’in tab. Baise tana yomanin tatitit ana veya, Keriso mar moumurih na’in isan mar ta’imonamo na tit, bowabow kakafin souwin isan taiyuwin biyan siboromih yai.
27 And|strong="G2532" as|strong="G3745" it is appointed|strong="G0606" unto men|strong="G0444" once|strong="G0530" to die|strong="G0599", but|strong="G1161" after|strong="G3326" this|strong="G5124" the judgment|strong="G2920":
27 Imih orot etei hai morob i boro mar ta’imon hinamorob, naatu morob ufunamaim etei boro God ana baibatiyen hinab.
28 So|strong="G3779" Christ|strong="G5547" was|strong="G4374" once|strong="G0530" offered|strong="G4374" to|strong="G1519" bear|strong="G0399" the sins|strong="G0266" of many|strong="G4183"; and unto them that look for|strong="G0553" him|strong="G0846" shall he appear|strong="G3700" the second time|strong="G1208" without|strong="G5565" sin|strong="G0266" unto|strong="G1519" salvation|strong="G4991".
28 Imih Keriso i mar ta’imonamo biyan siboromih yai, sabuw moumurih na’in hai bowabow kakafin notawiyen isan. Naatu boro mar bairou’abin namatabir maiye, men bowabow kakafin isan, baise sabuw iyab yawas wanatowan isan hima tekakaif nan niyawasih.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.