Hebreus 9

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Then|strong="G3767" verily|strong="G3303" the first|strong="G4413" covenant had|strong="G2192" also|strong="G2532" ordinances|strong="G1345" of divine service|strong="G2999", and|strong="G5037" a|strong="G0039" worldly|strong="G2886" sanctuary|strong="G0039".
1 A primeira aliança tinha leis sobre a adoração e tinha também um santuário construído por seres humanos, onde se adorava a Deus.
2 For|strong="G1063" there was|strong="G2680" a tabernacle|strong="G4633" made|strong="G2680"; the first|strong="G4413", where|strong="G3739"in|strong="G1722" was the candlestick|strong="G3087", and|strong="G2532" the table|strong="G5132", and|strong="G2532" the shewbread|strong="G4286"; which|strong="G3748" is called|strong="G3004" the sanctuary|strong="G0039".
2 Foi armada uma Tenda , dividida em duas partes. Na parte da frente, chamada Lugar Santo , ficavam o candelabro e a mesa com os pães oferecidos a Deus.
3 And|strong="G1161" after|strong="G3326" the|strong="G2665" second|strong="G1208" veil|strong="G2665", the tabernacle|strong="G4633" which is called|strong="G3004" the Holiest|strong="G0039" of all|strong="G0039";
3 Atrás da segunda cortina ficava a parte que era chamada de Lugar Santíssimo .
4 Which had|strong="G2192" the|strong="G2369" golden|strong="G5552" censer|strong="G2369", and|strong="G2532" the ark|strong="G2787" of the covenant|strong="G1242" overlaid|strong="G4028" round about|strong="G3840" with gold|strong="G5553", where|strong="G3739"in|strong="G1722" was the|strong="G4713" golden|strong="G5552" pot|strong="G4713" that had|strong="G2192" manna|strong="G3131", and|strong="G2532" Aaron’s|strong="G0002" rod|strong="G4464" that budded|strong="G0985", and|strong="G2532" the tables|strong="G4109" of the covenant|strong="G1242";
4 Ali estava colocado o altar de ouro onde era queimado o incenso, e também estava colocada a arca da aliança , toda coberta de ouro. Dentro da arca estavam a vasilha de ouro com o maná , o bastão de Arão, do qual tinham saído brotos, e as duas placas de pedra com os mandamentos escritos nelas.
5 And|strong="G1161" over|strong="G5231" it|strong="G0846" the cherubims|strong="G5502" of glory|strong="G1391" shadowing|strong="G2683" the mercyseat|strong="G2435"; of|strong="G4012" which|strong="G3739" we can|strong="G2076" not|strong="G3756" now|strong="G3568" speak|strong="G3004" particularly|strong="G3313".
5 Em cima da arca, representando a Presença Divina, estavam os querubins , com as suas asas abertas sobre o lugar onde os pecados eram perdoados. Mas agora não é o momento de explicar os detalhes dessas coisas.
6 Now when|strong="G1161" these things|strong="G5130" were|strong="G2680" thus|strong="G3779" ordained|strong="G2680", the priests|strong="G2409" went|strong="G1524" always|strong="G1275" into|strong="G1519" the|strong="G4633" first|strong="G4413" tabernacle|strong="G4633", accomplishing|strong="G2005" the service|strong="G2999" of God.
6 Depois de tudo isso ter sido preparado, os sacerdotes entram todos os dias na parte da frente da Tenda, que é o Lugar Santo, para cumprir os seus deveres religiosos.
7 But|strong="G1161" into|strong="G1519" the second|strong="G1208" went the high priest|strong="G0749" alone|strong="G3441" once|strong="G0530" every year|strong="G1763", not|strong="G3756" without|strong="G5565" blood|strong="G0129", which|strong="G3739" he offered|strong="G4374" for|strong="G5228" himself|strong="G1438", and|strong="G2532" for the errors|strong="G0051" of the people|strong="G2992":
7 Mas somente o Grande Sacerdote entra na parte de trás, que é o Lugar Santíssimo, e isso apenas uma vez por ano. Ele oferece a Deus o sangue de animais, em favor de si mesmo e também pelos pecados que o povo cometeu sem saber que estava pecando.
8 The|strong="G4151" Holy|strong="G0040" Ghost|strong="G4151" this|strong="G5124" signifying|strong="G1213", that the way|strong="G3598" into the holiest of all|strong="G0039" was|strong="G5319" not yet|strong="G3380" made manifest|strong="G5319", while as|strong="G2089" the|strong="G4633" first|strong="G4413" tabernacle|strong="G4633" was|strong="G2192" yet|strong="G2089" standing|strong="G4714":
8 Por meio disso tudo, o Espírito Santo nos ensina, de modo bem claro, que a entrada para o Lugar Santíssimo ainda não foi aberta enquanto a parte da frente, que é o Lugar Santo, continuar sendo usada.
9 Which|strong="G3748" was a figure|strong="G3850" for|strong="G1519" the time|strong="G2540" then present|strong="G1764", in|strong="G2596" which|strong="G3739" were offered|strong="G4374" both|strong="G5037" gifts|strong="G1435" and|strong="G2532" sacrifices|strong="G2378", that|strong="G3361" could|strong="G1410" not|strong="G3361" make|strong="G5048" him that did the service|strong="G3000" perfect|strong="G5048", as pertaining to|strong="G2596" the conscience|strong="G4893";
9 Isso é um símbolo para hoje. Quer dizer que as ofertas e os sacrifícios de animais oferecidos a Deus não tornam perfeito o coração das pessoas que o adoram.
10 Which stood only|strong="G3440" in|strong="G1909" meats|strong="G1033" and|strong="G2532" drinks|strong="G4188", and|strong="G2532" divers|strong="G1313" washings|strong="G0909", and|strong="G2532" carnal|strong="G4561" ordinances|strong="G1345", imposed|strong="G1945" on them until|strong="G3360" the time|strong="G2540" of reformation|strong="G1357".
10 Essas ofertas e sacrifícios têm a ver somente com comida, com bebida e com várias cerimônias de purificação . São regras externas que têm valor somente até que Deus renove todas as coisas.
11 But|strong="G1161" Christ|strong="G5547" being come|strong="G3854" an high priest|strong="G0749" of good things|strong="G0018" to come|strong="G3195", by|strong="G1223" a|strong="G4633" greater|strong="G3173" and|strong="G2532" more perfect|strong="G5046" tabernacle|strong="G4633", not|strong="G3756" made with hands|strong="G5499", that|strong="G5124" is to say|strong="G2076", not|strong="G3756" of|strong="G2937" this|strong="G3778" building|strong="G2937";
11 Mas Cristo veio como o Grande Sacerdote das coisas boas que já estão aqui. A Tenda em que ele serve é melhor e mais perfeita e não foi construída por seres humanos, isto é, não é deste mundo.
12 Neither|strong="G3761" by|strong="G1223" the blood|strong="G0129" of goats|strong="G5131" and|strong="G2532" calves|strong="G3448", but|strong="G1161" by|strong="G1223" his own|strong="G2398" blood|strong="G0129" he entered in|strong="G1525" once|strong="G2178" into|strong="G1519" the holy place|strong="G0039", having obtained|strong="G2147" eternal|strong="G0166" redemption|strong="G3085" for us.
12 Quando Cristo veio e entrou, uma vez por todas, no Lugar Santíssimo , ele não levou consigo sangue de bodes ou de bezerros para oferecer como sacrifício. Pelo contrário, ele ofereceu o seu próprio sangue e conseguiu para nós a salvação eterna.
13 For|strong="G1063" if|strong="G1487" the blood|strong="G0129" of bulls|strong="G5022" and|strong="G2532" of goats|strong="G5131", and|strong="G2532" the ashes|strong="G4700" of an heifer|strong="G1151" sprinkling|strong="G4472" the unclean|strong="G2840", sanctifieth|strong="G0037" to|strong="G4314" the purifying|strong="G2514" of the flesh|strong="G4561":
13 O sangue de bodes e de touros e as cinzas da bezerra queimada são espalhados sobre as pessoas impuras , e elas ficam purificadas por fora.
14 How much|strong="G4214" more|strong="G3123" shall|strong="G2511" the blood|strong="G0129" of Christ|strong="G5547", who|strong="G3739" through|strong="G1223" the|strong="G4151" eternal|strong="G0166" Spirit|strong="G4151" offered|strong="G4374" himself|strong="G1438" without spot|strong="G0299" to God|strong="G2316", purge|strong="G2511" your|strong="G5216" conscience|strong="G4893" from|strong="G0575" dead|strong="G3498" works|strong="G2041" to|strong="G1519" serve|strong="G3000" the|strong="G2316" living|strong="G2198" God|strong="G2316"?
14 Se isso é assim, imaginem então quanto maior ainda é o poder do sangue de Cristo! Por meio do Espírito eterno ele se ofereceu a si mesmo a Deus como sacrifício sem defeito. E o seu sangue nos purifica por dentro, tirando as nossas culpas; assim podemos servir ao Deus vivo, pois já não praticamos cerimônias que não valem nada.
15 And|strong="G2532" for|strong="G1223" this cause|strong="G5124" he is|strong="G2076" the mediator|strong="G3316" of the|strong="G1242" new|strong="G2537" testament|strong="G1242", that|strong="G3704" by means|strong="G1096" of death|strong="G2288", for|strong="G1519" the redemption|strong="G0629" of the transgressions|strong="G3847" that were under|strong="G1909" the|strong="G1242" first|strong="G4413" testament|strong="G1242", they|strong="G2983" which are called|strong="G2564" might receive|strong="G2983" the promise|strong="G1860" of|strong="G2817" eternal|strong="G0166" inheritance|strong="G2817".
15 Portanto, é Cristo quem consegue fazer uma nova aliança , para que os que foram chamados por Deus possam receber as bênçãos eternas que o próprio Deus prometeu. Isso pode ser feito porque houve uma morte que livrou as pessoas dos pecados que praticaram enquanto a primeira aliança estava em vigor.
16 For|strong="G1063" where|strong="G3699" a testament|strong="G1242" is, there must also of necessity be the death|strong="G2288" of the testator|strong="G1303".
16 Onde há um testamento , é necessário provar que a pessoa que o fez já morreu.
17 For|strong="G1063" a testament|strong="G1242" is of force|strong="G0949" after|strong="G1909" men are dead|strong="G3498": otherwise|strong="G1893" it is of|strong="G2480" no|strong="G3379" strength|strong="G2480" at all|strong="G3379" while|strong="G3753" the testator|strong="G1303" liveth|strong="G2198".
17 Pois o testamento não vale nada enquanto estiver vivo quem o fez; só depois da morte dessa pessoa é que o testamento tem valor.
18 Whereupon|strong="G3606" neither|strong="G3761" the first|strong="G4413" testament was dedicated|strong="G1457" without|strong="G5565" blood|strong="G0129".
18 É por isso que a primeira aliança entrou em vigor somente com o uso do sangue de animais.
19 For|strong="G1063" when|strong="G2980" Moses|strong="G3475" had spoken|strong="G2980" every|strong="G3956" precept|strong="G1785" to|strong="G2992" all|strong="G3956" the people|strong="G2992" according to|strong="G2596" the law|strong="G3551", he took|strong="G2983" the blood|strong="G0129" of calves|strong="G3448" and|strong="G2532" of goats|strong="G5131", with|strong="G3326" water|strong="G5204", and|strong="G2532" scarlet|strong="G2847" wool|strong="G2053", and|strong="G2532" hyssop|strong="G5301", and sprinkled|strong="G4472" both|strong="G5037" the book|strong="G0975", and|strong="G2532" all|strong="G3956" the people|strong="G2992",
19 Em primeiro lugar, Moisés anunciou ao povo todos os mandamentos conforme estavam na lei . Depois pegou o sangue dos bezerros e dos bodes, misturou com água e borrifou o livro da lei e todo o povo, usando lã tingida de vermelho e hissopo .
20 Saying|strong="G3004", This|strong="G5124" is the blood|strong="G0129" of the testament|strong="G1242" which|strong="G3739" God|strong="G2316" hath enjoined|strong="G1781" unto|strong="G4314" you|strong="G5209".
20 Então disse: “Este é o sangue que sela a aliança, que Deus mandou vocês obedecerem.”
21 Moreover|strong="G3668" he sprinkled|strong="G4472" with blood|strong="G0129" both|strong="G2532" the tabernacle|strong="G4633", and|strong="G2532" all|strong="G3956" the vessels|strong="G4632" of the ministry|strong="G3009".
21 Da mesma forma Moisés também borrifou sangue sobre a Tenda e sobre todos os objetos usados na adoração.
22 And|strong="G2532" almost|strong="G4975" all things|strong="G3956" are|strong="G2511" by|strong="G2596" the law|strong="G3551" purged|strong="G2511" with|strong="G1722" blood|strong="G0129"; and|strong="G2532" without|strong="G5565" shedding of blood|strong="G0130" is|strong="G1096" no|strong="G3756" remission|strong="G0859".
22 De fato, de acordo com a lei, quase tudo é purificado com sangue. E, não havendo derramamento de sangue, não há perdão de pecados.
23 It was therefore|strong="G3767" necessary that|strong="G0318" the patterns|strong="G5262" of things|strong="G3588" in|strong="G1722" the heavens|strong="G3772" should be purified|strong="G2511" with these|strong="G5125"; but|strong="G1161" the heavenly things|strong="G2032" themselves|strong="G0846" with|strong="G2378" better|strong="G2909" sacrifices|strong="G2378" than|strong="G3844" these|strong="G3778".
23 Essas coisas, que eram cópias das realidades celestiais, deviam ser purificadas desse modo; mas as próprias coisas celestiais exigem sacrifícios bem melhores.
24 For|strong="G1063" Christ|strong="G5547" is|strong="G1525" not|strong="G3756" entered|strong="G1525" into|strong="G1519" the holy places|strong="G0039" made with hands|strong="G5499", which are the figures|strong="G0499" of the true|strong="G0228"; but|strong="G0235" into|strong="G1519" heaven|strong="G3772" itself|strong="G0846", now|strong="G3568" to appear|strong="G1718" in the presence|strong="G4383" of God|strong="G2316" for|strong="G5228" us|strong="G2257":
24 Cristo não entrou num Lugar Santo feito por seres humanos, que é a cópia do verdadeiro Lugar. Ele entrou no próprio céu, onde agora aparece na presença de Deus para pedir em nosso favor.
25 Nor yet|strong="G3761" that|strong="G2443" he should offer|strong="G4374" himself|strong="G1438" often|strong="G4178", as|strong="G5618" the high priest|strong="G0749" entereth|strong="G1525" into|strong="G1519" the holy place|strong="G0039" every|strong="G2596" year|strong="G1763" with|strong="G1722" blood|strong="G0129" of others|strong="G0245";
25 O Grande Sacerdote entra, todos os anos, no Lugar Santíssimo , levando consigo sangue de um animal. Porém Cristo não entrou para se oferecer muitas vezes.
26 For then|strong="G1893" must|strong="G1163" he|strong="G0846" often|strong="G4178" have suffered|strong="G3958" since|strong="G0575" the foundation|strong="G2602" of the world|strong="G2889": but|strong="G1161" now|strong="G3568" once|strong="G0530" in|strong="G1909" the end|strong="G4930" of the world|strong="G0165" hath he appeared|strong="G5319" to|strong="G1519" put away|strong="G0115" sin|strong="G0266" by|strong="G1223" the sacrifice|strong="G2378" of himself|strong="G0846".
26 Se fosse assim, ele teria de sofrer muitas vezes desde a criação do mundo. Pelo contrário, uma vez por todas ele apareceu agora, quando os tempos estão chegando ao fim, para tirar os pecados por meio do sacrifício de si mesmo.
27 And|strong="G2532" as|strong="G3745" it is appointed|strong="G0606" unto men|strong="G0444" once|strong="G0530" to die|strong="G0599", but|strong="G1161" after|strong="G3326" this|strong="G5124" the judgment|strong="G2920":
27 Cada pessoa tem de morrer uma vez só e depois ser julgada por Deus.
28 So|strong="G3779" Christ|strong="G5547" was|strong="G4374" once|strong="G0530" offered|strong="G4374" to|strong="G1519" bear|strong="G0399" the sins|strong="G0266" of many|strong="G4183"; and unto them that look for|strong="G0553" him|strong="G0846" shall he appear|strong="G3700" the second time|strong="G1208" without|strong="G5565" sin|strong="G0266" unto|strong="G1519" salvation|strong="G4991".
28 Assim também Cristo foi oferecido uma só vez em sacrifício, para tirar os pecados de muitas pessoas. Depois ele aparecerá pela segunda vez, não para tirar pecados, mas para salvar as pessoas que estão esperando por ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.