Hebreus 9

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Then|strong="G3767" verily|strong="G3303" the first|strong="G4413" covenant had|strong="G2192" also|strong="G2532" ordinances|strong="G1345" of divine service|strong="G2999", and|strong="G5037" a|strong="G0039" worldly|strong="G2886" sanctuary|strong="G0039".
1 Ora, a primeira aliança também tinha preceitos de culto divino e o seu santuário terrestre.
2 For|strong="G1063" there was|strong="G2680" a tabernacle|strong="G4633" made|strong="G2680"; the first|strong="G4413", where|strong="G3739"in|strong="G1722" was the candlestick|strong="G3087", and|strong="G2532" the table|strong="G5132", and|strong="G2532" the shewbread|strong="G4286"; which|strong="G3748" is called|strong="G3004" the sanctuary|strong="G0039".
2 Porque foi edificado um tabernáculo, cuja parte da frente, onde estavam o candelabro, a mesa e os pães da proposição, se chama o Santo Lugar.
3 And|strong="G1161" after|strong="G3326" the|strong="G2665" second|strong="G1208" veil|strong="G2665", the tabernacle|strong="G4633" which is called|strong="G3004" the Holiest|strong="G0039" of all|strong="G0039";
3 Por trás do segundo véu se encontrava o tabernáculo que se chama o Santo dos Santos,
4 Which had|strong="G2192" the|strong="G2369" golden|strong="G5552" censer|strong="G2369", and|strong="G2532" the ark|strong="G2787" of the covenant|strong="G1242" overlaid|strong="G4028" round about|strong="G3840" with gold|strong="G5553", where|strong="G3739"in|strong="G1722" was the|strong="G4713" golden|strong="G5552" pot|strong="G4713" that had|strong="G2192" manna|strong="G3131", and|strong="G2532" Aaron’s|strong="G0002" rod|strong="G4464" that budded|strong="G0985", and|strong="G2532" the tables|strong="G4109" of the covenant|strong="G1242";
4 ao qual pertencia um altar de ouro para o incenso e a arca da aliança totalmente coberta de ouro, na qual estava uma urna de ouro contendo o maná, o bordão de Arão, que floresceu, e as tábuas da aliança.
5 And|strong="G1161" over|strong="G5231" it|strong="G0846" the cherubims|strong="G5502" of glory|strong="G1391" shadowing|strong="G2683" the mercyseat|strong="G2435"; of|strong="G4012" which|strong="G3739" we can|strong="G2076" not|strong="G3756" now|strong="G3568" speak|strong="G3004" particularly|strong="G3313".
5 Sobre a arca estavam os querubins de glória, que, com a sua sombra, cobriam o propiciatório. Mas dessas coisas não falaremos, agora, com mais detalhes.
6 Now when|strong="G1161" these things|strong="G5130" were|strong="G2680" thus|strong="G3779" ordained|strong="G2680", the priests|strong="G2409" went|strong="G1524" always|strong="G1275" into|strong="G1519" the|strong="G4633" first|strong="G4413" tabernacle|strong="G4633", accomplishing|strong="G2005" the service|strong="G2999" of God.
6 Ora, depois que foram feitos todos esses preparativos, os sacerdotes entram continuamente no primeiro tabernáculo para realizar os serviços sagrados.
7 But|strong="G1161" into|strong="G1519" the second|strong="G1208" went the high priest|strong="G0749" alone|strong="G3441" once|strong="G0530" every year|strong="G1763", not|strong="G3756" without|strong="G5565" blood|strong="G0129", which|strong="G3739" he offered|strong="G4374" for|strong="G5228" himself|strong="G1438", and|strong="G2532" for the errors|strong="G0051" of the people|strong="G2992":
7 Mas, no segundo, o sumo sacerdote entra sozinho uma vez por ano, não sem sangue, que oferece por si e pelos pecados de ignorância do povo.
8 The|strong="G4151" Holy|strong="G0040" Ghost|strong="G4151" this|strong="G5124" signifying|strong="G1213", that the way|strong="G3598" into the holiest of all|strong="G0039" was|strong="G5319" not yet|strong="G3380" made manifest|strong="G5319", while as|strong="G2089" the|strong="G4633" first|strong="G4413" tabernacle|strong="G4633" was|strong="G2192" yet|strong="G2089" standing|strong="G4714":
8 Com isto o Espírito Santo quer dar a entender que o caminho do Santuário ainda não se manifestou, enquanto o primeiro tabernáculo continua erguido.
9 Which|strong="G3748" was a figure|strong="G3850" for|strong="G1519" the time|strong="G2540" then present|strong="G1764", in|strong="G2596" which|strong="G3739" were offered|strong="G4374" both|strong="G5037" gifts|strong="G1435" and|strong="G2532" sacrifices|strong="G2378", that|strong="G3361" could|strong="G1410" not|strong="G3361" make|strong="G5048" him that did the service|strong="G3000" perfect|strong="G5048", as pertaining to|strong="G2596" the conscience|strong="G4893";
9 Isso é uma parábola para a época presente, na qual se oferecem dons e sacrifícios, embora estes, no que diz respeito à consciência, sejam ineficazes para aperfeiçoar aquele que presta culto,
10 Which stood only|strong="G3440" in|strong="G1909" meats|strong="G1033" and|strong="G2532" drinks|strong="G4188", and|strong="G2532" divers|strong="G1313" washings|strong="G0909", and|strong="G2532" carnal|strong="G4561" ordinances|strong="G1345", imposed|strong="G1945" on them until|strong="G3360" the time|strong="G2540" of reformation|strong="G1357".
10 pois não passam de ordenanças da carne, baseadas somente em comidas, bebidas e diversas cerimônias de purificação, impostas até o tempo oportuno de reforma.
11 But|strong="G1161" Christ|strong="G5547" being come|strong="G3854" an high priest|strong="G0749" of good things|strong="G0018" to come|strong="G3195", by|strong="G1223" a|strong="G4633" greater|strong="G3173" and|strong="G2532" more perfect|strong="G5046" tabernacle|strong="G4633", not|strong="G3756" made with hands|strong="G5499", that|strong="G5124" is to say|strong="G2076", not|strong="G3756" of|strong="G2937" this|strong="G3778" building|strong="G2937";
11 Quando, porém, Cristo veio como sumo sacerdote dos bens já realizados, mediante o maior e mais perfeito tabernáculo, não feito por mãos humanas, quer dizer, não desta criação,
12 Neither|strong="G3761" by|strong="G1223" the blood|strong="G0129" of goats|strong="G5131" and|strong="G2532" calves|strong="G3448", but|strong="G1161" by|strong="G1223" his own|strong="G2398" blood|strong="G0129" he entered in|strong="G1525" once|strong="G2178" into|strong="G1519" the holy place|strong="G0039", having obtained|strong="G2147" eternal|strong="G0166" redemption|strong="G3085" for us.
12 e não pelo sangue de bodes e de bezerros, mas pelo seu próprio sangue, ele entrou no Santuário, uma vez por todas, e obteve uma eterna redenção.
13 For|strong="G1063" if|strong="G1487" the blood|strong="G0129" of bulls|strong="G5022" and|strong="G2532" of goats|strong="G5131", and|strong="G2532" the ashes|strong="G4700" of an heifer|strong="G1151" sprinkling|strong="G4472" the unclean|strong="G2840", sanctifieth|strong="G0037" to|strong="G4314" the purifying|strong="G2514" of the flesh|strong="G4561":
13 Portanto, se o sangue de bodes e de touros e a cinza de uma novilha, aspergidos sobre os contaminados, os santificam quanto à purificação da carne,
14 How much|strong="G4214" more|strong="G3123" shall|strong="G2511" the blood|strong="G0129" of Christ|strong="G5547", who|strong="G3739" through|strong="G1223" the|strong="G4151" eternal|strong="G0166" Spirit|strong="G4151" offered|strong="G4374" himself|strong="G1438" without spot|strong="G0299" to God|strong="G2316", purge|strong="G2511" your|strong="G5216" conscience|strong="G4893" from|strong="G0575" dead|strong="G3498" works|strong="G2041" to|strong="G1519" serve|strong="G3000" the|strong="G2316" living|strong="G2198" God|strong="G2316"?
14 muito mais o sangue de Cristo, que, pelo Espírito eterno, a si mesmo ofereceu sem mácula a Deus, purificará a nossa consciência de obras mortas, para servirmos ao Deus vivo!
15 And|strong="G2532" for|strong="G1223" this cause|strong="G5124" he is|strong="G2076" the mediator|strong="G3316" of the|strong="G1242" new|strong="G2537" testament|strong="G1242", that|strong="G3704" by means|strong="G1096" of death|strong="G2288", for|strong="G1519" the redemption|strong="G0629" of the transgressions|strong="G3847" that were under|strong="G1909" the|strong="G1242" first|strong="G4413" testament|strong="G1242", they|strong="G2983" which are called|strong="G2564" might receive|strong="G2983" the promise|strong="G1860" of|strong="G2817" eternal|strong="G0166" inheritance|strong="G2817".
15 Por isso mesmo, ele é o Mediador da nova aliança, a fim de que os que foram chamados recebam a promessa da herança eterna, visto que houve uma morte para remissão das transgressões que foram cometidas sob a primeira aliança.
16 For|strong="G1063" where|strong="G3699" a testament|strong="G1242" is, there must also of necessity be the death|strong="G2288" of the testator|strong="G1303".
16 Porque, onde há um testamento, é necessário constatar a morte de quem o fez.
17 For|strong="G1063" a testament|strong="G1242" is of force|strong="G0949" after|strong="G1909" men are dead|strong="G3498": otherwise|strong="G1893" it is of|strong="G2480" no|strong="G3379" strength|strong="G2480" at all|strong="G3379" while|strong="G3753" the testator|strong="G1303" liveth|strong="G2198".
17 Sim, porque um testamento só é confirmado depois da morte de quem o fez, pois de maneira nenhuma um testamento tem força de lei enquanto ainda vive quem o fez.
18 Whereupon|strong="G3606" neither|strong="G3761" the first|strong="G4413" testament was dedicated|strong="G1457" without|strong="G5565" blood|strong="G0129".
18 Por isso, nem a primeira aliança foi estabelecida sem sangue.
19 For|strong="G1063" when|strong="G2980" Moses|strong="G3475" had spoken|strong="G2980" every|strong="G3956" precept|strong="G1785" to|strong="G2992" all|strong="G3956" the people|strong="G2992" according to|strong="G2596" the law|strong="G3551", he took|strong="G2983" the blood|strong="G0129" of calves|strong="G3448" and|strong="G2532" of goats|strong="G5131", with|strong="G3326" water|strong="G5204", and|strong="G2532" scarlet|strong="G2847" wool|strong="G2053", and|strong="G2532" hyssop|strong="G5301", and sprinkled|strong="G4472" both|strong="G5037" the book|strong="G0975", and|strong="G2532" all|strong="G3956" the people|strong="G2992",
19 Porque, havendo Moisés proclamado a todo o povo todos os mandamentos conforme a lei, pegou o sangue dos bezerros e dos bodes, com água, lã tingida de escarlate e hissopo e aspergiu não só o próprio livro, como também todo o povo,
20 Saying|strong="G3004", This|strong="G5124" is the blood|strong="G0129" of the testament|strong="G1242" which|strong="G3739" God|strong="G2316" hath enjoined|strong="G1781" unto|strong="G4314" you|strong="G5209".
20 dizendo: “Este é o sangue da aliança que Deus ordenou para vocês.”
21 Moreover|strong="G3668" he sprinkled|strong="G4472" with blood|strong="G0129" both|strong="G2532" the tabernacle|strong="G4633", and|strong="G2532" all|strong="G3956" the vessels|strong="G4632" of the ministry|strong="G3009".
21 Igualmente também aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os utensílios do serviço sagrado.
22 And|strong="G2532" almost|strong="G4975" all things|strong="G3956" are|strong="G2511" by|strong="G2596" the law|strong="G3551" purged|strong="G2511" with|strong="G1722" blood|strong="G0129"; and|strong="G2532" without|strong="G5565" shedding of blood|strong="G0130" is|strong="G1096" no|strong="G3756" remission|strong="G0859".
22 De fato, segundo a lei, quase todas as coisas são purificadas com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 It was therefore|strong="G3767" necessary that|strong="G0318" the patterns|strong="G5262" of things|strong="G3588" in|strong="G1722" the heavens|strong="G3772" should be purified|strong="G2511" with these|strong="G5125"; but|strong="G1161" the heavenly things|strong="G2032" themselves|strong="G0846" with|strong="G2378" better|strong="G2909" sacrifices|strong="G2378" than|strong="G3844" these|strong="G3778".
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão nos céus fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais requerem sacrifícios superiores àqueles.
24 For|strong="G1063" Christ|strong="G5547" is|strong="G1525" not|strong="G3756" entered|strong="G1525" into|strong="G1519" the holy places|strong="G0039" made with hands|strong="G5499", which are the figures|strong="G0499" of the true|strong="G0228"; but|strong="G0235" into|strong="G1519" heaven|strong="G3772" itself|strong="G0846", now|strong="G3568" to appear|strong="G1718" in the presence|strong="G4383" of God|strong="G2316" for|strong="G5228" us|strong="G2257":
24 Porque Cristo não entrou em santuário feito por mãos humanas, figura do verdadeiro Santuário, porém no próprio céu, para comparecer, agora, por nós, diante de Deus.
25 Nor yet|strong="G3761" that|strong="G2443" he should offer|strong="G4374" himself|strong="G1438" often|strong="G4178", as|strong="G5618" the high priest|strong="G0749" entereth|strong="G1525" into|strong="G1519" the holy place|strong="G0039" every|strong="G2596" year|strong="G1763" with|strong="G1722" blood|strong="G0129" of others|strong="G0245";
25 Ele não entrou para oferecer a si mesmo muitas vezes, como o sumo sacerdote entra todos os anos no Santo dos Santos com sangue alheio.
26 For then|strong="G1893" must|strong="G1163" he|strong="G0846" often|strong="G4178" have suffered|strong="G3958" since|strong="G0575" the foundation|strong="G2602" of the world|strong="G2889": but|strong="G1161" now|strong="G3568" once|strong="G0530" in|strong="G1909" the end|strong="G4930" of the world|strong="G0165" hath he appeared|strong="G5319" to|strong="G1519" put away|strong="G0115" sin|strong="G0266" by|strong="G1223" the sacrifice|strong="G2378" of himself|strong="G0846".
26 Se fosse assim, ele precisaria ter sofrido muitas vezes desde a fundação do mundo; agora, porém, ao chegar o fim dos tempos, ele se manifestou uma vez por todas, para aniquilar o pecado por meio do sacrifício de si mesmo.
27 And|strong="G2532" as|strong="G3745" it is appointed|strong="G0606" unto men|strong="G0444" once|strong="G0530" to die|strong="G0599", but|strong="G1161" after|strong="G3326" this|strong="G5124" the judgment|strong="G2920":
27 E, assim como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo, depois disso, o juízo,
28 So|strong="G3779" Christ|strong="G5547" was|strong="G4374" once|strong="G0530" offered|strong="G4374" to|strong="G1519" bear|strong="G0399" the sins|strong="G0266" of many|strong="G4183"; and unto them that look for|strong="G0553" him|strong="G0846" shall he appear|strong="G3700" the second time|strong="G1208" without|strong="G5565" sin|strong="G0266" unto|strong="G1519" salvation|strong="G4991".
28 assim também Cristo, tendo-se oferecido uma vez por todas para tirar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, não para tirar pecados, mas para salvar aqueles que esperam por ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.