Êxodo 34
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs VC
VC Versão Católica
1 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* said|strong="H0559" unto Moses|strong="H4872", Hew|strong="H6458" thee two|strong="H8147" tables|strong="H3871" of stone|strong="H0068" like unto the first|strong="H7223": and I will write|strong="H3789" upon these tables|strong="H3871" the words|strong="H1697" that were in the first|strong="H7223" tables|strong="H3871", which thou brakest|strong="H7665".
1 O Senhor disse a Moisés: "Talha duas tábuas de pedra semelhantes às primeiras: escreverei nelas as palavras que se encontravam nas primeiras tábuas que quebraste.
2 And be ready|strong="H3559" in the morning|strong="H1242", and come up|strong="H5927" in the morning|strong="H1242" unto mount|strong="H2022" Sinai|strong="H5514", and present|strong="H5324" thyself there to me in the top|strong="H7218" of the mount|strong="H2022".
2 Estejas pronto pela manhã para subir ao monte Sinai. Apresentar-te-ás diante de mim no cume do monte.
3 And no man|strong="H0376" shall come up|strong="H5927" with thee, neither|strong="H0408" let any man|strong="H0376" be seen|strong="H7200" throughout all the mount|strong="H2022"; neither let the flocks|strong="H6629" nor herds|strong="H1241" feed|strong="H7462" before|strong="H4136" that mount|strong="H2022".
3 Ninguém subirá contigo, e ninguém se mostre em parte alguma do monte: não haja nem mesmo ovelhas ou bois pastando em seus flancos."
4 And he hewed|strong="H6458" two|strong="H8147" tables|strong="H3871" of stone|strong="H0068" like unto the first|strong="H7223"; and Moses|strong="H4872" rose up early|strong="H7925" in the morning|strong="H1242", and went up|strong="H5927" unto mount|strong="H2022" Sinai|strong="H5514", as the \+w LORD|strong="H3068"\+w* had commanded|strong="H6680" him, and took|strong="H3947" in his hand|strong="H3027" the two|strong="H8147" tables|strong="H3871" of stone|strong="H0068".
4 Moisés talhou, pois, duas tábuas de pedra semelhantes às primeiras e, no dia seguinte, pela manhã, subiu ao monte Sinai, como o Senhor lhe havia ordenado, segurando nas mãos as duas tábuas de pedra.
5 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* descended|strong="H3381" in the cloud|strong="H6051", and stood|strong="H3320" with him there, and proclaimed|strong="H7121" the name|strong="H8034" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
5 O Senhor desceu na nuvem e esteve perto dele, pronunciando o nome de Javé.
6 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* passed by|strong="H5674" before him|strong="H6440", and proclaimed|strong="H7121", The \+w LORD|strong="H3068"\+w*, The \+w LORD|strong="H3068"\+w* God|strong="H0410", merciful|strong="H7349" and gracious|strong="H2587", longsuffering|strong="H0750", and abundant|strong="H7227" in goodness|strong="H2617" and truth|strong="H0571",
6 O Senhor passou diante dele, exclamando: "Javé, Javé, Deus compassivo e misericordioso, lento para a cólera, rico em bondade e em fidelidade,
7 Keeping|strong="H5341" mercy|strong="H2617" for thousands|strong="H0505", forgiving|strong="H5375" iniquity|strong="H5771" and transgression|strong="H6588" and sin|strong="H2403", and that will by no means|strong="H5352" clear|strong="H5352" the guilty; visiting|strong="H6485" the iniquity|strong="H5771" of the fathers|strong="H0001" upon the children|strong="H1121", and upon the children’s|strong="H1121" children, unto the third|strong="H8029" and to the fourth|strong="H7256" generation.
7 que conserva sua graça até mil gerações, que perdoa a iniqüidade, a rebeldia e o pecado, mas não tem por inocente o culpado, porque castiga o pecado dos pais nos filhos e nos filhos de seus filhos, até a terceira e a quarta geração".
8 And Moses|strong="H4872" made haste|strong="H4116", and bowed his head|strong="H6915" toward the earth|strong="H0776", and worshipped|strong="H7812".
8 Moisés inclinou-se incontinente até a terra e prostrou-se,
9 And he said|strong="H0559", If now I have found|strong="H4672" grace|strong="H2580" in thy sight|strong="H5869", O Lord|strong="H0136", let my Lord|strong="H0136", I pray thee, go|strong="H3212" among|strong="H7130" us; for it is a stiffnecked|strong="H7186" people|strong="H5971"; and pardon|strong="H5545" our iniquity|strong="H5771" and our sin|strong="H2403", and take us for thine inheritance|strong="H5157".
9 dizendo: "Se tenho o vosso favor, Senhor, dignai-vos marchar no meio de nós: somos um povo de cabeça dura, mas perdoai nossas iniqüidades e nossos pecados, e aceitai-nos como propriedade vossa".
10 And he said|strong="H0559", Behold, I make|strong="H3772" a covenant|strong="H1285": before all thy people|strong="H5971" I will do|strong="H6213" marvels|strong="H6381", such as have not been done|strong="H1254" in all the earth|strong="H0776", nor in any nation|strong="H1471": and all the people|strong="H5971" among|strong="H7130" which thou art shall see|strong="H7200" the work|strong="H4639" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: for it is a terrible thing|strong="H3372" that I will do|strong="H6213" with thee.
10 O Senhor disse: "Vou fazer uma aliança contigo. Diante de todo o teu povo farei prodígios como nunca se viu em nenhum outro país, em nenhuma outra nação, a fim de que todo o povo que te cerca veja quão terríveis são as obras do Senhor, que faço por meio de ti.
11 Observe|strong="H8104" thou that which I command|strong="H6680" thee this day|strong="H3117": behold, I drive out|strong="H1644" before|strong="H6440" thee the Amorite|strong="H0567", and the Canaanite|strong="H3669", and the Hittite|strong="H2850", and the Perizzite|strong="H6522", and the Hivite|strong="H2340", and the Jebusite|strong="H2983".
11 Sê atento ao que te vou ordenar hoje. Vou expulsar diante de ti os amorreus, os cananeus, os hiteus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus.
12 Take heed|strong="H8104" to thyself, lest thou make|strong="H3772" a covenant|strong="H1285" with the inhabitants|strong="H3427" of the land|strong="H0776" whither thou goest|strong="H0935", lest it be for a snare|strong="H4170" in the midst|strong="H7130" of thee:
12 Guarda-te de fazer algum pacto com os habitantes da terra em que vais entrar, para que sua presença no meio de vós não se vos torne um laço.
13 But ye shall destroy|strong="H5422" their altars|strong="H4196", break|strong="H7665" their images|strong="H4676", and cut down|strong="H3772" their groves|strong="H0842":
13 Derrubareis os seus altares, quebrareis suas estelas e cortareis suas asserás.
14 For thou shalt worship|strong="H7812" no other|strong="H0312" god|strong="H0410": for the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, whose name|strong="H8034" is Jealous|strong="H7067", is a jealous|strong="H7067" God|strong="H0410":
14 Não adorarás nenhum outro deus, porque o Senhor, que se chama o zeloso, é um Deus zeloso.
15 Lest thou make|strong="H3772" a covenant|strong="H1285" with the inhabitants|strong="H3427" of the land|strong="H0776", and they go a whoring|strong="H2181" after|strong="H0310" their gods|strong="H0430", and do sacrifice|strong="H2076" unto their gods|strong="H0430", and one call|strong="H7121" thee, and thou eat|strong="H0398" of his sacrifice|strong="H2077";
15 Guarda-te de fazer algum pacto com os habitantes do país, pois, quando se prostituírem a seus deuses e lhes oferecerem sacrifícios, poderiam convidar-te e tu comerias de seus banquetes sagrados;
16 And thou take|strong="H3947" of their daughters|strong="H1323" unto thy sons|strong="H1121", and their daughters|strong="H1323" go a whoring|strong="H2181" after|strong="H0310" their gods|strong="H0430", and make|strong="H2181" thy sons|strong="H1121" go a whoring|strong="H2181" after|strong="H0310" their gods|strong="H0430".
16 poderia acontecer também que tomasses entre suas filhas esposas para teus filhos, e essas mulheres que se prostituem a seus deuses, poderiam arrastar a isso também os teus filhos.
17 Thou shalt make|strong="H6213" thee no molten|strong="H4541" gods|strong="H0430".
17 Não farás deuses de metal fundido.
18 The feast|strong="H2282" of unleavened bread|strong="H4682" shalt thou keep|strong="H8104". Seven|strong="H7651" days|strong="H3117" thou shalt eat|strong="H0398" unleavened bread|strong="H4682", as I commanded|strong="H6680" thee, in the time|strong="H4150" of the month|strong="H2320" Abib|strong="H0024": for in the month|strong="H2320" Abib|strong="H0024" thou camest out|strong="H3318" from Egypt|strong="H4714".
18 Guardarás a festa dos Ázimos: como te prescrevi, no tempo fixado do mês das espigas {porque foi nesse mês que saíste do Egito} só comerás, durante sete dias, pães sem fermento.
19 All that openeth|strong="H6363" the matrix|strong="H7358" is mine; and every firstling|strong="H6363" among thy cattle|strong="H4735", whether ox|strong="H7794" or sheep|strong="H7716", \+w that is male|strong="H2142"\+w*.
19 Todo primogênito me pertence, assim como todo macho primogênito de teus rebanhos, tanto do gado maior como do menor.
20 But the firstling|strong="H6363" of an ass|strong="H2543" thou shalt redeem|strong="H6299" with a lamb|strong="H7716": and if thou redeem|strong="H6299" him not, then shalt thou break his neck|strong="H6202". All the firstborn|strong="H1060" of thy sons|strong="H1121" thou shalt redeem|strong="H6299". And none shall appear|strong="H7200" before|strong="H6440" me empty|strong="H7387".
20 Resgatarás com um cordeiro o primogênito do jumento; do contrário, quebrar-lhe-ás a nuca. Resgatarás sempre o primogênito de teus filhos; e não te apresentarás diante de minha face com as mãos vazias.
21 Six|strong="H8337" days|strong="H3117" thou shalt work|strong="H5647", but on the seventh|strong="H7637" day|strong="H3117" thou shalt rest|strong="H7673": in earing time|strong="H2758" and in harvest|strong="H7105" thou shalt rest|strong="H7673".
21 Trabalharás durante seis dias, mas descansarás no sétimo, mesmo quando for tempo de arar e de ceifar.
22 And thou shalt observe|strong="H6213" the feast|strong="H2282" of weeks|strong="H7620", of the firstfruits|strong="H1061" of wheat|strong="H2406" harvest|strong="H7105", and the feast|strong="H2282" of ingathering|strong="H0614" at the year’s|strong="H8141" end|strong="H8622".
22 Celebrarás a festa das semanas, no tempo das primícias da ceifa do trigo, e a festa da colheita, no fim do ano.
23 Thrice|strong="H6471" in the year|strong="H8141" shall all your men children|strong="H2138" appear|strong="H7200" before|strong="H6440" the Lord|strong="H0113" \+w GOD|strong="H3068"\+w*, the God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478".
23 Três vezes por ano, todos vossos varões se apresentarão diante do Senhor Javé, Deus de Israel.
24 For I will cast out|strong="H3423" the nations|strong="H1471" before|strong="H6440" thee, and enlarge|strong="H7337" thy borders|strong="H1366": neither shall any man|strong="H0376" desire|strong="H2530" thy land|strong="H0776", when thou shalt go up|strong="H5927" to appear|strong="H7200" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" thrice|strong="H6471" in the year|strong="H8141".
24 Porque expulsarei as nações diante de ti, e alargarei tuas fronteiras, e ninguém cobiçará tua terra, enquanto subires três vezes por ano para te apresentares diante do Senhor teu Deus.
25 Thou shalt not offer|strong="H7819" the blood|strong="H1818" of my sacrifice|strong="H2077" with leaven|strong="H2557"; neither shall the sacrifice|strong="H2077" of the feast|strong="H2282" of the passover|strong="H6453" be left|strong="H3885" unto the morning|strong="H1242".
25 Quando sacrificares uma vítima, não oferecerás o seu sangue com pão fermentado. O animal sacrificado para a festa de Páscoa não será conservado até o dia seguinte.
26 The first|strong="H7225" of the firstfruits|strong="H1061" of thy land|strong="H0127" thou shalt bring|strong="H0935" unto the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430". Thou shalt not seethe|strong="H1310" a kid|strong="H1423" in his mother’s|strong="H0517" milk|strong="H2461".
26 Trarás à casa do Senhor teu Deus as primícias dos frutos de teu solo. "Não farás cozer um cabrito no leite de sua mãe."
27 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* said|strong="H0559" unto Moses|strong="H4872", Write|strong="H3789" thou these words|strong="H1697": for after the tenor|strong="H6310" of these words|strong="H1697" I have made|strong="H3772" a covenant|strong="H1285" with thee and with Israel|strong="H3478".
27 O Senhor disse a Moisés: "Escreve estas palavras, pois são elas a base da aliança que faço contigo e com Israel".
28 And he was there with the \+w LORD|strong="H3068"\+w* forty|strong="H0705" days|strong="H3117" and forty|strong="H0705" nights|strong="H3915"; he did neither eat|strong="H0398" bread|strong="H3899", nor drink|strong="H8354" water|strong="H4325". And he wrote|strong="H3789" upon the tables|strong="H3871" the words|strong="H1697" of the covenant|strong="H1285", the ten|strong="H6235" commandments|strong="H1697".
28 Moisés ficou junto do Senhor quarenta dias e quarenta noites, sem comer pão nem beber água. E o Senhor escreveu nas tábuas o texto da aliança, as dez palavras.
29 And it came to pass, when Moses|strong="H4872" came down|strong="H3381" from mount|strong="H2022" Sinai|strong="H5514" with the two|strong="H8147" tables|strong="H3871" of testimony|strong="H5715" in Moses’|strong="H4872" hand|strong="H3027", when he came down|strong="H3381" from the mount|strong="H2022", that Moses|strong="H4872" wist|strong="H3045" not that the skin|strong="H5785" of his face|strong="H6440" shone|strong="H7160" while he talked|strong="H1696" with him.
29 Moisés desceu do monte Sinai, tendo nas mãos as duas tábuas da lei. Descendo do monte, Moisés não sabia que a pele de seu rosto se tornara brilhante, durante a sua conversa com o Senhor.
30 And when Aaron|strong="H0175" and all the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" saw|strong="H7200" Moses|strong="H4872", behold, the skin|strong="H5785" of his face|strong="H6440" shone|strong="H7160"; and they were afraid|strong="H3372" to come nigh|strong="H5066" him.
30 E, tendo-o visto Aarão e todos os israelitas, notaram que a pele de seu rosto se tornara brilhante e não ousaram aproximar-se dele.
31 And Moses|strong="H4872" called|strong="H7121" unto them; and Aaron|strong="H0175" and all the rulers|strong="H5387" of the congregation|strong="H5712" returned|strong="H7725" unto him: and Moses|strong="H4872" talked|strong="H1696" with them.
31 Mas ele os chamou, e Aarão com todos os chefes da assembléia voltaram para junto dele, e ele se entreteve com eles.
32 And afterward|strong="H0310" all the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" came nigh|strong="H5066": and he gave them in commandment|strong="H6680" all that the \+w LORD|strong="H3068"\+w* had spoken|strong="H1696" with him in mount|strong="H2022" Sinai|strong="H5514".
32 Aproximaram-se, em seguida, todos os israelitas, a quem ele transmitiu as ordens que tinha recebido do Senhor no monte Sinai.
33 And till Moses|strong="H4872" had done|strong="H3615" speaking|strong="H1696" with them, he put|strong="H5414" a vail|strong="H4533" on his face|strong="H6440".
33 Tendo Moisés acabado de falar, pôs um véu no seu rosto.
34 But when Moses|strong="H4872" went in|strong="H0935" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* to speak|strong="H1696" with him, he took|strong="H5493" the vail|strong="H4533" off|strong="H5493", until he came out|strong="H3318". And he came out|strong="H3318", and spake|strong="H1696" unto the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" that which he was commanded|strong="H6680".
34 Mas, entrando Moisés diante do Senhor para falar com ele, tirava o véu até sair. E, saindo, transmitia aos israelitas as ordens recebidas.
35 And the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" saw|strong="H7200" the face|strong="H6440" of Moses|strong="H4872", that the skin|strong="H5785" of Moses’|strong="H4872" face|strong="H6440" shone|strong="H7160": and Moses|strong="H4872" put|strong="H7725" the vail|strong="H4533" upon his face|strong="H6440" again|strong="H7725", until he went|strong="H0935" in to speak|strong="H1696" with him.
35 Estes viam irradiar a pele de seu rosto; em seguida Moisés recolocava o véu no seu rosto até a próxima entrevista com o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.